﻿1
00:01:02,840 --> 00:01:03,883
‫سيدي.

2
00:01:05,372 --> 00:01:06,415
‫شكراً.

3
00:01:10,519 --> 00:01:12,866
‫"هومفاير 1"، هنا "أوبن راينج".

4
00:01:12,949 --> 00:01:13,992
‫هل تسمعني؟

5
00:01:16,870 --> 00:01:18,580
‫عُلم يا "أوبن راينج". ما حالتكم؟

6
00:01:19,789 --> 00:01:23,501
‫- تمّ تأمين الموقع يا أخي.
‫- رائع.

7
00:01:23,877 --> 00:01:26,754
‫- والشحنة؟
‫- نفتش الطوابق تباعاً.

8
00:01:26,838 --> 00:01:30,341
‫لم يتعاون معنا السكان.

9
00:01:31,259 --> 00:01:32,343
‫أيفاجئك ذلك؟

10
00:01:32,427 --> 00:01:35,096
‫لقد تخلّف هؤلاء الناس
‫إلى درجة لا يعلمها إلا الرب، مثل...

11
00:01:35,805 --> 00:01:38,016
‫أن يغضب المرء من جرذ
‫لا يميّز بين الصواب والخطأ.

12
00:01:38,308 --> 00:01:40,643
‫أجل، عيّنة بسيطة من القانون والنظام

13
00:01:40,727 --> 00:01:41,769
‫كفيلة بتذكيرهم.

14
00:01:42,896 --> 00:01:43,938
‫أنا واثق بأنها ستفعل.

15
00:01:44,522 --> 00:01:46,649
‫- أطلعني على المستجدّات.
‫- عُلم.

16
00:01:47,442 --> 00:01:48,485
‫سيدي.

17
00:01:50,904 --> 00:01:51,946
‫ماذا؟

18
00:01:52,614 --> 00:01:54,991
‫يوجد شخصان عند المخرج الشرقي.

19
00:01:58,495 --> 00:01:59,579
‫"الطابق 3"

20
00:03:19,617 --> 00:03:21,411
‫{\an8}- "داريل".
‫- مرحباً.

21
00:03:21,869 --> 00:03:23,580
‫{\an8}- مرحباً.
‫- كنت أبحث عنك للتوّ.

22
00:03:24,038 --> 00:03:27,542
‫{\an8}حقاً؟ أكثرت مؤخراً
‫من مزاولة ذلك العمل الجانبي.

23
00:03:28,793 --> 00:03:30,169
‫{\an8}هل جاءتك أي أخبار أخرى من الديار؟

24
00:03:30,336 --> 00:03:34,007
‫{\an8}- ليس بالضبط. لكن...
‫- "ديكسون"، هل ستنضم إلينا اليوم؟

25
00:03:35,592 --> 00:03:36,676
‫{\an8}أجل.

26
00:03:38,886 --> 00:03:41,389
‫{\an8}- أتريدين تناول الغداء في وقت لاحق؟
‫- حسناً، ظهراً في المطعم؟

27
00:03:41,472 --> 00:03:43,308
‫{\an8}- اتفقنا.
‫- حسناً.

28
00:03:56,529 --> 00:03:57,572
‫{\an8}ما الأمر؟

29
00:04:00,074 --> 00:04:04,954
‫{\an8}- أنت تؤكد الصورة النمطية للشرطي.
‫- أحب كعك الدونات منذ البداية.

30
00:04:08,082 --> 00:04:09,208
‫ألا تريدين؟

31
00:04:10,084 --> 00:04:11,127
‫طاب صباحكم.

32
00:04:12,003 --> 00:04:14,172
‫{\an8}مهام اليوم كالآتي.

33
00:04:14,422 --> 00:04:18,051
‫{\an8}"دوغلاس" و"روس"، القطاع "أ".
‫"ليم" و"بيكر"، القطاع "ب".

34
00:04:18,134 --> 00:04:19,677
‫{\an8}"ماكهيو" و"هاو"، خذا القطاع "ج"،

35
00:04:19,761 --> 00:04:22,347
‫{\an8}و"إسبينوزا" و"ديكسون"،
‫أريدكما في القطاع "د".

36
00:04:22,680 --> 00:04:24,265
‫{\an8}هل من أسئلة؟

37
00:04:25,016 --> 00:04:26,476
‫{\an8}حسناً، لنبدأ العمل.

38
00:04:33,983 --> 00:04:35,568
‫{\an8}تجد نفسك في مواجهة تلك الأسنان.

39
00:04:35,652 --> 00:04:37,487
‫{\an8}- "ديكسون".
‫- أجل.

40
00:04:39,739 --> 00:04:41,491
‫{\an8}المشكلة التي يواجهها معظم الناس،

41
00:04:41,616 --> 00:04:42,909
‫{\an8}أنهم يُصابون بالفزع.

42
00:04:43,242 --> 00:04:45,453
‫{\an8}بينما ينخفض معدّل ضربات قلبي
‫حين أواجه الموتى الأحياء.

43
00:04:46,371 --> 00:04:47,413
‫"ديكسون" رأى ذلك.

44
00:04:48,831 --> 00:04:49,957
‫ماذا رأيت؟

45
00:04:50,041 --> 00:04:51,834
‫{\an8}كيف أتعامل مع الموتى الأحياء.

46
00:04:51,918 --> 00:04:53,002
‫{\an8}أخبرهم.

47
00:04:54,962 --> 00:04:56,589
‫{\an8}صحيح، أجل. إنه...

48
00:04:57,423 --> 00:04:58,466
‫{\an8}أسلوبه رائع.

49
00:05:06,766 --> 00:05:10,186
‫{\an8}"شرطة - قسم جيش (الكومنولث)
‫المحطة 5"

50
00:05:11,938 --> 00:05:14,357
‫{\an8}"ديكسون". "إسبينوزا".

