﻿1
00:01:11,150 --> 00:01:13,917
‫"ديكسون"، إنهم يبحثون عنك فوق السطح!

2
00:01:22,425 --> 00:01:26,262
‫يا رفيقيّ، هل تفهمان مشكلتي هنا؟
‫الموقف يسيء إلى صورتنا.

3
00:01:26,345 --> 00:01:28,556
‫يضعنا كلنا في مأزق.

4
00:01:28,639 --> 00:01:31,225
‫سواءً كانت مشكلة أم لا، فهي الحقيقة.

5
00:01:32,118 --> 00:01:34,287
‫إذاً، لنراجع الأحداث مرة أخرى.

6
00:01:34,370 --> 00:01:36,330
‫لأتأكد من صحة فهمي للأمور.

7
00:01:36,414 --> 00:01:39,125
‫بعد دخولكما،
‫احتدم النقاش ونشبت معركة نارية،

8
00:01:39,208 --> 00:01:43,713
‫ثم قتل سكان البناية
‫كل جنودنا المدرّبين المسلّحين

9
00:01:43,796 --> 00:01:46,007
‫المدرّعين، باستثناء كليكما.

10
00:01:46,883 --> 00:01:49,260
‫الرجل الأبتر والقسّ.

11
00:01:49,343 --> 00:01:52,638
‫ثم فرّ القتلة،
‫واتصلت بي عبر اللاسلكي،

12
00:01:52,722 --> 00:01:56,059
‫فجئنا إلى هنا بالسيارات،
‫وها نحن الآن.

13
00:01:56,142 --> 00:01:57,602
‫أهذه قصّتكما؟

14
00:02:00,146 --> 00:02:02,315
‫- باختصار، أجل.
‫- أجل.

15
00:02:06,194 --> 00:02:07,945
‫ما رأيك في هذا كله؟

16
00:02:12,742 --> 00:02:15,328
‫لقد ارتحلنا لوقت طويل،

17
00:02:15,411 --> 00:02:17,371
‫وهما قادران على الدفاع عن نفسيهما.

18
00:02:17,455 --> 00:02:19,874
‫هذا ما حدث ما داما يقولان ذلك.

19
00:02:23,169 --> 00:02:24,462
‫ربما.

20
00:02:25,213 --> 00:02:29,008
‫لكن لديّ نظرية أخرى. استمعا إليها.

21
00:02:29,133 --> 00:02:30,259
‫ليس من المنطقي

22
00:02:30,343 --> 00:02:32,845
‫أن تقوم جماعة عنيفة
‫من الغرباء المتطرفين

23
00:02:32,929 --> 00:02:35,473
‫بترككما على قيد الحياة.

24
00:02:35,556 --> 00:02:37,683
‫وليس من المنطقي أن تكذبا

25
00:02:37,767 --> 00:02:40,228
‫لحماية جماعة عنيفة
‫من الغرباء المتطرفين،

26
00:02:40,311 --> 00:02:43,898
‫إلا لو لم يكونوا غرباء.

27
00:02:45,024 --> 00:02:46,526
‫هل تتهمنا بالكذب؟

28
00:02:46,734 --> 00:02:51,072
‫صديقك فقد السيطرة على الموقف.
‫بالكاد نجونا.

29
00:02:52,240 --> 00:02:54,659
‫لن نتحمّل اللوم على ما حدث هنا.

30
00:03:00,498 --> 00:03:03,209
‫حسناً، هذا حقكما.
‫إنني لا أحاول معاداة أحد.

31
00:03:03,292 --> 00:03:04,961
‫كل ما في الأمر أن لديّ وظيفة
‫يجب أن أؤديها.

32
00:03:05,086 --> 00:03:07,547
‫في النهاية، هدفنا كلنا واحد، صحيح؟

33
00:03:09,549 --> 00:03:11,008
‫العدالة.

34
00:03:11,801 --> 00:03:12,927
‫بالطبع.

35
00:03:15,721 --> 00:03:18,141
‫واصلا تفتيش المنطقة،
‫بينما يرحل بقيتنا.

36
00:03:18,224 --> 00:03:20,518
‫- عُلم يا سيدي.
‫- إلى "الكومنولث"؟

37
00:03:20,601 --> 00:03:24,272
‫لا. هؤلاء المتوحشون طلقاء،
‫يجب أن نجبرهم على الظهور.

38
00:03:26,816 --> 00:03:29,777
‫سنبدأ بـ"هيلتوب"،
‫لنرى إن كان أصدقاؤنا قد سمعوا شيئاً.

39
00:03:29,861 --> 00:03:32,488
‫على الأقل، يجب أن يعرفوا
‫بوجود أشخاص شديدي الخطورة

40
00:03:32,572 --> 00:03:34,198
‫قد يطرقون أبوابهم.

41
00:03:35,199 --> 00:03:36,576
‫من الأفضل أن ترتدي درعك أيها الجندي.

42
00:04:38,054 --> 00:04:41,224
‫{\an8}"الساعة 5:45"

43
00:04:49,951 --> 00:04:51,327
‫طاب صباحك.

44
00:04:53,903 --> 00:04:55,363
‫{\an8}كانت ليلة أمس ممتعة.

45
00:04:56,280 --> 00:04:57,865
‫والليلة التي سبقتها.

46
00:04:57,949 --> 00:05:02,411
‫{\an8}أجل. نحن رائعان في ممارسة الجنس.

47
00:05:02,495 --> 00:05:07,124
‫{\an8}وأنا خبيرة.
‫فقد مارست الجنس كثيراً في حياتي.

48
00:05:08,167 --> 00:05:11,087
‫{\an8}ليس جنساً كثيراً...

49
00:05:12,755 --> 00:05:16,592
‫{\an8}مهلاً، أتعرف؟ كلانا راشدان.

50
00:05:17,385 --> 00:05:20,096
‫{\an8}أنا مارست الجنس كثيراً
‫وأنت مارست الجنس كثيراً.

51
00:05:20,179 --> 00:05:22,014
‫{\an8}أستمتع بحديثك.

52
00:05:23,140 --> 00:05:24,850
‫وبالجنس، بالطبع.

53
00:05:28,896 --> 00:05:30,606
‫{\an8}وأنا أيضاً.

54
00:05:31,065 --> 00:05:37,321
‫{\an8}لكنني أكره مواعيد الاستيقاظ العسكرية
‫عند مطلع الفجر.

55
00:05:37,613 --> 00:05:39,740
‫{\an8}لا أعرف كيف تتحمل ذلك.
‫هل تحتاج إلى النوم أصلاً؟

56
00:05:39,824 --> 00:05:42,451
‫{\an8}لأنني كلما تقلّبت في الفراش،
‫أراك مستلقياً،

57
00:05:42,535 --> 00:05:44,161
‫{\an8}تحدّق في السقف.

58
00:05:45,329 --> 00:05:48,457
‫أظن أنك شبه آلي.

59
00:05:48,624 --> 00:05:51,502
‫هذا هو السر. لقد كشفت أمري.

60
00:05:59,760 --> 00:06:03,180
‫أخبرني. ما السبب في ذلك؟

61
00:06:03,764 --> 00:06:07,268
‫أهو نوع من التأمّل؟

62
00:06:07,518 --> 00:06:10,313
‫ربما أستمتع بإشراق ما بعد الجنس.

