﻿1
00:01:55,965 --> 00:01:59,594
‫"قبل 19 ساعة وحدوث معجزة"

2
00:02:00,694 --> 00:02:05,324
‫{\an8}تعال. هل أخذت كل شيء؟ خنزيرك الصغير؟

3
00:02:05,810 --> 00:02:08,521
‫{\an8}- لم أعد طفلاً يا أمي.
‫- صحيح. لقد نسيت.

4
00:02:13,276 --> 00:02:14,319
‫{\an8}لا أريد الذهاب.

5
00:02:15,153 --> 00:02:19,157
‫إنه وضع مؤقت فحسب، اتفقنا؟ أعدك.

6
00:02:21,659 --> 00:02:22,702
‫أريد أن أساعدك.

7
00:02:22,785 --> 00:02:24,912
‫أعرف يا "هيرشل"، لكن ليس هذه المرة.

8
00:02:28,458 --> 00:02:31,336
‫{\an8}- كم المسافة في تصورك؟
‫- 20 كيلومتراً جنوباً، أقلّ أو أكثر.

9
00:02:31,628 --> 00:02:33,546
‫{\an8}سنصل قبل حلول الظلام لو أسرعنا.

10
00:02:35,882 --> 00:02:38,843
‫إذاً، سنعود بسرعة. اتفقنا؟

11
00:02:52,649 --> 00:02:53,691
‫{\an8}امسك يدي.

12
00:03:12,043 --> 00:03:15,129
‫{\an8}- اختر.
‫- كتابة، على ما أظن.

13
00:03:17,757 --> 00:03:18,800
‫{\an8}هناك من فضلك.

14
00:03:22,387 --> 00:03:23,971
‫{\an8}ألن تخبرنا بمهمتنا يا سيدي؟

15
00:03:27,016 --> 00:03:28,184
‫سرعان ما ستعرفون.

16
00:03:30,103 --> 00:03:31,145
‫"صدام الذرّات"

17
00:03:37,652 --> 00:03:39,028
‫- طاب صباحك.
‫- يا إلهي.

18
00:03:41,906 --> 00:03:45,118
‫- ظننت أنك لا تزال نائماً.
‫- في الواقع، كنت نائماً. وبعمق.

19
00:03:47,620 --> 00:03:49,622
‫{\an8}أشعر بأننا قضينا ليلة رائعة،
‫أليس كذلك؟

20
00:03:50,623 --> 00:03:52,834
‫- أجل، فعلنا.
‫- ماذا تقرئين؟

21
00:03:54,711 --> 00:03:59,340
‫أشياء عن الفيزياء.
‫الجسم في أثناء الحركة وما إلى ذلك.

22
00:04:01,843 --> 00:04:02,885
‫تعالي هنا.

23
00:04:07,014 --> 00:04:08,057
‫{\an8}لمعلوماتك،

24
00:04:10,017 --> 00:04:11,686
‫{\an8}أنت أروع إنسان

25
00:04:11,769 --> 00:04:14,856
‫{\an8}قابلته في حياتي الخالية من الأحداث.

26
00:04:15,398 --> 00:04:17,066
‫حسناً. لا داعي للمبالغة.

27
00:04:17,150 --> 00:04:18,526
‫أنت جميلة في كل شيء.

28
00:04:20,737 --> 00:04:21,779
‫شكراً.

29
00:04:31,456 --> 00:04:32,749
‫{\an8}يجب أن أستعدّ للذهاب إلى العمل.

30
00:04:38,963 --> 00:04:41,799
‫إن كنت متردّدة فيما طلبت منك فعله...

31
00:04:44,802 --> 00:04:48,556
‫{\an8}لا. قلت إنني سأنفّذه. إنما...

32
00:04:52,143 --> 00:04:54,312
‫{\an8}اسمعي. يمكنك أن تخبريني.

33
00:04:58,733 --> 00:05:01,611
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما سيحدث بعدما نقوم بهذا.

34
00:05:02,320 --> 00:05:05,531
‫{\an8}هذا المكان يضغط على الناس
‫من أجل الحفاظ على الأوضاع الحالية.

35
00:05:07,533 --> 00:05:10,620
‫{\an8}أخشى فقط أن يواصلوا الضغط
‫حتى ننكسر جميعاً.

36
00:05:26,302 --> 00:05:27,386
‫{\an8}المكان خال.