51
00:05:14,440 --> 00:05:15,483
‫{\an8}ما الأمر؟

52
00:05:15,566 --> 00:05:17,151
‫{\an8}شُوهد قطيع بالقرب من الحدّ الشمالي.

53
00:05:17,235 --> 00:05:18,569
‫{\an8}نحن مكلّفون بتفقّد المنطقة.

54
00:05:18,695 --> 00:05:20,571
‫{\an8}لكن تقول "فيكار"
‫إن عملنا يقتصر على الدورية.

55
00:05:20,655 --> 00:05:23,449
‫أجل، والآن تريد أن ترى مهاراتكما
‫خارج الجدران.

56
00:05:25,201 --> 00:05:27,036
‫{\an8}اسمعا، هناك من يتولى قطاعكما،
‫فهيا بنا.

57
00:05:27,120 --> 00:05:28,162
‫{\an8}هيا.

58
00:06:08,870 --> 00:06:09,912
‫خطوة أخرى،

59
00:06:10,037 --> 00:06:11,080
‫وستموتان.

60
00:06:16,294 --> 00:06:17,378
‫ألقيا أسلحتكما.

61
00:06:22,592 --> 00:06:25,887
‫- أنت أولاً.
‫- مستحيل.

62
00:06:26,179 --> 00:06:27,680
‫جئنا لنساعدكم.

63
00:06:28,055 --> 00:06:29,182
‫ومن أنتم بحق السماء؟

64
00:06:29,390 --> 00:06:31,726
‫- أنا...
‫- اسمها "ماغي".

65
00:06:33,060 --> 00:06:34,395
‫يا إلهي!

66
00:06:41,235 --> 00:06:42,528
‫يا رفاق...

67
00:06:45,072 --> 00:06:47,909
‫هلا تخفضون أسلحتكم وتهدؤون؟

68
00:07:00,880 --> 00:07:04,300
‫- مرحباً يا فتاة.
‫- ماذا تفعل هنا؟

69
00:07:08,971 --> 00:07:10,014
‫نحن نعيش هنا.

70
00:07:14,894 --> 00:07:17,188
‫- حسناً، ماذا نفعل الآن؟
‫- أسروا "غابرييل".

71
00:07:17,563 --> 00:07:18,606
‫لا، غير صحيح.

72
00:07:20,942 --> 00:07:22,151
‫تعالوا.

73
00:07:36,290 --> 00:07:38,501
‫بنى "إيان" جدراناً خلف الأبواب
‫لإخفاء الشقة.

74
00:07:38,584 --> 00:07:39,961
‫هناك بضع شقق مثلها في البناية.

75
00:07:40,378 --> 00:07:42,296
‫- "ماغي"!
‫- مرحباً.

76
00:07:45,216 --> 00:07:47,718
‫- لم أكن متأكداً من نجاتك.
‫- نجوت بأعجوبة.

77
00:07:49,971 --> 00:07:51,430
‫هل سرق رفاقكما أسلحتهم؟

78
00:07:51,764 --> 00:07:52,807
‫واختطفوا تلك القافلة؟

79
00:07:53,099 --> 00:07:54,684
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

80
00:07:56,185 --> 00:07:58,437
‫سئمت طرحهم ذلك السؤال عليّ.

81
00:07:58,729 --> 00:07:59,897
‫وأنا أيضاً.

82
00:08:00,565 --> 00:08:02,066
‫لم لا تتحلّى بالجرأة،

83
00:08:02,149 --> 00:08:04,443
‫وتكفّ عن المراوغة وتصفها بالكاذبة؟

84
00:08:05,570 --> 00:08:07,572
‫رئيسكما كان يضع الجماجم
‫على خزانة كتبه،

85
00:08:07,655 --> 00:08:09,532
‫لذا فمن البديهي أن أفترض الكذب.

86
00:08:09,615 --> 00:08:10,658
‫لم نفعل ذلك.

87
00:08:10,741 --> 00:08:12,451
‫- أجل، من الفاعل إذاً؟
‫- لا يهم.

88
00:08:13,995 --> 00:08:15,663
‫يجب أن نُخرج هؤلاء الناس من هنا.

89
00:08:15,746 --> 00:08:18,833
‫لا نستطيع المغادرة
‫ما دام باقي رفاقي لا يزالون مختبئين.

90
00:08:19,667 --> 00:08:21,043
‫حسناً. ماذا تريدين أن نفعل؟

91
00:08:21,127 --> 00:08:22,169
‫ننقسم إلى فرق،

92
00:08:22,461 --> 00:08:25,381
‫ونبحث في كل طابق عمّن تبقّوا.
‫ثم نجد مخرجاً معاً.

93
00:08:27,091 --> 00:08:28,134
‫حسناً.

94
00:08:29,218 --> 00:08:30,261
‫حسناً، هيا بنا.

95
00:08:30,678 --> 00:08:31,721
‫ابق هنا.

96
00:08:31,929 --> 00:08:33,848
‫إنهم بحاجة إلى شخص يثقون به ليحميهم.

97
00:08:39,645 --> 00:08:40,688
‫هي سترافقني.

98
00:08:58,497 --> 00:09:01,167
‫- متى نصل؟
‫- لم يبق الكثير.

99
00:09:06,881 --> 00:09:08,049
‫ها هو.

100
00:09:12,219 --> 00:09:13,262
‫أين الآخرون؟

101
00:09:14,138 --> 00:09:15,348
‫لا يوجد أحد آخر.

102
00:09:16,891 --> 00:09:18,809
‫أتريد أن نقضي نحن الأربعة
‫على كل هؤلاء؟

103
00:09:19,018 --> 00:09:20,561
‫لن تقضيا عليهم،

104
00:09:20,895 --> 00:09:22,146
‫بل ستمرّان من بينهم.

105
00:09:24,148 --> 00:09:25,274
‫عمّ تتحدّث؟

106
00:09:26,192 --> 00:09:27,860
‫أتحدّث عن صديقي "كوبر".