63
00:06:12,398 --> 00:06:13,941
‫إنني آخذ كفايتي من النوم.

64
00:06:14,400 --> 00:06:17,361
‫هذا تأثيري على الآخرين بالفعل.

65
00:06:17,445 --> 00:06:22,533
‫{\an8}لكنك لم تبد في حالة إشراق،
‫بل أقرب إلى الغليان.

66
00:06:23,534 --> 00:06:24,910
‫هل ترمين إلى شيء؟

67
00:06:24,994 --> 00:06:28,205
‫{\an8}لا، إنما أريد أن أطمئنّ عليك.

68
00:06:30,791 --> 00:06:32,084
‫{\an8}حسناً.

69
00:06:34,295 --> 00:06:35,713
‫{\an8}أنا بخير.

70
00:06:37,214 --> 00:06:39,592
‫{\an8}رائع.

71
00:06:40,301 --> 00:06:44,055
‫{\an8}لكن إن أردت أن تزيح شيئاً عن كاهلك،

72
00:06:46,766 --> 00:06:49,685
‫{\an8}فإنني أقول فقط
‫إنني بعكس الآراء الشائعة عني،

73
00:06:49,769 --> 00:06:52,188
‫{\an8}أجيد الاستماع بشكل مذهل.

74
00:06:54,357 --> 00:06:55,691
‫قلت إنني بخير.

75
00:06:59,320 --> 00:07:03,115
‫{\an8}تلقيت الرسالة. بوضوح.

76
00:07:03,199 --> 00:07:05,910
‫أرأيت؟ أنا أجيد الاستماع.

77
00:07:10,706 --> 00:07:12,375
‫ستتأخر عن العمل.

78
00:07:28,974 --> 00:07:30,559
‫{\an8}ادخل.

79
00:07:32,186 --> 00:07:34,438
‫{\an8}أعتذر عن دعوتكما في الصباح الباكر.

80
00:07:34,522 --> 00:07:37,733
‫هذه المناقشة ليست جاهزة للبث العلني.

81
00:07:41,237 --> 00:07:45,366
‫{\an8}هل أنتما بخير؟
‫بدت رسالتك ملحّة جداً.

82
00:07:45,449 --> 00:07:48,911
‫{\an8}أسرّت إليّ "روزيتا" بتجربة بطولية

83
00:07:48,994 --> 00:07:51,789
‫{\an8}عاشتها مؤخراً
‫في أثناء تأدية وظيفتها.

84
00:07:51,872 --> 00:07:53,791
‫رأينا أنه سيكون من المفيد،

85
00:07:53,874 --> 00:07:56,335
‫بالنظر إلى منصبك
‫كصحافية معلنة للحقيقة،

86
00:07:56,419 --> 00:07:58,504
‫أن نخبرك بالتفاصيل.

87
00:07:59,422 --> 00:08:01,465
‫حسناً. إذاً، ما الأمر؟

88
00:08:01,632 --> 00:08:05,845
‫{\an8}"سيباستيان" وبعض أتباعه
‫أرغمونا أنا و"داريل" على سرقة نقود

89
00:08:05,928 --> 00:08:08,347
‫{\an8}من منزل مهجور خارج الحدود.

90
00:08:08,431 --> 00:08:11,100
‫وجدنا هناك امرأة.
‫لقد فعلوا هذا من قبل.

91
00:08:11,183 --> 00:08:15,062
‫كانوا قد أرسلوا مدنيين إلى ذلك البيت
‫ولم يخرج أحد منهم حياً.

92
00:08:16,689 --> 00:08:18,899
‫أرادوا إسكاتنا،

93
00:08:18,983 --> 00:08:23,946
‫لكنني أفكر في تلك المرأة، "آبريل"،
‫وما عانوه جميعاً.

94
00:08:25,239 --> 00:08:29,285
‫يوجد هنا أناس صالحون.
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة.

95
00:08:36,250 --> 00:08:39,545
‫شخص ما أرسل إلينا قائمة بأسماء أشخاص

96
00:08:39,628 --> 00:08:41,505
‫حين اختفى الجندي السابق.

97
00:08:41,589 --> 00:08:45,134
‫حاولنا فهم أهميتها،
‫لكننا لا نجد سوى نهايات مسدودة.

98
00:08:46,552 --> 00:08:48,262
‫"(آبريل مارتنز)"

99
00:08:49,221 --> 00:08:51,849
‫"آبريل مارتنز"، قد تكون هي، صحيح؟

100
00:08:51,932 --> 00:08:53,267
‫أيمكنني رؤيتها؟

101
00:08:55,436 --> 00:08:57,188
‫لا، القائمة تحمل أسماءً أكثر بكثير

102
00:08:57,271 --> 00:08:59,523
‫ممن أرسلهم "سيباستيان"
‫إلى ذلك المنزل.

103
00:08:59,607 --> 00:09:02,359
‫قد تكون هناك صلة بين الأمرين،
‫لكن يحدث شيء آخر هنا.

104
00:09:02,776 --> 00:09:05,112
‫أياً يكن،

105
00:09:05,196 --> 00:09:08,491
‫فلو أن عائلة "ميلتون" صلة به،
‫فسيبقونه طيّ الكتمان.

106
00:09:10,075 --> 00:09:13,287
‫نحتاج إلى وسيلة دخول لنكشف السر.

107
00:09:21,295 --> 00:09:23,172
‫ربما أعرف شخصاً في الداخل.

108
00:09:26,634 --> 00:09:28,636
‫هل أحضرتما كل ما تحتاجان إليه؟

109
00:09:28,719 --> 00:09:30,471
‫- أظن ذلك.
‫- جيد.

110
00:09:30,554 --> 00:09:33,516
‫وسأتأكد من ذهاب "آر جيه"
‫إلى دروسه في موعده اليوم.

111
00:09:33,599 --> 00:09:35,476
‫حسناً، خير لكما أن تفعلا.

112
00:09:35,559 --> 00:09:37,394
‫- هيا أيها البطيء.
‫- تفضّل.

113
00:09:37,478 --> 00:09:39,146
‫"إزيكييل"!

114
00:09:39,230 --> 00:09:41,524
‫طاب يومكما يا صديقيّ الصغيرين.

115
00:09:41,607 --> 00:09:43,651
‫اشرب من كأس المعرفة

116
00:09:43,734 --> 00:09:45,861
‫واستمع إلى معلّميك!

117
00:09:48,113 --> 00:09:50,074
‫- حسناً. اذهبا. هيا.
‫- شكراً.

118
00:09:50,157 --> 00:09:52,826
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

119
00:09:52,910 --> 00:09:54,620
‫"القاعة التعليمية"

120
00:09:54,703 --> 00:09:56,705
‫تبدو مبتهجاً.

121
00:09:56,789 --> 00:10:00,501
‫التخلص من ورم بحجم
‫ثمرة الليمون الهندي يصنع المعجزات.

122
00:10:00,584 --> 00:10:02,294
‫هل تتعافى جيداً؟

123
00:10:02,378 --> 00:10:04,922
‫لا يزال الطريق أمامي طويلاً،
‫لكن التشخيص المتوقع جيد.