37
00:05:34,018 --> 00:05:37,230
‫- الغرفة خالية.
‫- إنهم لا ينقسمون.

38
00:05:37,355 --> 00:05:38,397
‫المكان خال.

39
00:05:38,523 --> 00:05:40,608
‫{\an8}- أجل، سينقسمون.
‫- قد تكون هذه أفضل فرصة لنا.

40
00:05:40,817 --> 00:05:41,859
‫{\an8}إنها مجازفة كبيرة.

41
00:05:42,026 --> 00:05:43,736
‫يجب أن نجتاز هذا
‫ونعود إلى الديار فحسب.

42
00:05:44,320 --> 00:05:45,988
‫{\an8}لا سبيل لاجتياز هذا، هل تفهم؟

43
00:05:46,072 --> 00:05:48,241
‫{\an8}نحن في هذا المأزق
‫حتى نجد وسيلة للخروج منه بالقتال.

44
00:05:48,407 --> 00:05:50,660
‫اسمعا، سنواصل التوجّه نحو الشمال،
‫بعيداً عن جماعتنا.

45
00:05:51,494 --> 00:05:54,705
‫- سنجد الفرصة ثم نغتنمها.
‫- لماذا تتجاذبون أطراف الحديث؟

46
00:05:55,665 --> 00:05:58,751
‫نحن بحاجة إلى استراحة.
‫نحن نبحث منذ فترة.

47
00:05:59,001 --> 00:06:02,296
‫{\an8}وسنواصل البحث لفترة إن تطلّب الأمر.

48
00:06:03,840 --> 00:06:07,093
‫{\an8}- هل فتشتم "تشارلستون" بعد؟
‫- لماذا؟ ماذا يوجد في "تشارلستون"؟

49
00:06:07,552 --> 00:06:08,761
‫{\an8}كانت هناك شائعة،

50
00:06:08,845 --> 00:06:11,013
‫{\an8}منتشرة بين الحراس،
‫بأنهم يتاجرون في الأسلحة وما شابه.

51
00:06:11,597 --> 00:06:13,307
‫{\an8}قد تكون حقيقة. وقد لا تكون.

52
00:06:44,964 --> 00:06:46,382
‫"رومانو"، ما موقعك؟

53
00:06:54,348 --> 00:06:57,268
‫20 كيلومتراً بعد آخر نقطة مراقبة.

54
00:06:58,185 --> 00:07:00,354
‫تأكدنا من خلو الموقع الثاني
‫وبقي واحد أخير.

55
00:07:01,188 --> 00:07:02,231
‫عُلم.

56
00:07:04,400 --> 00:07:05,443
‫لنتحرّك.

57
00:07:11,616 --> 00:07:14,952
‫- "هورنسبي" يشرف بنفسه.
‫- يجب أن نتوخى الحذر.

58
00:07:15,870 --> 00:07:16,913
‫أجل.

59
00:07:34,013 --> 00:07:37,683
‫- يبدو أنها تقترب.
‫- لأنها تقترب.

60
00:07:44,523 --> 00:07:45,566
‫أمي؟

61
00:07:47,652 --> 00:07:49,820
‫- أنا بخير.
‫- لا، لست بخير.

62
00:07:53,157 --> 00:07:54,200
‫"هيرشل".

63
00:07:56,827 --> 00:07:58,079
‫كل ما فعلت

64
00:08:00,456 --> 00:08:04,835
‫وكل ما أفعله حتى الآن
‫الهدف منه هو أن تكون لدينا خيارات.

65
00:08:05,711 --> 00:08:08,589
‫المكان الذي سنذهب إليه الآن،
‫قد لا يعجبك،

66
00:08:09,048 --> 00:08:12,510
‫لكنه الخيار الصحيح، صدّقني.

67
00:08:13,803 --> 00:08:14,887
‫في الوقت الحالي.

68
00:08:18,766 --> 00:08:19,809
‫جيد.

69
00:08:31,737 --> 00:08:33,197
‫نجحتم في الوصول. الطريق من هنا.

70
00:08:41,872 --> 00:08:44,333
‫موقف مثير. ألا توافقينني الرأي؟

71
00:08:52,508 --> 00:08:53,718
‫بدأت تستوي الأوضاع.

72
00:08:58,264 --> 00:09:00,224
‫ستنتقمين من المرأة التي قتلت عائلتك،

73
00:09:00,307 --> 00:09:02,518
‫وأخيراً سأتمكن من القيام بعملي
‫بلا تدخّل.