107
00:09:28,569 --> 00:09:29,654
‫لقد كبرنا معاً.

108
00:09:30,571 --> 00:09:31,906
‫كان يعيش في منزل كبير،

109
00:09:32,615 --> 00:09:33,658
‫هناك.

110
00:09:34,200 --> 00:09:37,244
‫كان والده رئيس مصرف "إس دي إس".

111
00:09:41,499 --> 00:09:43,584
‫على أي حال، كان والده أيضاً
‫من مترقّبي نهاية العالم.

112
00:09:44,293 --> 00:09:46,379
‫فحوّل مكتبه إلى غرفة طوارئ،

113
00:09:46,462 --> 00:09:50,675
‫حيث احتفظ بكل ما لذّ وطاب كالويسكي
‫والماريغوانا و"إكستاسي" والكوكايين.

114
00:09:51,217 --> 00:09:54,261
‫كما كان يحتفظ في الداخل بنقود،
‫الكثير من النقود.

115
00:09:54,345 --> 00:09:56,180
‫وهذا ما أريدكما أن تحضراه لي.

116
00:09:57,765 --> 00:09:58,808
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟

117
00:10:00,434 --> 00:10:01,477
‫لا يا عزيزتي، ليست مزحة.

118
00:10:02,812 --> 00:10:05,398
‫حسناً، اسمعا،
‫أمي المتسلّطة أوقفت بطاقات ائتماني،

119
00:10:05,481 --> 00:10:07,817
‫لذلك أبحث عن طرق مبتكرة

120
00:10:07,900 --> 00:10:09,735
‫لتمويل أسلوب حياتي.

121
00:10:10,319 --> 00:10:11,654
‫فلتأمر هذين الأحمقين بذلك.

122
00:10:11,737 --> 00:10:13,531
‫إنهما لا يريدان،
‫لأنهما لا يستطيعان إطلاق النار هناك.

123
00:10:13,948 --> 00:10:17,785
‫إنهم يراجعون ما أُطلق من رصاص،
‫وبالتالي فإن هذا سيثير الأسئلة.

124
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
‫وما دام هذان الرجلان
‫غير قادرين على إطلاق النار،

125
00:10:19,662 --> 00:10:23,207
‫فالأرجح أن يتكالب عليهم
‫الموتى الأحياء.

126
00:10:23,624 --> 00:10:26,669
‫أما أنتما، فأنا أعرف أنكما تستطيعان.

127
00:10:26,752 --> 00:10:28,045
‫أنا مؤمن بقدراتكما.

128
00:10:28,879 --> 00:10:33,300
‫هذه هي شيفرة القفل الكهربائي للمكتب.

129
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
‫يوجد مولّد للطاقة الشمسية

130
00:10:35,136 --> 00:10:36,303
‫في المرأب الذي ستدخلان عبره.

131
00:10:36,387 --> 00:10:37,930
‫لا، لن نفعل ذلك.

132
00:10:38,764 --> 00:10:39,807
‫بلى، ستفعلان.

133
00:10:48,149 --> 00:10:50,401
‫ستلطخان نفسيكما بالأحشاء،

134
00:10:50,484 --> 00:10:52,987
‫ثم ستسيران عبر ذلك القطيع

135
00:10:53,070 --> 00:10:55,656
‫وستحضران لي النقود.

136
00:10:57,450 --> 00:10:58,492
‫وإلا ماذا؟

137
00:11:00,953 --> 00:11:01,996
‫مهلا، كيف حال ولديكما؟

138
00:11:03,706 --> 00:11:05,958
‫ابنك الصغير،
‫تجاوز صفّين دراسيين مؤخراً، صحيح؟

139
00:11:06,042 --> 00:11:08,044
‫و"كوكو". هل بدأت تمشي؟

140
00:11:09,628 --> 00:11:10,755
‫مهلاً.

141
00:11:12,381 --> 00:11:13,841
‫أتظن أن تدريبك العسكري المتقدّم

142
00:11:13,924 --> 00:11:15,051
‫سيفيدك الآن؟

143
00:11:15,134 --> 00:11:16,469
‫ألقي سلاحك وإلا قتلتكما.

144
00:11:16,552 --> 00:11:17,887
‫ليس قبل أن أطيح برأس هذا البغيض.

145
00:11:17,970 --> 00:11:19,430
‫لنوضّح أمراً.

146
00:11:20,890 --> 00:11:23,434
‫إن هدّدت ولدينا مرة أخرى،
‫فسأنتزع أحشاءك.

147
00:11:23,517 --> 00:11:26,312
‫مهلاً. من قال أي شيء
‫عن إيذاء الأطفال؟

148
00:11:26,687 --> 00:11:30,066
‫إنما أقول
‫إنني أستطيع أن أجعل حياتهما أسهل.

149
00:11:30,191 --> 00:11:31,859
‫أو يمكنك أن تجعلهما يتيمين.

150
00:11:32,568 --> 00:11:33,611
‫القرار لك.

151
00:11:39,033 --> 00:11:40,493
‫سنفعل هذا ولا شيء آخر.

152
00:11:40,743 --> 00:11:42,536
‫أجل، اتفقنا.

153
00:13:14,075 --> 00:13:15,243
‫انظر.

154
00:13:16,020 --> 00:13:17,647
‫دم، إنه طازج.

155
00:13:24,666 --> 00:13:25,709
‫من هنا.

156
00:13:31,643 --> 00:13:32,685
‫هنا.

157
00:13:37,159 --> 00:13:38,452
‫نحتاج إلى كهرباء ليعمل القفل.

158
00:13:40,925 --> 00:13:42,301
‫انتبهي، خلفك.

159
00:13:52,026 --> 00:13:53,944
‫حتماً لم يمرّ على تحوّلهما
‫سوى بضعة أيام.

160
00:13:53,989 --> 00:13:55,032
‫أجل.

161
00:13:58,339 --> 00:13:59,381
‫هل من أحد هنا؟

162
00:13:59,465 --> 00:14:00,549
‫مرحباً.