124
00:10:05,005 --> 00:10:06,215
‫والجرح يلتئم.

125
00:10:08,384 --> 00:10:11,470
‫كنت أفكر فيما قلته من قبل.

126
00:10:12,388 --> 00:10:13,597
‫وردّ فعلي.

127
00:10:15,558 --> 00:10:17,268
‫لم أشكرك كما ينبغي.

128
00:10:17,768 --> 00:10:19,687
‫- ليس من الضروري أن تشكرني.
‫- بلى.

129
00:10:19,770 --> 00:10:20,938
‫لا.

130
00:10:21,021 --> 00:10:24,858
‫لا أتخيل ما بذلته من تضحية
‫حتى تتيحي لي هذه الفرصة.

131
00:10:24,942 --> 00:10:26,610
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أشكرك.

132
00:10:27,903 --> 00:10:29,446
‫- كنت مشغولاً بأمر ما.
‫- حقاً؟

133
00:10:29,530 --> 00:10:31,031
‫أجل.

134
00:10:31,115 --> 00:10:34,410
‫نفّذت نصيحتك حول تقديم شيء إضافي

135
00:10:34,493 --> 00:10:37,162
‫بما أعطوني من وقت زائد.

136
00:10:37,246 --> 00:10:39,498
‫أتمنى أن أريك ما فعلت،
‫إن كنت متفرغة.

137
00:10:39,582 --> 00:10:42,710
‫اليوم لا. لن أستطيع المجيء اليوم.

138
00:10:43,252 --> 00:10:44,378
‫هيا.

139
00:10:44,461 --> 00:10:46,130
‫- لا، حقاً...
‫- جاريني.

140
00:10:46,213 --> 00:10:48,340
‫لا أستطيع. أنا غارقة في العمل.

141
00:10:48,424 --> 00:10:50,593
‫في المخبز؟

142
00:10:50,676 --> 00:10:52,094
‫لا.

143
00:10:53,178 --> 00:10:56,557
‫لديّ وظيفة أخرى.
‫كان شيئاً يجب أن أقوم به...

144
00:10:56,640 --> 00:11:01,103
‫المسألة معقدة. وقد حدث شيء ما

145
00:11:01,186 --> 00:11:03,439
‫- وساءت كل الأمور...
‫- "كارول".

146
00:11:03,981 --> 00:11:05,024
‫اهدئي.

147
00:11:06,108 --> 00:11:10,446
‫لديّ أمور يجب أن أسوّيها أولاً.
‫يجب أن أصلحها.

148
00:11:13,866 --> 00:11:17,494
‫من الأفضل ألّا تعرفها أصلاً. اتفقنا؟
‫ثق بي فحسب.

149
00:11:22,291 --> 00:11:23,834
‫أنا أثق بك.

150
00:11:24,877 --> 00:11:26,712
‫أكثر من أي شخص.

151
00:11:29,381 --> 00:11:31,717
‫تصورنا أن هذا المكان
‫سيجعل الحياة أسهل، صحيح؟

152
00:11:33,802 --> 00:11:36,513
‫لكنني أشعر
‫بأن المناطق الرمادية أكثر.

153
00:11:40,059 --> 00:11:42,102
‫- هل نؤجل لقاءنا؟
‫- اتفقنا.

154
00:11:43,145 --> 00:11:45,981
‫بدأت أستردّ صحتي. لا مفرّ لك مني.

155
00:11:46,398 --> 00:11:47,941
‫أظن أن هذا لا يزعجني.

156
00:11:50,903 --> 00:11:51,987
‫إلى اللقاء.

157
00:11:55,699 --> 00:11:56,784
‫إلى اللقاء.

158
00:12:16,845 --> 00:12:18,639
‫لم لا تتوليان أمرهم؟

159
00:12:18,722 --> 00:12:20,140
‫هل أنت جادّ؟

160
00:12:20,224 --> 00:12:21,934
‫توفير ذخيرتنا مطلوب.

161
00:12:22,518 --> 00:12:24,520
‫سمعت بأنكما قادران
‫على الدفاع عن نفسيكما.

162
00:12:24,603 --> 00:12:26,271
‫أين المشكلة؟

163
00:13:29,877 --> 00:13:31,253
‫وفّرت لك رصاصة.

164
00:13:36,675 --> 00:13:40,471
‫ولا يبدو عليكم أي إرهاق. أحسنتم!

165
00:13:41,013 --> 00:13:42,723
‫هيا، لنواصل التحرّك!

166
00:13:46,425 --> 00:13:48,177
‫اعتمر خوذتك أيها الجندي.

167
00:14:32,622 --> 00:14:35,416
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- ليس أفضل يوم،

168
00:14:36,720 --> 00:14:38,054
‫لكن تفضّل بالدخول.

169
00:14:42,491 --> 00:14:43,742
‫هل أنت بخير؟

170
00:14:43,826 --> 00:14:47,204
‫- هل يوجد شيء...
‫- لا. أنا بخير.

171
00:14:47,788 --> 00:14:49,414
‫جئت بشأن صديقة لي.

172
00:14:50,249 --> 00:14:53,627
‫إنها مريضة ولا تحتمل تكلفة العلاج.

173
00:14:53,877 --> 00:14:56,213
‫ترفض أن تحمّل عائلتها ديوناً.

174
00:14:56,296 --> 00:14:59,007
‫إنها بحاجة إلى عملية بسيطة.

175
00:14:59,842 --> 00:15:02,219
‫لو استطعنا توفيرها لها
‫خارج نطاق النظام...

176
00:15:02,302 --> 00:15:05,055
‫ما هي العملية؟

177
00:15:06,640 --> 00:15:07,683
‫استئصال زائدة.

178
00:15:09,184 --> 00:15:10,936
‫- "إزيكييل"...
‫- أمّنت المعدات

179
00:15:11,144 --> 00:15:15,816
‫ومنطقة معقّمة للجراحة.
‫لا ينقصني سوى بعض اللوازم الإضافية،

180
00:15:16,733 --> 00:15:18,193
‫وأنت.

181
00:15:18,277 --> 00:15:20,904
‫"إزيكييل"، هذه مخاطرة هائلة.

182
00:15:20,988 --> 00:15:23,949
‫- أفهمك.
‫- وليس عليها فحسب،

183
00:15:24,032 --> 00:15:26,034
‫بل على كل الأطراف.

184
00:15:26,994 --> 00:15:29,246
‫لن تغيّر رأيها.

185
00:15:29,329 --> 00:15:32,124
‫وأنا أفهم المخاطر. وكذلك هي.

186
00:15:32,958 --> 00:15:35,419
‫ما كنت سأطلب هذا
‫لولا أنه أفضل خيار لدينا.

187
00:15:43,385 --> 00:15:46,138
‫خسرت مريضاً صباح اليوم.

188
00:15:49,474 --> 00:15:50,767
‫أنا آسف.

189
00:15:52,102 --> 00:15:54,688
‫وكان هنا.

190
00:15:55,689 --> 00:15:57,190
‫كان هنا يا "إزيكييل"،

191
00:15:57,274 --> 00:15:59,067
‫- في مستشفى.
‫- "توني".