74
00:09:04,603 --> 00:09:05,646
‫سيربح الجميع.

75
00:09:07,106 --> 00:09:09,358
‫في الواقع، ليس الجميع.

76
00:09:26,459 --> 00:09:27,501
‫سأحتاج إلى إثبات.

77
00:09:33,424 --> 00:09:37,303
‫حين تموت.
‫سأحتاج إلى رؤيتها حين تموت.

78
00:09:38,596 --> 00:09:40,473
‫ستراها. هيا.

79
00:10:13,422 --> 00:10:15,049
‫حسناً، هذا الغطاء عالق.

80
00:10:31,690 --> 00:10:32,733
‫"ماغي".

81
00:10:37,154 --> 00:10:38,197
‫مرحباً يا فتى.

82
00:10:38,948 --> 00:10:41,408
‫وهل أنت متأكدة من أن المدعو
‫"هورنسبي" ورجاله قادمون؟

83
00:10:41,534 --> 00:10:43,244
‫أجل. رأى "إلايجا" بعضاً منهم

84
00:10:43,327 --> 00:10:45,621
‫على بُعد 8 كيلومترات
‫خارج أسوارنا ليلة أمس.

85
00:10:47,915 --> 00:10:48,958
‫ألديكما أي أفكار؟

86
00:10:51,544 --> 00:10:55,005
‫أنت ساعدتنا، وأنا ممتنّ.

87
00:10:56,715 --> 00:10:59,426
‫ولا أمانع مطلقاً في رعاية الصبي.

88
00:10:59,969 --> 00:11:03,639
‫لكن زوجتي "آني" حامل.

89
00:11:04,140 --> 00:11:06,600
‫لذا فإنه من المستحيل
‫أن أجلس مكتوف اليدين

90
00:11:07,184 --> 00:11:09,812
‫في إحدى حفر "الهامسين"
‫بينما تذهبين أنت...

91
00:11:11,105 --> 00:11:14,441
‫لا أعرف. لإنقاذ جحر حقير
‫لا يستحق الإنقاذ وتعتبرينه بيتك.

92
00:11:14,692 --> 00:11:18,154
‫- "نيغن"، توقف.
‫- في الواقع، إنه على حق.

93
00:11:19,864 --> 00:11:24,118
‫ربما "هيلتوب" لا تستحق الإنقاذ.
‫لكن هؤلاء الناس يستحقون.

94
00:11:25,411 --> 00:11:29,456
‫هذه المعركة التي أخوضها،
‫التي أشعلتها ضد "هورنسبي"،

95
00:11:31,041 --> 00:11:33,002
‫لن تنتهي حتى أنهيها.

96
00:11:34,003 --> 00:11:35,754
‫ولا شك لديّ في أنك ستفعلين.

97
00:11:37,047 --> 00:11:39,717
‫لكنني واثق أيضاً بأنك واقعة

98
00:11:39,800 --> 00:11:43,220
‫في مرمى نيران هذا البغيض
‫المدعو "لانس"، لذا...

99
00:11:46,932 --> 00:11:50,644
‫- لذا، سأذهب معك.
‫- لا. سأنهي الأمر بنفسي.

100
00:11:51,061 --> 00:11:53,105
‫- "ماغي"، يمكننا المساعدة في القتال.
‫- لا. أرجوكما.

101
00:11:53,480 --> 00:11:56,984
‫أريدكما أن تبقيا هنا،
‫مع "هيرشل"، مع الآخرين.

102
00:11:58,068 --> 00:12:01,405
‫أبعداهم عن "هيلتوب"
‫وليبقوا في مكان آمن حتى ينتهي الأمر.

103
00:12:02,072 --> 00:12:03,741
‫إنه لا يثق بي.

104
00:12:06,368 --> 00:12:07,411
‫لكنني بدأت أثق بك.

105
00:12:12,166 --> 00:12:15,461
‫لقد أنقذته، عند "ريفربيند".

106
00:12:18,714 --> 00:12:20,174
‫مهما يحدث،

107
00:12:22,509 --> 00:12:27,389
‫ومهما يكن قد حدث،
‫فلن أنسى ذلك أبداً.

108
00:12:31,936 --> 00:12:34,480
‫أنت جريئة جداً يا "ماغي ري".

109
00:12:37,816 --> 00:12:40,986
‫سأحميك وسأحمي ابنك.