163
00:14:00,766 --> 00:14:02,017
‫هل معكما جماعة أخرى؟

164
00:14:02,968 --> 00:14:06,055
‫- نحن من جيش "الكومنولث".
‫- يا إلهي، أنا آسفة جداً.

165
00:14:06,722 --> 00:14:09,558
‫النقود هنا، لكن لم يبق أحد سواي.

166
00:14:10,476 --> 00:14:11,685
‫لقد فعل هذا من قبل.

167
00:14:12,436 --> 00:14:14,939
‫أرجوكما لا تتركاني هنا.

168
00:14:15,022 --> 00:14:16,148
‫- لا.
‫- لا تتركاني!

169
00:14:16,232 --> 00:14:17,274
‫أنا هنا منذ فترة طويلة جداً.

170
00:14:17,358 --> 00:14:18,651
‫- أرجوكما.
‫- لا، لن نتركك.

171
00:14:18,734 --> 00:14:20,569
‫لسنا مع الأشخاص
‫الذين أرسلوك إلى هنا.

172
00:14:20,819 --> 00:14:22,071
‫هل أجبروك على الدخول إلى هنا؟

173
00:14:22,279 --> 00:14:26,825
‫كنت مدينة، وذات يوم طرق رجل بابي

174
00:14:26,909 --> 00:14:28,869
‫وقال إنه يستطيع أن يخلّصني من ديوني.

175
00:14:30,663 --> 00:14:31,747
‫لديّ طفلان.

176
00:14:33,415 --> 00:14:35,626
‫- لديّ طفلان.
‫- لا بأس. نحن...

177
00:14:36,835 --> 00:14:40,756
‫- كم عدد من أُرسلوا إلى هنا؟
‫- كنا 12 شخصاً.

178
00:14:41,257 --> 00:14:43,717
‫لكن 3 منا فقط استطعنا الدخول.

179
00:14:44,426 --> 00:14:45,719
‫قمنا بتشغيل المولّدات

180
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
‫ومن ثمّ انقلب الرجلان
‫اللذان كانا معي

181
00:14:48,389 --> 00:14:49,640
‫ضدّ بعضهما البعض.

182
00:14:50,266 --> 00:14:53,686
‫فحبستهما خارج المكتب و...
‫وعندها انقطعت الكهرباء،

183
00:14:53,769 --> 00:14:56,313
‫ولم أعد أستطيع فتح هذا الباب.

184
00:14:56,480 --> 00:14:58,607
‫ابقي معها، سأذهب وأعثر على مولّد.

185
00:14:58,816 --> 00:15:00,401
‫كل شيء على ما يُرام. اصمدي فحسب.

186
00:15:01,694 --> 00:15:02,736
‫ما اسمك؟

187
00:15:03,570 --> 00:15:04,905
‫اسمي "آبريل".

188
00:15:06,991 --> 00:15:08,492
‫أنا "روزيتا".

189
00:15:10,869 --> 00:15:13,706
‫اسمعوا، لا أريدكم أن تقلقوا.
‫سنخرج من هذا المأزق.

190
00:15:22,673 --> 00:15:26,969
‫- لقد رحلت من دون كلمة وداع.
‫- لقد رحلت لأن أمركم يهمني.

191
00:15:28,304 --> 00:15:30,431
‫رحلت لأن هذا ما أراده الجميع.

192
00:15:30,764 --> 00:15:31,807
‫أليس كذلك؟

193
00:15:32,683 --> 00:15:36,520
‫هل وجدتهم؟ وهي...
‫ما هي بالنسبة إليك؟

194
00:15:39,773 --> 00:15:40,816
‫هل أنتما متزوجان؟

195
00:15:41,692 --> 00:15:42,735
‫أليس هذا رائعاً؟

196
00:15:43,152 --> 00:15:44,445
‫وجودك هنا ملائم.

197
00:15:45,487 --> 00:15:47,823
‫وهل ساهمت في وضع تلك الجماجم
‫على رفوف "إيان"؟

198
00:15:47,906 --> 00:15:50,034
‫تقول هذا
‫وأنت من جئت برفقة جيش الموت.

199
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
‫لم نكن نعرف.
‫المكان الذي نعيش فيه الآن

200
00:15:53,579 --> 00:15:55,914
‫يختلف عن أي مكان رأيناه من قبل.

201
00:15:56,123 --> 00:15:57,166
‫لا، غير صحيح.

202
00:15:58,000 --> 00:15:59,293
‫تمنيت أن يكونوا مختلفين،

203
00:15:59,376 --> 00:16:02,963
‫لكنهم يريدون فقط
‫ابتلاع مستعمرات أخرى.

204
00:16:03,255 --> 00:16:06,008
‫إنهم مثل "الهامسين".
‫الفارق الوحيد أن أقنعتهم مختلفة.

205
00:16:07,801 --> 00:16:09,845
‫"نيغن"، هل تسمعني؟

206
00:16:10,304 --> 00:16:11,847
‫أجل. أين أنت؟

207
00:16:12,306 --> 00:16:13,349
‫الطابق الخامس.

208
00:16:13,432 --> 00:16:16,268
‫اسمع، الجنود منتشرون
‫لكن فرصتنا تتضاءل.

209
00:16:16,477 --> 00:16:17,519
‫فلتأمر الآخرين بالتحرّك.

210
00:16:18,020 --> 00:16:19,063
‫عُلم.

211
00:16:20,814 --> 00:16:23,025
‫ألا تزال "ماغي" معك؟

212
00:16:23,859 --> 00:16:25,235
‫بلى.

213
00:16:26,236 --> 00:16:28,197
‫حسناً، اسمعي، أنا...

214
00:16:28,572 --> 00:16:32,368
‫كفّ عن القلق. سأراك بعد قليل.

215
00:16:38,248 --> 00:16:39,291
‫تباً.

216
00:16:47,674 --> 00:16:49,051
‫اجلس وابق هنا.