192
00:15:59,985 --> 00:16:01,987
‫أنت الوحيد القادر على القيام بهذا.

193
00:16:05,490 --> 00:16:06,700
‫أرجوك.

194
00:16:16,001 --> 00:16:17,794
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب ألّا نُشاهد معاً.

195
00:16:17,878 --> 00:16:20,255
‫الظروف تستدعي مقابلة فورية
‫وجهاً لوجه.

196
00:16:20,339 --> 00:16:23,550
‫اتخذت احتياطاتي.
‫أنا مجرد عامل توصيل متواضع.

197
00:16:27,346 --> 00:16:28,597
‫لا أفهم.

198
00:16:28,680 --> 00:16:30,599
‫أتريدني أن أبحث عن ملفات سرية؟

199
00:16:30,682 --> 00:16:32,976
‫أجل، وأن تسرقيها.

200
00:16:33,060 --> 00:16:36,480
‫"يوجين"، من المفترض أن نتجنب المتاعب
‫لا أن نبحث عنها.

201
00:16:36,563 --> 00:16:39,358
‫أخيراً بدأت تسير الأمور
‫على نحو جيد مع "هورنسبي"،

202
00:16:39,441 --> 00:16:41,485
‫وإعادة تعمير "ألكساندريا" جارية...

203
00:16:41,568 --> 00:16:43,362
‫كان صديقاي مجبرين.

204
00:16:43,445 --> 00:16:46,365
‫"سيباستيان" أرغم "روزيتا"
‫على ما فعلته.

205
00:16:47,324 --> 00:16:49,993
‫مهلاً. هل يتعلق الأمر بآل "ميلتون"؟

206
00:16:50,077 --> 00:16:52,537
‫على الأقل يتعلق بالشابّ المختلّ.

207
00:16:54,414 --> 00:16:58,627
‫حسناً. ليتك بدأت حديثك
‫بتلك المعلومة.

208
00:16:59,836 --> 00:17:02,714
‫مات أشخاص يا "ماكس".

209
00:17:02,798 --> 00:17:05,801
‫وآخرون مفقودون.
‫يستطيع أخوك تأكيد ذلك.

210
00:17:06,343 --> 00:17:07,719
‫"مايكل"؟

211
00:17:08,595 --> 00:17:10,013
‫كان موجوداً أيضاً.

212
00:17:14,476 --> 00:17:17,896
‫- آسف لمقاطعتك يا سيدتي.
‫- لا. على الإطلاق.

213
00:17:18,772 --> 00:17:23,360
‫الغرفة تحت تصرّفك. شكراً جزيلاً.

214
00:17:24,611 --> 00:17:26,697
‫تفضّل. طاب يومك.

215
00:17:45,841 --> 00:17:47,092
‫طاب مساؤك يا "ماغي".

216
00:17:49,469 --> 00:17:51,054
‫تسرّني رؤيتك مجدداً.

217
00:17:51,680 --> 00:17:53,390
‫ماذا تريد؟

218
00:17:54,516 --> 00:17:58,895
‫هناك قتلة طلقاء.
‫خسرنا الكثير من الرجال.

219
00:17:58,979 --> 00:18:01,106
‫لذا، فإنني ألاحقهم.

220
00:18:01,189 --> 00:18:04,317
‫وما سرقوه من ممتلكات.
‫ممتلكات "الكومنولث".

221
00:18:06,028 --> 00:18:09,114
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك.
‫- بالطبع لا.

222
00:18:09,197 --> 00:18:12,159
‫إذاً، ألا تمانعين
‫إن ألقينا نظرة على المكان؟

223
00:18:12,242 --> 00:18:15,871
‫لنستبعدكم جميعاً...
‫من أجل الإجراءات الإدارية.

224
00:18:18,081 --> 00:18:20,208
‫لقد أعطيتك جوابي.

225
00:18:38,643 --> 00:18:41,772
‫ستتسبب في قتل أناس إن دخلت عنوة.

226
00:18:42,147 --> 00:18:44,649
‫إنها لم تترك لي خياراً.

227
00:18:44,733 --> 00:18:48,361
‫- سأتحدّث إليها.
‫- ولم عساك أن تفعل ذلك؟

228
00:18:48,445 --> 00:18:51,448
‫لأنني لا أريد إطلاق النار
‫على أحد هنا اليوم.

229
00:18:52,491 --> 00:18:56,119
‫دعني أتدخل. هكذا سندخل
‫من دون أن يتأذى أحد. اتفقنا؟

230
00:18:59,414 --> 00:19:00,499
‫اتفقنا.

231
00:19:03,001 --> 00:19:06,713
‫- افتحي البوابة.
‫- هذا ليس ضرورياً.

232
00:19:16,681 --> 00:19:19,309
‫بلى، إنه ضروري.

233
00:19:21,978 --> 00:19:24,606
‫لن يرحل أحد
‫إلى أن يلقوا نظرة في الداخل.

234
00:19:25,607 --> 00:19:27,359
‫سنسرع. أعدك بذلك.

235
00:19:29,569 --> 00:19:31,863
‫هل تتوقع مني أن أثق به؟

236
00:19:33,907 --> 00:19:38,245
‫لا أطلب منك الوثوق به.
‫بل أطلب منك الوثوق بي.

237
00:20:37,056 --> 00:20:38,930
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

238
00:20:39,014 --> 00:20:41,016
‫يجب أن تكوني أكثر تحديداً.

239
00:20:41,099 --> 00:20:45,228
‫"سيباستيان"، عملية سطو،
‫أشخاص مفقودون؟

240
00:20:45,562 --> 00:20:48,773
‫- يبدو أنك تعرفين بالفعل.
‫- لكنني أريد سماع ذلك منك.

241
00:20:49,691 --> 00:20:52,152
‫لماذا أخفيت عني شيئاً كهذا؟

242
00:20:54,404 --> 00:20:55,947
‫لأنه ليس من شأنك.

243
00:20:57,240 --> 00:21:00,202
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟
‫أن هذا المكان مثالي؟

244
00:21:00,285 --> 00:21:04,289
‫أننا محظوظون لأن لدينا أجزاء
‫من العالم القديم، حتى عيوبه.

245
00:21:07,459 --> 00:21:10,378
‫هذا ليس بجديد.

246
00:21:10,670 --> 00:21:12,214
‫الناس يؤذون بعضهم البعض
‫ويقتلون بعضهم البعض.

247
00:21:12,297 --> 00:21:14,633
‫هذا يحدث كثيراً. هذا جزء من الوظيفة.

248
00:21:15,175 --> 00:21:17,886
‫ماذا؟ هل من المفترض
‫أن يجعل ذلك كل شيء مقبولاً؟

249
00:21:17,969 --> 00:21:20,931
‫لا، بالطبع لا.

250
00:21:21,932 --> 00:21:24,017
‫أشخاص خسروا حياتهم لأنني خذلتهم.

251
00:21:25,310 --> 00:21:26,728
‫كنت غافلاً.

252
00:21:27,771 --> 00:21:30,899
‫أنا وحدي أحمل وزر ذلك، لا أنت.

253
00:21:34,069 --> 00:21:36,112
‫لم أعد طفلة يا "مايك".