110
00:12:47,409 --> 00:12:48,452
‫"آني".

111
00:12:48,619 --> 00:12:50,287
‫سيكون في انتظارك حين ينتهي الأمر.

112
00:12:51,664 --> 00:12:55,042
‫- أعدك بذلك.
‫- شكراً.

113
00:13:01,674 --> 00:13:05,928
‫تباً. يا لها من علامة من السماء!

114
00:13:28,075 --> 00:13:31,745
‫- هل أنتم في الموقع الثاني؟
‫- إننا نؤمّنه الآن.

115
00:13:33,330 --> 00:13:35,874
‫انتهوا من ذلك ثم عودوا.

116
00:13:38,210 --> 00:13:39,628
‫عُلم يا سيدي. سنعود.

117
00:13:45,926 --> 00:13:47,177
‫مسحة أخيرة ثم نعود.

118
00:13:49,013 --> 00:13:52,474
‫حسناً. سأتقدّم المسيرة.

119
00:15:15,349 --> 00:15:16,433
‫أبقوهم محاصرين.

120
00:15:26,235 --> 00:15:27,277
‫سأهجم من اليسار. احموا ظهري.

121
00:15:54,638 --> 00:15:56,140
‫سأتقدم. احموا ظهري.

122
00:16:05,357 --> 00:16:07,151
‫راقب يسارك.

123
00:17:06,627 --> 00:17:09,463
‫- أين "هورنسبي"؟
‫- تباً لك.

124
00:17:23,519 --> 00:17:24,561
‫الخيار لك.

125
00:17:35,531 --> 00:17:38,116
‫على بُعد 16 كيلومتراً تقريباً.

126
00:17:38,909 --> 00:17:43,789
‫قال إنه يريد...
‫قال إنه يريد إخلاء الميدان.

127
00:17:48,335 --> 00:17:51,463
‫- إخلاء الميدان؟
‫- ترك الحلفاء فقط على قيد الحياة.

128
00:17:53,966 --> 00:17:55,008
‫"ماغي".

129
00:17:55,717 --> 00:17:56,760
‫"رومانو"، هل تسمعني؟

130
00:18:02,474 --> 00:18:03,517
‫لم يعد هنا.

131
00:18:07,813 --> 00:18:09,606
‫تحرّكوا. الآن!

132
00:18:23,912 --> 00:18:25,497
‫وحين سقط هذا العالم،

133
00:18:25,831 --> 00:18:28,792
‫لملمنا القطع المتناثرة
‫وأعدنا تجميعها.

134
00:18:30,002 --> 00:18:33,130
‫لم يكن الأمر سهلاً،
‫وجانبنا الحظ في بعض الأحيان.

135
00:18:34,590 --> 00:18:36,008
‫لكننا وجدنا سبباً للحياة،

136
00:18:36,091 --> 00:18:40,554
‫بينما كل شيء خارج هذه الأسوار
‫كان ميتاً.

137
00:18:45,142 --> 00:18:46,184
‫"ماكس"؟

138
00:18:51,064 --> 00:18:54,943
‫هل أنت بخير؟ تبدين شاردة.

139
00:18:56,570 --> 00:18:59,740
‫لا. أنا بخير. أنا بكامل تركيزي.

140
00:19:01,158 --> 00:19:03,285
‫"ماكس"، إن كنت تمرّين بيوم عصيب،
‫فيمكنك أن تخبريني.

141
00:19:04,286 --> 00:19:07,914
‫سأفهمك. نحاول دائماً أن نبقى أقوياء.

142
00:19:07,998 --> 00:19:09,291
‫ولا نُظهر أي مشاعر.

143
00:19:09,458 --> 00:19:12,336
‫إن لم نستطع إظهار ذلك إحدانا للأخرى،
‫فلمن سنظهره؟

144
00:19:12,544 --> 00:19:17,424
‫أنا ممتنة يا "باميلا".
‫تعرفين أنني ممتنة. لكنني حقاً بخير.

145
00:19:27,351 --> 00:19:31,605
‫قبل أن أنسى، قسم المحاسبة
‫أرسل ميزانية "عيد المؤسسين".

146
00:19:32,856 --> 00:19:36,735
‫- هناك فائض قدره 50 ألف دولار.
‫- هذا رائع.

147
00:19:37,319 --> 00:19:40,781
‫كنت سأقترح شيئاً، لو تقبّلت الفكرة.