217
00:16:52,805 --> 00:16:56,058
‫أيها الرقيب، وجدت شاحنة
‫على حدود المكان بداخلها طفل مختبئ.

218
00:16:56,948 --> 00:16:58,012
‫عُلم. هل قلت إنه طفل؟

219
00:16:58,070 --> 00:16:59,113
‫أجل.

220
00:17:16,847 --> 00:17:19,600
‫- الطابق السادس، آمن.
‫- آمن.

221
00:17:33,554 --> 00:17:34,763
‫كل الغرف هنا آمنة.

222
00:17:41,645 --> 00:17:42,688
‫زنجبيل؟

223
00:17:46,442 --> 00:17:48,944
‫أنا حامل في الأسبوع الـ12،
‫أقلّ أو أكثر.

224
00:17:54,241 --> 00:17:55,659
‫وهو ابنه، أجل.

225
00:17:56,493 --> 00:17:57,953
‫رغم أنه ما كان يودّ أن أخبرك.

226
00:18:02,291 --> 00:18:03,792
‫"آني"، هل تسمعينني؟

227
00:18:06,545 --> 00:18:07,588
‫أنا هنا.

228
00:18:08,297 --> 00:18:11,091
‫- وجدت شخصاً.
‫- من؟

229
00:18:12,551 --> 00:18:13,802
‫ابن "ماغي".

230
00:18:18,599 --> 00:18:20,225
‫- ماذا؟
‫- أجل.

231
00:18:20,767 --> 00:18:23,479
‫اتّضح أنك أحضرت في شاحنتك متسللاً
‫من دون أن تعرفي.

232
00:18:24,813 --> 00:18:25,898
‫أنا آتية إليكما.

233
00:18:26,815 --> 00:18:28,567
‫لا، ابقي مع "آني".

234
00:18:30,360 --> 00:18:32,196
‫- "نيغن"...
‫- إنه في أمان.

235
00:18:32,738 --> 00:18:34,156
‫حافظي على تركيزك.

236
00:18:34,573 --> 00:18:38,202
‫- إن أصابه أي مكروه...
‫- يجب أن يصيبني أولاً.

237
00:18:53,967 --> 00:18:55,385
‫إنه بين يدين أمينتين.

238
00:18:57,930 --> 00:19:00,474
‫إنه بين يديّ الرجل الذي قتل والده.

239
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
‫اسمعي، أعرف من يكون

240
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
‫وما فعل.

241
00:19:13,320 --> 00:19:14,363
‫لقد أخبرني.

242
00:19:17,699 --> 00:19:19,117
‫ولا تزالين مرتبطة به؟

243
00:19:19,868 --> 00:19:21,745
‫لا يوجد منا أحد نظيف اليدين.

244
00:19:23,914 --> 00:19:26,250
‫لقد رأيت ما يفعله الناس ببعضهم البعض
‫من أجل البقاء.

245
00:19:27,918 --> 00:19:29,294
‫في بعض الأحيان كانوا يؤذونني.

246
00:19:30,754 --> 00:19:32,214
‫وفي أحيان أخرى كنت أنا من أوذيهم.

247
00:19:33,966 --> 00:19:36,510
‫لا أفخر بذلك، لكنه حدث.

248
00:19:38,720 --> 00:19:41,056
‫كل ما يمكنني فعله الآن
‫هو أن أحاول أن أكون أفضل،

249
00:19:42,057 --> 00:19:43,100
‫كما يحاول هو.

250
00:19:48,146 --> 00:19:49,815
‫لا يحقّ له أن ينسى.

251
00:19:52,150 --> 00:19:53,360
‫لم ينس.

252
00:19:59,533 --> 00:20:02,411
‫ما يهمني هو من أصبح الآن.

253
00:20:04,871 --> 00:20:08,292
‫إنه شخص مستعدّ لفعل أي شيء
‫ليحمي ابنك.

254
00:20:18,260 --> 00:20:20,137
‫أمرتني أمي بالابتعاد عنك.

255
00:20:22,889 --> 00:20:24,725
‫أمك سيدة شديدة الذكاء.

256
00:20:25,559 --> 00:20:26,810
‫لماذا لا تحبك؟

257
00:20:32,774 --> 00:20:35,068
‫بسبب شيء حدث منذ وقت طويل.

258
00:20:36,612 --> 00:20:37,821
‫هل كان شيئاً سيئاً؟

259
00:20:41,867 --> 00:20:42,951
‫أجل.

260
00:20:44,119 --> 00:20:47,289
‫أجل، كان شيئاً سيئاً.

261
00:20:49,791 --> 00:20:51,752
‫هل أنت رجل سيئ؟

262
00:20:57,090 --> 00:20:58,133
‫كنت كذلك.

263
00:21:10,228 --> 00:21:11,271
‫اسمع يا فتى، أنا...

264
00:21:18,028 --> 00:21:20,238
‫أخبرتني أمي بأن رجلاً سيئاً قتل أبي.

265
00:21:21,031 --> 00:21:22,324
‫إنه أنت، أليس كذلك؟

266
00:21:30,123 --> 00:21:33,669
‫بلى. أنا.

267
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
‫اسمع...

268
00:21:45,722 --> 00:21:48,392
‫يا فتى، ما حرمتكما منه أنت وأمك،

269
00:21:49,685 --> 00:21:52,229
‫لا يمكنني أن أقول أو أفعل أي شيء...

270
00:21:53,230 --> 00:21:54,523
‫لتخفيف وطأته.

271
00:21:55,482 --> 00:21:57,192
‫وأعرف أنك تريد أن تضغط الزناد،

272
00:21:57,275 --> 00:21:58,777
‫وأنا لا ألومك.

273
00:22:00,904 --> 00:22:03,365
‫المشكلة أنك إن ضغطت الزناد،

274
00:22:03,949 --> 00:22:06,451
‫فسيعرف الأشرار أين نختبئ.