254
00:21:38,281 --> 00:21:42,202
‫لست بحاجة إلى أداء دور الأخ الأكبر
‫وحمايتي من الدنيا.

255
00:21:42,994 --> 00:21:46,539
‫هذا كلام الفتاة الصغيرة التي كادت
‫أن تُضبط على اللاسلكي قبل بضعة أشهر.

256
00:21:46,623 --> 00:21:49,417
‫- حسناً. هذا ظلم.
‫- لا أريد أن أتشاجر معك.

257
00:21:49,501 --> 00:21:51,086
‫إذاً دعني أساعدك.

258
00:21:51,169 --> 00:21:56,174
‫أتريدين مساعدتي؟ انسي الأمر.
‫لقد انتهى. أصلحته.

259
00:21:56,258 --> 00:21:57,842
‫وماذا عن "سيباستيان"؟

260
00:21:58,718 --> 00:22:02,013
‫أكرر، أنت تعرفين بالفعل. توقفي.

261
00:22:02,097 --> 00:22:05,517
‫كيف تتقبّل ترك ذلك الوغد التافه
‫يفلت بفعلته؟

262
00:22:05,600 --> 00:22:08,895
‫لأنني مسؤول عن 50 ألف روح أخرى.

263
00:22:09,312 --> 00:22:10,897
‫بربك.

264
00:22:12,148 --> 00:22:15,193
‫وإن لاحقت الفتى، ماذا سيحدث؟

265
00:22:16,653 --> 00:22:19,406
‫هل تظنين أنهم سيتهاونون
‫مع مثل هذا العصيان؟

266
00:22:20,198 --> 00:22:21,616
‫ماذا سيحدث عندها؟

267
00:22:22,909 --> 00:22:28,081
‫ماذا لو اختفيت؟
‫من سيحافظ على استمرار هذا المكان؟

268
00:22:29,666 --> 00:22:32,294
‫إن سقط "الكومنولث"،
‫سيموت أناس أكثر بكثير

269
00:22:32,377 --> 00:22:34,379
‫ممن يعيشون في ذلك المنزل.

270
00:22:34,462 --> 00:22:39,175
‫أرواح البشر ليست خسائر مقبولة
‫في أنظارنا جميعاً.

271
00:22:41,428 --> 00:22:43,388
‫"بام" مديرتك أيضاً.

272
00:22:43,471 --> 00:22:46,016
‫ارفعي الأمر إليها.
‫كلمتك مسموعة لديها.

273
00:22:46,099 --> 00:22:48,643
‫أجل. وكلمتك مسموعة في المجتمع.

274
00:22:49,102 --> 00:22:52,188
‫إنهم يصغون إليك ويحترمونك، حرفياً.

275
00:22:52,272 --> 00:22:56,985
‫"أدّ دورك في (الكومنولث)"

276
00:22:57,068 --> 00:22:59,195
‫أنا مجرد جندي.

277
00:22:59,779 --> 00:23:02,115
‫لكن بوسعك أن تكون أكثر من ذلك بكثير.

278
00:23:04,075 --> 00:23:05,994
‫يمكنك تغيير هذا المكان.

279
00:23:08,747 --> 00:23:11,249
‫لكن قد تكون هذه مجرد سذاجة من جانبي.

280
00:23:12,459 --> 00:23:14,919
‫ربما أنت فعلاً مجرد ملصق على الجدار.

281
00:23:41,613 --> 00:23:42,697
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

282
00:23:55,085 --> 00:23:56,961
‫سيبتعدون بعد لحظات.

283
00:23:57,045 --> 00:23:58,797
‫ثم نتجه إلى رصيف التحميل.

284
00:24:00,131 --> 00:24:02,842
‫بالنسبة إلى شخص
‫كان يخشى مخالفة القواعد،

285
00:24:02,926 --> 00:24:06,471
‫أنت تتولى الأمر بشكل جيد،
‫بل وتستمتع به.

286
00:24:06,554 --> 00:24:10,642
‫لقد خالفت الكثير من القواعد
‫فيما مضى.

287
00:24:10,725 --> 00:24:12,185
‫أختي تشهد بذلك.

288
00:24:13,144 --> 00:24:16,356
‫لكن هذا المكان يهدّئك
‫بطريقته الخاصة.

289
00:24:17,816 --> 00:24:22,195
‫لماذا تعبث بالنظام إن كان يحميك،
‫أليس كذلك؟

290
00:24:22,278 --> 00:24:23,947
‫هذا هو السؤال،

291
00:24:25,115 --> 00:24:28,576
‫حماية أنفسنا أم الآخرين.

292
00:24:28,993 --> 00:24:30,286
‫لا أمانع في فعل هذا وذاك.

293
00:24:33,206 --> 00:24:34,290
‫- هل أنت مستعدّ؟
‫- أجل.

294
00:24:50,974 --> 00:24:52,475
‫تباً.

295
00:24:58,356 --> 00:24:59,774
‫شاحنة لطيفة.

296
00:25:01,901 --> 00:25:03,528
‫أهي جديدة؟

297
00:25:03,862 --> 00:25:06,906
‫بدأنا تحويل المحرّك، لكنها لا تدور.

298
00:25:07,574 --> 00:25:09,951
‫أتعرفين أننا وجدنا آثار إطارات
‫في الموقع؟

299
00:25:11,578 --> 00:25:14,080
‫قلة من السيارات تدور هذه الأيام.

300
00:25:14,164 --> 00:25:16,749
‫إن أردت أن تقول شيئاً،
‫فلم لا تقوله فحسب؟

301
00:25:17,167 --> 00:25:18,918
‫إنني أذكر الحقائق فحسب.

302
00:25:20,503 --> 00:25:24,174
‫أجل. حب السيارات موروث في عائلتي.
‫هل تسمحين؟

303
00:25:29,387 --> 00:25:32,223
‫إنها نظيفة رغم وقوفها هنا مهملة.

304
00:25:35,768 --> 00:25:37,687
‫تحويل الإيثانول جيد.

305
00:25:41,232 --> 00:25:42,609
‫مدخل الهواء يبدو جيداً

306
00:25:43,610 --> 00:25:47,113
‫وقد تركنا الكثير من الوقود
‫حين جئنا إلى هنا آخر مرة.

307
00:25:50,742 --> 00:25:54,329
‫لا عجب في أنها لا تدور،
‫لأن مرحّل مفتاح التشغيل مفصول.

308
00:25:55,622 --> 00:26:00,335
‫سأعيد توصيله ببساطة.

309
00:26:06,466 --> 00:26:07,675
‫لنختبرها.

310
00:26:09,219 --> 00:26:11,012
‫لنر إن كنت أملك اللمسة السحرية.

311
00:27:01,729 --> 00:27:03,481
‫أمهلكم حتى الغروب أنت ورفاقك،

312
00:27:06,317 --> 00:27:07,902
‫وبعدها سترحلون.

313
00:27:34,703 --> 00:27:36,914
‫يا إلهي.

314
00:27:48,597 --> 00:27:52,058
‫يمكنني تولي أمرهما الآن.
‫أشكرك على الكتمان.