148
00:19:42,032 --> 00:19:46,203
‫ما رأيك في إنشاء صندوق لمنحة دراسية
‫للأسر الأقل دخلاً؟

149
00:19:46,912 --> 00:19:52,250
‫كتبت اقتراحاً. يمكننا... أهذا مقبول؟

150
00:19:52,376 --> 00:19:54,544
‫بالطبع. يعجبني تفكيرك غير التقليدي،

151
00:19:54,628 --> 00:19:58,006
‫لكن أي نقود زائدة
‫يجب أن تعود إلى الحفل.

152
00:19:58,507 --> 00:19:59,841
‫هذا أهم يوم طوال العام.

153
00:20:01,635 --> 00:20:03,970
‫صحيح. أفهمك.

154
00:20:05,722 --> 00:20:08,558
‫يجب أن تسرعي بالانصراف.
‫لا تنسي ذلك العشاء في الساعة الـ5.

155
00:20:09,935 --> 00:20:11,937
‫أجل. شكراً.

156
00:20:14,648 --> 00:20:16,316
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك
‫يا "ماكس".

157
00:20:21,113 --> 00:20:22,698
‫ستنصرفين بعد قليل أيضاً، صحيح؟

158
00:20:24,991 --> 00:20:26,034
‫بعدك مباشرةً.

159
00:21:34,978 --> 00:21:36,021
‫مرحباً.

160
00:21:38,690 --> 00:21:40,442
‫أنا في شدة الأسف. لم أقصد إفزاعك.

161
00:21:40,525 --> 00:21:43,487
‫لا يا "سيباستيان".
‫مرحباً. لم تفزعني.

162
00:21:43,570 --> 00:21:44,738
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

163
00:21:44,821 --> 00:21:48,992
‫أجل. هل أمي غاضبة مني؟

164
00:21:49,493 --> 00:21:52,954
‫لأنني سألت عنها أكثر من مرة،
‫لكنها لا تردّ، لذا...

165
00:21:53,205 --> 00:21:55,791
‫- إنه نهار مشحون فحسب.
‫- يجب أن أتحدّث إليها.

166
00:21:55,957 --> 00:21:58,293
‫لذا أريدك أن تستدعيها من أجلي
‫يا "ماكس".

167
00:21:58,752 --> 00:22:01,880
‫إنها في عشاء عمل،
‫لكنني أستطيع أن أبلغها رسالة عنك.

168
00:22:03,965 --> 00:22:05,509
‫تبلغينها رسالة عني؟

169
00:22:07,010 --> 00:22:11,973
‫أجل. لماذا لا تبلغينها رسالة عني؟

170
00:22:12,974 --> 00:22:14,267
‫ابنها الوحيد!

171
00:22:16,102 --> 00:22:18,355
‫هذا هراء محض.

172
00:22:18,939 --> 00:22:22,859
‫آسفة جداً يا "سيباستيان"،
‫لكنني أهم بالانصراف...

173
00:22:23,026 --> 00:22:27,322
‫أنت لا تتوقفين أبداً عن العمل.

174
00:22:28,156 --> 00:22:31,326
‫أنت دائماً...
‫يا إلهي. بل وتأخذين العمل إلى البيت.

175
00:22:31,409 --> 00:22:34,621
‫لا، سألتقطه. لا بأس. لا عليك.

176
00:22:37,457 --> 00:22:41,920
‫أصبح خرقاء دائماً
‫بعدما أفرط في تناول القهوة عصراً.

177
00:22:50,512 --> 00:22:51,555
‫أجل.

178
00:22:54,558 --> 00:22:55,851
‫مخدر الفقراء.

179
00:22:57,686 --> 00:22:58,812
‫الكافيين.

180
00:24:13,970 --> 00:24:15,138
‫لا أثر لـ"هورنسبي".

181
00:24:15,889 --> 00:24:18,183
‫ذلك البغيض يكلف الآخرين دائماً
‫بأداء أعماله القذرة.

182
00:24:18,725 --> 00:24:20,226
‫لنحاول استعادة أي من أسلحتهم.

183
00:24:20,644 --> 00:24:23,104
‫سنتتبع آثارهم عائدين إلى معسكرهم،
‫ثم ننهي المسألة.

184
00:24:24,105 --> 00:24:27,400
‫- هيا بنا. هل أنت مستعدّ يا صديقي؟
‫- دائماً.