275
00:22:09,579 --> 00:22:12,582
‫ربما أستحقّ الموت
‫جزاءً لما فعلته بأبيك،

276
00:22:13,542 --> 00:22:14,751
‫وبعائلتك...

277
00:22:17,379 --> 00:22:21,341
‫لكن هؤلاء الناس هنا لا يستحقّونه.

278
00:24:43,191 --> 00:24:46,069
‫- "آبريل"، ألا تزالين تسمعينني؟
‫- بلى.

279
00:24:46,152 --> 00:24:47,696
‫حسناً. سندخل.

280
00:24:51,700 --> 00:24:53,618
‫يا إلهي. شكراً لكما.

281
00:24:53,702 --> 00:24:55,161
‫حسناً.

282
00:24:55,996 --> 00:24:57,914
‫الخزنة، إنها هناك.

283
00:24:58,623 --> 00:25:00,625
‫- أيمكنك فتحها؟
‫- لا أعرف. سأحاول.

284
00:25:07,591 --> 00:25:08,633
‫انظري.

285
00:25:10,343 --> 00:25:11,386
‫ما هذا؟

286
00:25:15,807 --> 00:25:16,850
‫تباً.

287
00:25:23,148 --> 00:25:26,067
‫لا! هذا سيجذبهم إلى داخل المنزل!

288
00:25:26,151 --> 00:25:27,193
‫حسناً.

289
00:25:27,277 --> 00:25:28,862
‫- أطفئيه!
‫- أجل، إنني أحاول إطفاء الكهرباء

290
00:25:28,945 --> 00:25:30,864
‫- الموصّلة إلى لوحة الدوائر.
‫- أسرعي!

291
00:25:39,080 --> 00:25:40,206
‫أسرعي!

292
00:25:53,678 --> 00:25:55,013
‫تعالي، ساعديني.

293
00:25:58,475 --> 00:26:00,518
‫- إنهم قادمون. أرجوكما أن تسرعا!
‫- أعرف.

294
00:26:03,605 --> 00:26:04,648
‫أسرعا رجاءً!

295
00:26:04,814 --> 00:26:06,942
‫- هيا.
‫- ابتعدي عن الباب.

296
00:26:08,276 --> 00:26:09,402
‫هيا.

297
00:26:25,502 --> 00:26:27,170
‫سنخرج من حيث دخلنا.

298
00:26:27,379 --> 00:26:29,297
‫بلا حركات مفاجئة،
‫سنخرج مباشرةً من هذا الباب.

299
00:26:30,090 --> 00:26:31,341
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- انتظر.

300
00:26:31,508 --> 00:26:33,051
‫لا يغطيها ما يكفي من الدم.

301
00:26:33,635 --> 00:26:34,678
‫يا إلهي.

302
00:26:34,761 --> 00:26:36,137
‫لا... لا أستطيع.

303
00:26:36,972 --> 00:26:38,848
‫- ماذا عنك؟
‫- سأتدبّر أمري.

304
00:26:40,058 --> 00:26:41,101
‫شكراً.

305
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
‫هل أنتما مستعدّتان؟

306
00:27:16,302 --> 00:27:18,179
‫هل ستسمحون لنا بالدخول أم ماذا؟

307
00:27:18,805 --> 00:27:20,140
‫كيف عرفت مكاننا؟

308
00:27:20,390 --> 00:27:22,350
‫لم تأت إلى موعدنا على الغداء
‫فأبلغت "ميرسر".

309
00:27:24,436 --> 00:27:26,688
‫قال "ألفيس" و"كاسل"
‫إنكما جئتما إلى هنا لسرقة بعض المال.

310
00:27:28,064 --> 00:27:30,650
‫لا. لم يحدث ذلك.

311
00:27:32,402 --> 00:27:33,695
‫ماذا؟ هل قررتما نهب المنازل؟

312
00:27:33,778 --> 00:27:35,447
‫- أهذا ما تفعلانه؟
‫- أجبرنا "سيباستيان" على المجيء.

313
00:27:35,530 --> 00:27:36,573
‫هدّد ولدينا.

314
00:27:37,240 --> 00:27:38,366
‫ومن أنت؟

315
00:27:38,450 --> 00:27:40,076
‫بعض الجنود
‫أحضروا مجموعة منا إلى هنا،

316
00:27:40,160 --> 00:27:43,538
‫وقالوا إننا لو دخلنا،
‫فسنحصل على حصة من النقود.

317
00:27:43,955 --> 00:27:44,998
‫كنت مضطرة.

318
00:27:45,623 --> 00:27:46,833
‫كم كان عدد مجموعتك؟

319
00:27:46,958 --> 00:27:49,419
‫كنا 12 شخصاً. والآن لم يبق سواي.

320
00:27:54,966 --> 00:27:56,259
‫كم طلقة بقيت معنا؟

321
00:27:58,720 --> 00:27:59,971
‫10 تقريباً.

322
00:28:01,389 --> 00:28:03,349
‫عدد الموتى الأحياء في الخارج أكبر.

323
00:28:03,433 --> 00:28:05,351
‫سنلطّخ أنفسنا بالأحشاء ونخرج.

324
00:29:06,704 --> 00:29:08,540
‫لا!

325
00:29:17,423 --> 00:29:18,633
‫تباً.

326
00:30:10,393 --> 00:30:11,936
‫لا. رجاءً، لا.

327
00:30:16,691 --> 00:30:18,568
‫حسناً. هؤلاء الناس.

328
00:30:18,651 --> 00:30:20,153
‫أي شخص تجدونه،

329
00:30:20,236 --> 00:30:21,821
‫يرفض أن يخبركم بشيء مفيد،

330
00:30:21,905 --> 00:30:23,448
‫فأطلقوا النار على رأسه وامضوا قدماً.

331
00:30:23,531 --> 00:30:27,202
‫إما أن نجد أسلحتنا خلال ساعة
‫أو نحرق هذا المكان تماماً.