315
00:27:57,758 --> 00:28:01,219
‫تمنيت أن يكون لديك معارف هنا
‫من خلال وظيفتك الجديدة.

316
00:28:01,640 --> 00:28:02,874
‫ربما ذكرت اسمك.

317
00:28:02,957 --> 00:28:05,918
‫أجل، كان أبي يقول،
‫"الأمل هو ما يقتلك."

318
00:28:06,096 --> 00:28:09,422
‫هل انتهى أمرنا؟ لا أحتمل الحبس.

319
00:28:09,505 --> 00:28:11,549
‫لا تقلق، لقد توليت الأمر.

320
00:28:11,633 --> 00:28:14,260
‫إلا إن كنت تنوي
‫الوقوع في مزيد من المتاعب اليوم؟

321
00:28:14,344 --> 00:28:17,263
‫مهلاً، ما كل المتاعب سيئة.

322
00:28:17,805 --> 00:28:18,890
‫تعالي لتري.

323
00:28:19,515 --> 00:28:23,436
‫لقد أخذناك من العمل بالفعل،
‫فما الضرر في بضع دقائق أخرى؟

324
00:28:35,698 --> 00:28:39,243
‫"إزيكييل"، أرجوك أن تقول
‫إن صديقتك بشرية.

325
00:28:43,164 --> 00:28:45,625
‫"منطقة العلاج البيطري"

326
00:28:47,293 --> 00:28:48,336
‫مرحباُ.

327
00:28:50,296 --> 00:28:51,923
‫تفضّل. هنا.

328
00:28:57,553 --> 00:28:59,097
‫"إزيكييل".

329
00:29:02,350 --> 00:29:05,645
‫عجباً. لقد اجتهدت فعلاً.

330
00:29:06,354 --> 00:29:08,439
‫لديّ دين يجب أن أسدّده.

331
00:29:08,523 --> 00:29:10,858
‫هل مريضتي هنا بالفعل؟

332
00:29:11,943 --> 00:29:13,945
‫- "تيريزا" في الخلف.
‫- مرحباً يا "زيك".

333
00:29:22,078 --> 00:29:25,748
‫مرحباً. أتسمحين بدقيقة؟

334
00:29:25,832 --> 00:29:26,874
‫لك؟

335
00:29:30,670 --> 00:29:31,754
‫أسمح باثنتين.

336
00:29:34,132 --> 00:29:38,261
‫أردت أن أعتذر عن تصرفي اليوم.

337
00:29:41,806 --> 00:29:43,808
‫كل هذا جديد بالنسبة إليّ.

338
00:29:45,309 --> 00:29:47,729
‫لا أقصد الجزء الجنسي،

339
00:29:50,106 --> 00:29:55,236
‫ولكن علاقتنا. لا أريد أن...

340
00:29:58,573 --> 00:29:59,657
‫حسناً، اسمع...

341
00:30:01,659 --> 00:30:07,081
‫لديّ حاسّة خاصة تدلّني
‫حين يكون الشخص مثقلاً بالهموم.

342
00:30:07,874 --> 00:30:09,542
‫لديّ خبرة شخصية كبيرة.

343
00:30:12,086 --> 00:30:14,422
‫وربما أوحي ظاهرياً

344
00:30:14,505 --> 00:30:18,801
‫بأنني شخصية مثيرة لا تحمل للدنيا
‫همّاً وتحب أوقات المرح،

345
00:30:18,885 --> 00:30:21,053
‫لكنني أستطيع أيضاً
‫تحمّل الأعباء الثقيلة.

346
00:30:24,140 --> 00:30:25,224
‫وأيضاً...

347
00:30:26,684 --> 00:30:30,813
‫في حال احتجت إلى ذلك يوماً.

348
00:30:36,235 --> 00:30:38,070
‫قتلت اثنين من رجالي

349
00:30:40,364 --> 00:30:41,783
‫وتستّرت على الأمر.

350
00:30:45,286 --> 00:30:47,747
‫لم أتصوّر أبداً
‫أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص.

351
00:30:47,830 --> 00:30:50,458
‫هذا مخالف لنشأتي،
‫ولم يربّني والداي على هذه الأخلاق.

352
00:30:51,417 --> 00:30:54,504
‫لديّ حدود معينة
‫لم أسمح لنفسي بتجاوزها،

353
00:30:55,630 --> 00:30:57,173
‫قبل الآن.

354
00:30:58,591 --> 00:31:01,010
‫أتعرفين الفكرة التي تعصف برأسي؟

355
00:31:02,804 --> 00:31:06,599
‫الفكرة التي تؤرقني ليلاً
‫ولا تفارق ذهني؟

356
00:31:13,856 --> 00:31:15,483
‫أنني مستعدّ لأن أعيد الكرّة.

357
00:31:21,072 --> 00:31:26,035
‫قضيت وقتاً طويلاً، طوال حياتي،
‫أحاول الحفاظ على ترابط

358
00:31:27,036 --> 00:31:29,330
‫وسلامة وتكاتف الجميع،

359
00:31:31,415 --> 00:31:35,419
‫وهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي أعرفه وأجيده،

360
00:31:35,503 --> 00:31:38,297
‫وقد أفلح، أوصلنا إلى هنا.

361
00:31:38,965 --> 00:31:41,968
‫ربما يحتاج هذا المكان إلى شيء آخر،

362
00:31:42,552 --> 00:31:44,637
‫وربما أنا جزء من المشكلة.

363
00:31:50,434 --> 00:31:52,812
‫لا أعرف، أنا مرهق فحسب.

364
00:31:58,067 --> 00:31:59,151
‫اسمع...

365
00:32:06,450 --> 00:32:12,081
‫لم لا ندخل ونفكّر في الأمر معاً؟

366
00:32:35,605 --> 00:32:36,689
‫مرحباً...

367
00:32:37,940 --> 00:32:41,027
‫"هيرشل"، أليس كذلك؟ أنا "لانس".

368
00:32:41,110 --> 00:32:42,612
‫لا أعرف إن كنت تتذكّرني.

369
00:32:43,446 --> 00:32:47,158
‫سمعت بأنك عشت حياة مثيرة جداً
‫أيها الشابّ.

370
00:32:47,241 --> 00:32:49,410
‫هل قمت برحلات مثيرة مؤخراً؟

371
00:32:50,620 --> 00:32:51,704
‫ماذا عن أمك؟

372
00:32:53,998 --> 00:32:57,627
‫آخر ما أريده يا "هيرشل"
‫أن يقع هنا مكروه،

373
00:32:58,210 --> 00:32:59,712
‫خاصةً لأمك،

374
00:33:00,379 --> 00:33:04,300
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

375
00:33:05,426 --> 00:33:10,473
‫لو استطعت الوصول إلى الحقيقة،
‫فسأصلح الأمور. هذا اختصاصي.

376
00:33:11,057 --> 00:33:16,395
‫لكنني لا أستطيع الحفاظ
‫على سلامة الناس إن كتموا أسراراً.

377
00:33:17,229 --> 00:33:19,941
‫لذا، أريدك أن تفكر ملياً.

378
00:33:20,900 --> 00:33:22,944
‫هل تريد أن تخبرني بأي شيء؟

379
00:33:26,948 --> 00:33:29,033
‫يجب أن أذهب وأنادي أمي.