185
00:24:27,901 --> 00:24:28,944
‫هيا بنا.

186
00:24:32,113 --> 00:24:33,156
‫"ماركو"!

187
00:24:36,159 --> 00:24:37,202
‫انبطحا.

188
00:24:46,002 --> 00:24:47,045
‫لا. "ماركو".

189
00:24:49,297 --> 00:24:50,799
‫- اذهبا.
‫- هيا!

190
00:26:02,162 --> 00:26:04,956
‫- كم عددهم؟
‫- 3.

191
00:26:09,627 --> 00:26:10,795
‫"ليا"، ما موقعك؟

192
00:26:14,507 --> 00:26:15,550
‫"ليا"، ما هذا الصوت بحق السماء؟

193
00:26:16,551 --> 00:26:19,345
‫استدرجتهم للظهور. سأفعل هذا بطريقتي.

194
00:26:20,013 --> 00:26:22,849
‫- طريقتك تسبّبت في مقتل رجالي.
‫- خسائر ثانوية.

195
00:26:30,482 --> 00:26:32,484
‫نشرت آخرين في نطاق 30 كيلومتراً.

196
00:26:33,234 --> 00:26:35,862
‫- سنجدهم.
‫- خير لكم أن تجدوهم.

197
00:26:47,540 --> 00:26:50,919
‫جنوده هنا. لا بد أنه قريب.

198
00:26:51,669 --> 00:26:54,714
‫- أجل.
‫- يوجد موتى أحياء أيضاً.

199
00:27:05,517 --> 00:27:09,604
‫- لقد نصبوا لهم أفخاخاً.
‫- ليست لهم.

200
00:27:39,843 --> 00:27:40,885
‫ما هذا؟

201
00:27:42,178 --> 00:27:43,221
‫"ليا".

202
00:27:48,268 --> 00:27:50,311
‫أرى أن نفترق لنغطي مساحة أكبر.

203
00:28:15,086 --> 00:28:16,963
‫- هل أنت متأكدة من أنها هي؟
‫- أجل.

204
00:28:17,505 --> 00:28:20,300
‫اذهبا، أرجوكما.
‫سأقود "ليا" والآخرين إلى بعيد.

205
00:28:20,383 --> 00:28:23,344
‫- لن أتركك.
‫- لن أخاطر بخسارتكما.

206
00:28:24,053 --> 00:28:25,805
‫يمكننا حماية نفسينا يا "ماغي".

207
00:28:26,014 --> 00:28:27,265
‫سنستدرجهم بعيداً أيضاً،

208
00:28:27,348 --> 00:28:29,767
‫وحين يصبح الجميع بأمان،
‫سنلحق بالآخرين فحسب.

209
00:28:32,270 --> 00:28:33,521
‫سأجدكما. اذهبا.

210
00:29:12,810 --> 00:29:14,646
‫"تايلر ديفيس" على هذه القائمة.

211
00:29:16,689 --> 00:29:20,360
‫ومكتوب أيضاً اسم المرأة التي حاولت
‫"روزيتا" مساعدتها في أثناء السطو.

212
00:29:22,445 --> 00:29:26,491
‫- عددت 200 شخص أو أكثر.
‫- ماذا عن هذه الأرقام؟

213
00:29:27,533 --> 00:29:30,161
‫تشبه الشيفرات، وربما كانت إحداثيات.

214
00:29:30,536 --> 00:29:33,748
‫إذاً، هل تظنون أنها تدل على المكان
‫الذي يخفون فيه الناس؟

215
00:29:34,874 --> 00:29:36,376
‫لم لا نكتب عن ذلك؟

216
00:29:37,085 --> 00:29:41,172
‫لا. ليس بعد. أحتاج إلى إثبات.

217
00:29:43,466 --> 00:29:49,889
‫شيء بهذه الضخامة، بهذه الخطورة،
‫يتطلّب مفتاحاً لفك الشيفرة.

218
00:29:51,015 --> 00:29:56,187
‫إلى أن نحصل عليه،
‫سأكتب عن عملية سطو "سيباستيان"

219
00:29:57,605 --> 00:29:59,107
‫وأعلّق وزرها في عنق "باميلا".

220
00:29:59,524 --> 00:30:03,278
‫حين يكتشف الجميع أنها ليست في صفّهم،

221
00:30:03,736 --> 00:30:05,780
‫سيشككون في كل شيء يتعلق بهذا المكان.