332
00:30:42,717 --> 00:30:44,010
‫"غابرييل"، "آرون"، هل تسمعانني؟

333
00:30:44,093 --> 00:30:45,136
‫"مخرج حريق"

334
00:30:45,220 --> 00:30:47,222
‫- نحن هنا.
‫- هل "إلايجا" معكما؟

335
00:30:47,639 --> 00:30:50,516
‫- أجل.
‫- جيد. لديّ خطة.

336
00:31:08,785 --> 00:31:09,827
‫هل وجدت أي شيء؟

337
00:31:11,746 --> 00:31:12,789
‫لا شيء يا سيدي.

338
00:32:09,679 --> 00:32:12,223
‫"آرون"، إلى السطح!

339
00:32:12,307 --> 00:32:14,392
‫إنه القس اللعين مرة أخرى. هيا بنا!

340
00:32:17,395 --> 00:32:19,314
‫توقفا! ألق سلاحك!

341
00:32:36,873 --> 00:32:38,750
‫طفح الكيل.

342
00:32:43,296 --> 00:32:44,756
‫فيم تفكّران؟

343
00:32:46,132 --> 00:32:48,384
‫أتنقلبان ضدّي وضدّ "الكومنولث"؟
‫ما الهدف؟

344
00:32:48,468 --> 00:32:52,096
‫من أجل أمير حرب في بناية سكنية
‫وأتباعه من اللصوص.

345
00:32:52,180 --> 00:32:54,182
‫ظننت أنكما أذكى من ذلك.

346
00:33:03,107 --> 00:33:04,525
‫فليتّجه جميع الجنود إلى السطح فوراً!

347
00:33:04,984 --> 00:33:06,110
‫يحتاج القائد إلى المساعدة.

348
00:33:06,486 --> 00:33:07,945
‫سيدي، هناك مقاتلون يتجهون نحونا.

349
00:33:09,447 --> 00:33:10,490
‫تقهقروا!

350
00:33:15,244 --> 00:33:16,287
‫حسناً.

351
00:33:17,121 --> 00:33:18,289
‫حسناً.

352
00:33:21,959 --> 00:33:23,002
‫هذا جيد.

353
00:33:25,004 --> 00:33:26,839
‫الحكمة لمعرفة الفارق، أليس كذلك؟

354
00:33:28,800 --> 00:33:31,803
‫اسمعوا، خرجت الأمور عن السيطرة
‫بعض الشيء.

355
00:33:32,804 --> 00:33:34,597
‫علينا جميعاً...

356
00:33:35,640 --> 00:33:36,933
‫أن نأخذ نفساً عميقاً، أليس كذلك؟

357
00:33:43,773 --> 00:33:47,985
‫اسمعوا، نحتاج فقط
‫إلى مناقشة الأمور...

358
00:34:07,797 --> 00:34:09,465
‫يا إلهي.

359
00:34:09,549 --> 00:34:10,842
‫يا إلهي!

360
00:34:11,759 --> 00:34:12,969
‫لا!

361
00:34:14,095 --> 00:34:15,138
‫لا!

362
00:34:19,434 --> 00:34:21,561
‫لا!

363
00:34:43,847 --> 00:34:45,390
‫كنا بحاجة إلى مساعدتكما هناك.

364
00:34:46,169 --> 00:34:47,920
‫أجل. على ما يبدو.

365
00:34:48,629 --> 00:34:49,839
‫لسنا مسؤولين أمامك.

366
00:34:50,882 --> 00:34:52,216
‫أهذا هو المال؟

367
00:34:57,763 --> 00:34:59,724
‫كم شخصاً أرسلتما إلى الداخل قبلهم؟

368
00:35:00,766 --> 00:35:03,728
‫لا أعرف، نحو 30 أو 40.

369
00:35:04,604 --> 00:35:06,397
‫على الأقل سنعود إلى الديار ومعنا...

370
00:35:31,672 --> 00:35:32,715
‫سيتحتّم عليكما أن تدفعا له.

371
00:35:34,425 --> 00:35:35,551
‫- "سيباستيان".
‫- ماذا؟

372
00:35:35,635 --> 00:35:37,386
‫- لا.
‫- إن لم تفعلا، فسيلاحقكما.

373
00:35:37,470 --> 00:35:39,096
‫وهذه معركة لن تفوزا بها.

374
00:35:50,942 --> 00:35:52,235
‫سأدخل من البوابة بالحقائب.

375
00:35:53,277 --> 00:35:54,320
‫لن يفتّشوني.

376
00:35:55,321 --> 00:35:56,364
‫حسناً.

377
00:36:05,248 --> 00:36:06,666
‫ها هما.

378
00:36:08,209 --> 00:36:09,335
‫إذاً؟

379
00:36:16,509 --> 00:36:17,552
‫رائع!

380
00:36:17,677 --> 00:36:19,303
‫أحسنتما.

381
00:36:19,387 --> 00:36:20,429
‫أحسنتما.

382
00:36:21,055 --> 00:36:22,431
‫نعم!

383
00:36:22,515 --> 00:36:23,558
‫أين...

384
00:36:25,393 --> 00:36:29,146
‫- أين "ألفيس" و"كاسل"؟
‫- لم تُكتب لهما النجاة.

385
00:36:40,449 --> 00:36:42,702
‫- ما هذا؟
‫- هذه حصّتكما.

386
00:36:43,786 --> 00:36:45,246
‫بالطبع، سأدفع لكما.

387
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
‫يا إلهي. أهنّئكما يا رفيقيّ!

388
00:36:49,125 --> 00:36:50,167
‫لقد نجحنا!

389
00:36:51,210 --> 00:36:53,963
‫اسمع، أنا سعيد جداً
‫لأننا صرنا صديقين مجدداً.

390
00:37:10,354 --> 00:37:12,023
‫"أوبن راينج"، هل تسمعني؟

391
00:37:15,943 --> 00:37:17,069
‫"أوبن راينج".