380
00:33:29,116 --> 00:33:30,826
‫مهلاً، انتظر لحظة.

381
00:33:35,831 --> 00:33:36,999
‫أنت صبي صالح.

382
00:33:37,792 --> 00:33:39,043
‫وشجاع.

383
00:33:39,126 --> 00:33:40,753
‫والأطفال المطيعون،

384
00:33:42,755 --> 00:33:44,298
‫يستحقّون الهدايا.

385
00:33:46,175 --> 00:33:47,468
‫هذا غريب.

386
00:33:47,551 --> 00:33:51,389
‫وجدت هذه القبعة في مكان بعيد
‫حيث تحدث الأشياء السيئة.

387
00:33:51,472 --> 00:33:54,892
‫سيكون من المؤسف
‫إهدار قبعة لطيفة مثلها.

388
00:33:57,937 --> 00:34:03,150
‫غير معقول. قياسها مثالي.
‫أليست مصادفة غريبة؟

389
00:34:07,238 --> 00:34:08,280
‫مهلاً!

390
00:34:11,367 --> 00:34:13,244
‫لقد أمسك بـ"هورنسبي"!

391
00:34:13,327 --> 00:34:15,621
‫- سنشتبك على الهدف. نحن نطلب الدعم.
‫- هيا، لنتحرّك.

392
00:34:15,705 --> 00:34:17,415
‫- هيا، بسرعة!
‫- انتشروا، الآن!

393
00:34:17,498 --> 00:34:18,624
‫هيا بنا!

394
00:34:18,708 --> 00:34:21,210
‫أفلته وإلا أطلقنا النار.

395
00:34:21,293 --> 00:34:24,588
‫- تراجع فوراً.
‫- وضع هذا الرجل يده على "هيرشل".

396
00:34:25,548 --> 00:34:27,341
‫قال إن مكروهاً سيحدث.

397
00:34:28,009 --> 00:34:30,511
‫- أستطيع أن أشرح لك.
‫- اتركه! فوراً!

398
00:34:30,594 --> 00:34:33,264
‫أنا رجل لطيف يا "ماغي".

399
00:34:34,098 --> 00:34:36,267
‫بل وسأتركك تتراجع.

400
00:34:36,642 --> 00:34:38,436
‫حتى لا يتأذى أحد.

401
00:34:39,103 --> 00:34:40,604
‫كثيرون غيرك ارتكبوا غلطة

402
00:34:40,688 --> 00:34:43,357
‫تهديد عائلتي، ومعظمهم قد ماتوا.

403
00:34:47,653 --> 00:34:50,448
‫لقد قلبتم المكان رأساً على عقب
‫ولم تجدوا شيئاً.

404
00:34:50,614 --> 00:34:53,325
‫فما لم ترغب في الموت بلا طائل،

405
00:34:53,409 --> 00:34:54,577
‫فلتأمرهم بترك الأسلحة

406
00:34:54,660 --> 00:34:57,121
‫قبل أن يحدث مكروه حقيقي.

407
00:35:05,713 --> 00:35:07,131
‫أخفضوا أسلحتكم جميعاً.

408
00:35:09,050 --> 00:35:10,301
‫هذا أمر!

409
00:35:24,440 --> 00:35:26,484
‫اجمعوا أغراضنا. سنرحل.

410
00:35:30,988 --> 00:35:35,326
‫آسف إن كان هناك أي سوء فهم.

411
00:35:38,537 --> 00:35:40,372
‫من المؤسف
‫أننا لم نستطع أن نكون صديقين.

412
00:36:04,480 --> 00:36:07,149
‫لسنا عائدين إلى "الكومنولث".

413
00:36:07,233 --> 00:36:09,193
‫إنهم يستبعدوننا من عملية البحث.

414
00:36:09,568 --> 00:36:10,903
‫إلى أن يجدوا القتلة؟

415
00:36:10,986 --> 00:36:12,363
‫أجل.

416
00:36:13,030 --> 00:36:16,408
‫إن لم نستطع تسليمهم القتلة،
‫ما رأيكما في تلك الأسلحة؟

417
00:36:16,492 --> 00:36:19,161
‫إن وجدناها، فقد تشتري لنا بعض الوقت.

418
00:36:19,245 --> 00:36:20,496
‫إنه مجرد احتمال.

419
00:36:20,579 --> 00:36:23,207
‫لا أعرف. لكن شيئاً يوشك أن يحدث.

420
00:36:23,290 --> 00:36:24,708
‫تيقظا فحسب.

421
00:36:30,714 --> 00:36:32,258
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- أجل.

422
00:36:32,424 --> 00:36:33,551
‫أرني.

423
00:36:39,849 --> 00:36:41,100
‫أبليت بلاءً حسناً.

424
00:36:43,602 --> 00:36:45,563
‫"ثيو" أنجز معظم الأعمال الشاقّة.

425
00:36:47,815 --> 00:36:49,275
‫لكنني أعترف،

426
00:36:51,277 --> 00:36:52,486
‫بأنه شعور مميز.

427
00:36:56,157 --> 00:36:58,492
‫وبعد كل ما مررنا به،

428
00:36:59,577 --> 00:37:01,036
‫بقدر ما قاربت الموت...

429
00:37:06,458 --> 00:37:07,960
‫حصلت على بداية جديدة.

430
00:37:11,046 --> 00:37:13,632
‫وكان من المهم بالنسبة إليّ
‫أن تعرف صديقتي

431
00:37:14,675 --> 00:37:16,802
‫كمّ أنا ممتنّ لها.

432
00:37:26,729 --> 00:37:28,939
‫لا بد أنه شعور رائع.

433
00:37:32,151 --> 00:37:33,235
‫أخبريني.

434
00:37:36,614 --> 00:37:38,490
‫ما الذي يشغل ذهنك؟

435
00:37:40,701 --> 00:37:42,453
‫إنني أفكر في العالم فحسب.

436
00:37:43,454 --> 00:37:44,788
‫هذا موضوع كبير.

437
00:37:46,457 --> 00:37:47,750
‫هل تفكرين في موضوع معين؟

438
00:37:49,418 --> 00:37:50,628
‫فقط...

439
00:37:52,087 --> 00:37:53,339
‫كل السنوات.

440
00:37:55,633 --> 00:37:56,967
‫والظلام،

441
00:37:57,885 --> 00:37:59,762
‫بعد كل شيء،

442
00:38:00,054 --> 00:38:03,891
‫في خضمّ كل شيء،
‫أنت تجلس هنا ووجهك مشرق.

443
00:38:06,644 --> 00:38:07,978
‫النور يليق بك.

444
00:38:11,982 --> 00:38:13,317
‫النور هنا

445
00:38:14,860 --> 00:38:17,238
‫جاء من شرارة
‫ساعدتني أنت على إيجادها.

446
00:38:20,115 --> 00:38:21,575
‫الظلام ثقيل.

447
00:38:22,368 --> 00:38:24,328
‫بعضنا يحمل منه
‫قدراً أكبر من الآخرين.

448
00:38:25,412 --> 00:38:27,790
‫لأننا أقوياء بما يكفي لحمل العبء.