222
00:30:06,155 --> 00:30:08,032
‫وبالتالي قد تحدث الانتفاضة
‫السابق ذكرها.

223
00:30:10,868 --> 00:30:12,829
‫لا. مهلاً. لا بأس.

224
00:30:12,954 --> 00:30:15,832
‫رأيت أنه يمكننا الاستعانة بمساعدة،
‫فطلبت منه المجيء.

225
00:30:18,459 --> 00:30:19,669
‫- مرحباً.
‫- أعتذر عن تأخري.

226
00:30:21,129 --> 00:30:23,006
‫كنت أحاول حشد المزيد من الناس
‫لتأييد القضية.

227
00:30:23,089 --> 00:30:24,132
‫يا للهول.

228
00:30:24,215 --> 00:30:27,760
‫أخبرته بأننا نحتاج إلى مزيد من الناس
‫لنشر المقال.

229
00:30:28,052 --> 00:30:31,347
‫وأنا لديّ شبكة كاملة
‫جاهزة ومستعدّة للكتابة عند الفجر.

230
00:30:36,686 --> 00:30:37,770
‫هل سننفّذ الفكرة؟

231
00:30:49,198 --> 00:30:50,241
‫لنفعلها.

232
00:33:45,917 --> 00:33:48,628
‫انتظرت هذه اللحظة طويلاً.

233
00:33:54,884 --> 00:33:56,010
‫أعرف ما تريدين.

234
00:34:00,014 --> 00:34:01,974
‫أنا أيضاً أردته لفترة طويلة.

235
00:34:04,769 --> 00:34:06,646
‫لا يمكنك قتلي.
‫سيكون هذا أسهل مما ينبغي.

236
00:34:09,065 --> 00:34:11,442
‫لو كان هذا ما تريدين،
‫لقتلتني بالفعل.

237
00:34:19,575 --> 00:34:24,539
‫لكنك تريدينني أن أعاني
‫وأشعر بكل ما شعرت به،

238
00:34:25,873 --> 00:34:26,916
‫كل الألم،

239
00:34:31,420 --> 00:34:34,006
‫لأنك في مكان ما بداخلك،
‫تظنين أن هذا سيزيل ألمك.

240
00:34:38,594 --> 00:34:39,637
‫لن يزيله.

241
00:34:44,475 --> 00:34:48,104
‫مخطئة. لا أريدك وحدك.

242
00:34:52,900 --> 00:34:54,277
‫حين أفرغ منك،

243
00:34:56,279 --> 00:34:58,489
‫سيكون كل شخص تحبينه قد مات.

244
00:35:25,433 --> 00:35:30,896
‫إذاً هذا يعني أننا متعادلان.
‫أخذت عائلتي وأخذت عائلتك.

245
00:35:37,445 --> 00:35:39,322
‫الطبيعة تتولى تلك الأمور تلقائياً.

246
00:35:39,405 --> 00:35:44,452
‫ليست الطبيعة ولا القدر. بل نحن.

247
00:35:47,079 --> 00:35:50,958
‫أنا قتلت رفاقك لأن هذا ما أردته.

248
00:35:52,168 --> 00:35:53,544
‫وهذا ما تريدين يا "ليا".

249
00:35:58,549 --> 00:35:59,592
‫تفضّلي.

250
00:36:02,011 --> 00:36:03,512
‫أنت تريدين هذا، فنفّذيه.

251
00:36:05,181 --> 00:36:06,223
‫هيا.

252
00:37:36,480 --> 00:37:37,523
‫إنهم هناك بالداخل.

253
00:37:37,982 --> 00:37:39,024
‫انهضي.

254
00:37:47,783 --> 00:37:49,910
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- انس الأمر. على الجانب الآخر.

255
00:37:50,077 --> 00:37:52,079
‫من هو دعمي هنا؟ أوقفوا إطلاق النار!

256
00:38:19,356 --> 00:38:21,066
‫الآن، سنأخذ كل شيء.

257
00:39:48,487 --> 00:39:51,657
‫"(باميلا ميلتون) تكذب عليكم"

258
00:39:56,996 --> 00:40:02,751
‫"مرحباً بكم في (ألكساندريا)"

259
00:40:03,085 --> 00:40:07,006
‫"(الكومنولث)"

260
00:41:09,880 --> 00:41:59,846
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