392
00:37:32,084 --> 00:37:33,210
‫أجل.

393
00:37:35,004 --> 00:37:36,088
‫مرحباً.

394
00:37:36,922 --> 00:37:37,965
‫مرحباً.

395
00:37:39,216 --> 00:37:41,802
‫لقد تأخر الوقت. أين كنت؟

396
00:37:42,970 --> 00:37:44,513
‫كنت أساعد اثنين من أصدقائي

397
00:37:45,181 --> 00:37:46,682
‫في الخروج من مأزق...

398
00:37:48,851 --> 00:37:50,394
‫- حقاً؟
‫- أجل.

399
00:37:52,938 --> 00:37:54,982
‫كانا في مهمة لصالح ابن الحاكمة.

400
00:37:56,067 --> 00:37:57,902
‫إنه يبحث عن الأشخاص اليائسين،

401
00:37:58,402 --> 00:38:02,365
‫ويرسلهم لاختراق قطعان الموتى الأحياء
‫لإحضار نقود مخبّأة.

402
00:38:04,492 --> 00:38:05,868
‫معظمهم لم يخرج على قيد الحياة.

403
00:38:07,411 --> 00:38:08,871
‫هل أرسل صديقيك للقيام بذلك؟

404
00:38:09,246 --> 00:38:11,540
‫- أجل.
‫- لكن هل عادا سالمين؟

405
00:38:12,708 --> 00:38:14,377
‫- بالكاد.
‫- جيد.

406
00:38:18,089 --> 00:38:21,676
‫والنقود؟ هل أحضراها؟

407
00:38:23,219 --> 00:38:24,261
‫أجل.

408
00:38:25,638 --> 00:38:26,681
‫أخيراً.

409
00:38:33,229 --> 00:38:35,398
‫لم... لماذا أرسلت الأشخاص الآخرين؟

410
00:38:36,565 --> 00:38:37,858
‫ماذا فعلوا؟

411
00:38:40,277 --> 00:38:42,279
‫وضعوا أنفسهم في مواقف سيئة،

412
00:38:43,364 --> 00:38:44,865
‫إما من خلال قرارات غبية

413
00:38:44,949 --> 00:38:47,118
‫أو بسبب رفضهم اتّباع القواعد.

414
00:38:49,078 --> 00:38:50,538
‫حاولت أن أرمي لهم طوق نجاة.

415
00:38:53,040 --> 00:38:58,379
‫اسمعي، هذا المكان ناجح
‫لأن كل شخص يؤدّي دوره.

416
00:38:59,380 --> 00:39:03,092
‫من يعجز عن ذلك أو يرفضه،
‫يضرّ بالجميع.

417
00:39:04,927 --> 00:39:08,514
‫عندها ينهار النظام،
‫ويجب ألّا نسمح بحدوث ذلك.

418
00:39:09,724 --> 00:39:11,225
‫أتفهمين ما أقوله؟

419
00:39:12,810 --> 00:39:13,894
‫أجل.

420
00:39:15,730 --> 00:39:18,107
‫أجل، إما أن يكون الناس
‫جزءاً من المشكلة

421
00:39:18,190 --> 00:39:19,233
‫أو جزءاً من الحلّ.

422
00:39:21,152 --> 00:39:22,194
‫كنت أعرف أنك ستفهمين.

423
00:39:26,824 --> 00:39:29,326
‫حسناً، سأتركك لمواصلة عملك.

424
00:39:30,244 --> 00:39:31,662
‫- "كارول".
‫- أجل؟

425
00:39:33,789 --> 00:39:38,836
‫يسرّني التحدّث مع شخص
‫يرى الصورة الشاملة.

426
00:39:40,671 --> 00:39:41,714
‫قلّة يستطيعون ذلك.

427
00:40:20,544 --> 00:40:23,506
‫أنا وأنت، لدينا أمور معلّقة،
‫أليس كذلك؟

428
00:40:28,052 --> 00:40:29,595
‫سأقترح عليك شيئاً...

429
00:40:30,429 --> 00:40:34,266
‫عد مع أمك
‫وساعدها في إعادة بناء دياركم.

430
00:40:35,476 --> 00:40:38,312
‫وبعد بضعة أعوام، بعدما تكبر قليلاً،

431
00:40:40,272 --> 00:40:41,565
‫تعال إليّ،

432
00:40:42,399 --> 00:40:45,736
‫وأعدك بتسوية ما بيننا.

433
00:41:04,338 --> 00:41:05,673
‫ماذا قال لك؟

434
00:41:24,984 --> 00:41:26,402
‫ماذا ستفعلان؟

435
00:41:27,278 --> 00:41:28,779
‫لا يمكنكما العودة إلى "الكومنولث".

436
00:41:28,863 --> 00:41:30,281
‫سنُضطر إلى ذلك.

437
00:41:30,739 --> 00:41:32,449
‫سيرغب "لانس" في معرفة ما حدث هنا.

438
00:41:32,700 --> 00:41:35,911
‫المشكلة الأكثر إلحاحاً
‫هي هؤلاء الناس.

439
00:41:36,161 --> 00:41:38,998
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن يأتي "هورنسبي" للنيل منهم.

440
00:41:40,791 --> 00:41:42,376
‫إذاً يجب أن نفعل شيئاً.

441
00:41:43,210 --> 00:41:44,503
‫كل هذا من أجل بعض الأسلحة.

442
00:41:44,753 --> 00:41:47,965
‫أجل، لكن إن لم يكن "إيان"
‫من سرق الأسلحة، فمن فعل؟

443
00:41:52,970 --> 00:41:56,056
‫"قبل أسبوعين"

444
00:42:12,072 --> 00:42:14,950
‫لا! أرجوك! لا!

445
00:42:15,868 --> 00:42:17,453
‫أرجوك ألّا تؤذيني! أرجوك!

446
00:42:18,579 --> 00:42:19,622
‫لا!

447
00:42:36,128 --> 00:42:42,735
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