449
00:38:30,960 --> 00:38:32,670
‫لكننا نصنع النور.

450
00:38:33,671 --> 00:38:34,755
‫اسمعي!

451
00:38:36,632 --> 00:38:38,676
‫أنت تصنعين النور يا "كارول".

452
00:38:41,303 --> 00:38:42,680
‫ألا تعرفين ذلك؟

453
00:38:53,274 --> 00:38:55,401
‫تعرف أن علاقتنا لن تعود، أليس كذلك؟

454
00:38:59,905 --> 00:39:01,740
‫تردّدين ذلك.

455
00:39:02,866 --> 00:39:04,618
‫"إزيكييل"، نحتاج إليك هنا!

456
00:39:07,204 --> 00:39:09,415
‫انفجرت الزائدة الدودية.
‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى.

457
00:39:09,498 --> 00:39:11,041
‫لا، الوقت غير كاف.

458
00:39:11,125 --> 00:39:14,712
‫إما أن ننظف البطن الآن،
‫أو يصيبها التهاب الغشاء البريتوني.

459
00:39:14,795 --> 00:39:16,422
‫إن نقلناها، سيفوت الأوان.

460
00:39:16,505 --> 00:39:20,092
‫- أستطيع إتمام العملية. ثقا بي.
‫- أعرف أنك تستطيع. كيف نساعدك؟

461
00:39:20,175 --> 00:39:23,470
‫"إزيكييل"، تولّ ضخ الهواء،
‫"ثيو"، عد إلى المستشفى،

462
00:39:23,554 --> 00:39:26,432
‫وأحضر المزيد من المضادات الحيوية.
‫خذ هذا المشبك.

463
00:39:26,515 --> 00:39:30,102
‫ثبّته بإحكام. أمسك بهذا.
‫أحضري المزيد من الشاش.

464
00:39:32,563 --> 00:39:34,982
‫حسناً، دعيني... سأدخلها.

465
00:39:41,405 --> 00:39:42,489
‫شاش.

466
00:39:45,242 --> 00:39:46,285
‫يا إلهي,

467
00:39:48,412 --> 00:39:52,750
‫حسناً. اجذبه إلى الخلف. أكثر قليلاً.

468
00:39:52,833 --> 00:39:54,626
‫ها هو.

469
00:39:58,422 --> 00:39:59,506
‫شاش.

470
00:40:15,147 --> 00:40:16,273
‫شاش.

471
00:40:19,610 --> 00:40:21,111
‫هذا جيد يا "إزيكييل".

472
00:40:22,446 --> 00:40:23,572
‫حسناً...

473
00:40:24,406 --> 00:40:26,533
‫الآن، يجب أن نغلق التجويف.

474
00:40:27,576 --> 00:40:29,286
‫"كارول"، محلول ملحي.

475
00:40:42,674 --> 00:40:47,888
‫سنعرف المزيد خلال الـ24
‫ساعة القادمة، لكن حالتها مستقرّة.

476
00:40:49,848 --> 00:40:51,308
‫أرأيت؟

477
00:40:51,392 --> 00:40:54,770
‫عملية بسيطة. لا يوجد داع للقلق.

478
00:40:58,899 --> 00:41:01,235
‫- أيمكننا التحدّث؟
‫- أجل.

479
00:41:07,324 --> 00:41:10,953
‫أنا نادم لأنني نصبت لك كميناً اليوم.
‫لم يكن تصرفاً لائقاً من جانبي.

480
00:41:11,703 --> 00:41:15,582
‫إن كانت الأمور التي ذكرتها
‫تحدث هنا، فهذا سيئ.

481
00:41:16,333 --> 00:41:17,876
‫سيئ جداً.

482
00:41:17,960 --> 00:41:20,129
‫لم أقصد أن أوقعك في مأزق.

483
00:41:20,212 --> 00:41:22,172
‫إن كان هذا الاتفاق يزعجك...

484
00:41:22,256 --> 00:41:23,841
‫بالفعل.

485
00:41:23,924 --> 00:41:26,969
‫فكرة مواصلة التسلل

486
00:41:27,052 --> 00:41:32,516
‫بينما كنت أرجو
‫أن تعود الأمور إلى طبيعتها.

487
00:41:37,354 --> 00:41:39,565
‫ربما لم أُخلق لهذا العمل.

488
00:41:41,900 --> 00:41:43,819
‫لا أظن أن لديّ خياراً.

489
00:41:44,361 --> 00:41:45,446
‫مهلاً.

490
00:41:47,906 --> 00:41:52,119
‫بالطبع لديك خيار.
‫أنا وأصدقائي سنجد طريقاً آخر.

491
00:41:52,202 --> 00:41:55,456
‫لا يا "يوجين"، ليس هذا ما كنت أعنيه.

492
00:41:56,832 --> 00:41:58,709
‫لا يوجد خيار

493
00:42:00,627 --> 00:42:02,754
‫لأنه لا يمكن العودة
‫إلى الوضع الطبيعي.

494
00:42:03,589 --> 00:42:05,716
‫صرنا نعرف ما نعرفه.

495
00:42:05,799 --> 00:42:08,302
‫وبسبب ذلك، يجب أن تتغيّر الأمور.

496
00:42:09,761 --> 00:42:13,557
‫لا يمكنني أن أنتظر
‫حتى يأتي شخص آخر ويقدّم المساعدة.

497
00:42:21,690 --> 00:42:23,150
‫أعدك بالآتي.

498
00:42:26,195 --> 00:42:28,280
‫أياً يكن ما نجده أو نصادفه،

499
00:42:28,363 --> 00:42:31,241
‫لن تواجهيه وحدك. سأكون إلى جانبك،

500
00:42:31,325 --> 00:42:32,743
‫مهما تكن الأهوال.

501
00:42:33,911 --> 00:42:35,579
‫هل أنت متأكد؟

502
00:42:35,662 --> 00:42:39,458
‫رغم كل قوانين الأكوان والبشرية،
‫وجد أحدنا الآخر.

503
00:42:41,502 --> 00:42:44,254
‫لم أكن أكثر تأكداً
‫من أي شيء في حياتي.

504
00:43:05,776 --> 00:43:06,860
‫إذاً،

505
00:43:08,654 --> 00:43:10,614
‫ما الذي نحتاج إلى سرقته؟

506
00:44:02,749 --> 00:44:06,878
‫مهلاً! لا تطلق النار! جئنا لنتحدّث!

507
00:44:12,968 --> 00:44:14,928
‫سرت مسافة طويلة لأجدك.

508
00:44:17,764 --> 00:44:19,975
‫كان من الصعب إيجادك!

509
00:44:27,316 --> 00:44:29,985
‫لكن بما أنك تسبّبت لي
‫في الكثير من المتاعب،

510
00:44:30,944 --> 00:44:34,114
‫فأقل ما يمكنك فعله
‫هو سماع ما أريد قوله قبل أن تقتلينا.

511
00:44:50,255 --> 00:44:52,049
‫تكلّم بسرعة.

512
00:44:56,178 --> 00:45:01,516
‫اسمي "لانس هورنسبي"،
‫وقد جئت لأعرض عليك وظيفة.

513
00:45:08,088 --> 00:45:24,968
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

