﻿1
00:00:25,576 --> 00:00:28,996
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً.
‫وخسرنا الكثير.

2
00:00:29,079 --> 00:00:31,832
‫أتقول إنك قيّدت أخي على سطح منزل
‫وتركته هناك؟

3
00:00:31,915 --> 00:00:34,335
‫من الصعب أن تثق بأحد
‫بينما يمكن أن يرحل أي شخص في أي وقت.

4
00:00:36,170 --> 00:00:40,966
‫لكن الأشخاص الذين يموتون ويرحلون
‫لم يضيعوا إلى الأبد.

5
00:00:42,384 --> 00:00:45,179
‫أنا مؤمنة بذلك. يجب أن أومن بذلك.

6
00:00:46,972 --> 00:00:49,016
‫- وتذكّر أصواتهم...
‫- هؤلاء الناس بحاجة إليك.

7
00:00:49,350 --> 00:00:50,684
‫هو سبيلنا لإبقائهم على قيد الحياة.

8
00:00:50,768 --> 00:00:53,520
‫المستقبل لنا الآن.

9
00:00:53,896 --> 00:00:55,856
‫ألق سلاحك. الزم مكانك.

10
00:00:57,149 --> 00:00:59,651
‫- اقتلوا هذا الرجل.
‫- اترك السكين.

11
00:00:59,777 --> 00:01:03,322
‫- اتركها وإلا أطلقنا النار.
‫- اتركه. الآن.

12
00:01:06,033 --> 00:01:07,493
‫فليتراجع الجميع.

13
00:01:25,719 --> 00:01:28,180
‫لقد سمعته. اخفض سلاحك.

14
00:01:31,016 --> 00:01:34,436
‫المسألة لا تتعلّق بك وحدك.
‫أريده على قيد الحياة.

15
00:01:37,147 --> 00:01:40,150
‫"ديكسون". ليس هنا.

16
00:01:41,235 --> 00:01:44,321
‫- ليس هكذا.
‫- هل تختار هذا الحقير؟

17
00:01:45,114 --> 00:01:48,826
‫- إن كنت أختاره، لقُتلت أنت بالفعل.
‫- افعل ما يلزم.

18
00:01:49,451 --> 00:01:50,494
‫"داريل".

19
00:01:53,997 --> 00:01:56,500
‫- ماذا فعلت؟
‫- أبرمت صفقة لصالحنا.

20
00:02:30,659 --> 00:02:32,911
‫لا تقلقوا. سيعيش.

21
00:03:33,153 --> 00:03:35,390
‫{\an8}إذاً هل سيُمحى الماضي كله؟

22
00:03:36,391 --> 00:03:39,269
‫{\an8}الديون والقتلى من الجانبين.

23
00:03:40,354 --> 00:03:42,689
‫{\an8}سنحصل على مؤن وماء وأسلحة.

24
00:03:43,065 --> 00:03:45,734
‫{\an8}ستوفر لنا "باميلا" كل ما نحتاج إليه
‫لاستكمال إعادة البناء.

25
00:03:46,235 --> 00:03:49,071
‫{\an8}- سنكون أحراراً وأبرياء.
‫- إذاً هل سنعود إلى الديار ببساطة؟

26
00:03:51,240 --> 00:03:52,574
‫{\an8}لكل شخص أن يقرر ذلك بنفسه.

27
00:03:54,159 --> 00:03:56,995
‫{\an8}- ماذا ستستفيد "باميلا" من ذلك؟
‫- "هورنسبي".

28
00:03:58,247 --> 00:04:00,207
‫{\an8}سنخبر الناس بما فعله هنا،

29
00:04:00,624 --> 00:04:03,627
‫{\an8}وفي ذلك المنزل حيث مات الناس.

30
00:04:05,671 --> 00:04:08,840
‫{\an8}- سيحمل وزر كل ما حدث.
‫- إذاً هدفها هو إنقاذ ابنها.

31
00:04:09,508 --> 00:04:10,926
‫{\an8}لم تعد مشكلتنا.

32
00:04:12,803 --> 00:04:15,097
‫{\an8}سنناقش الأمر مع رفاقنا حين يصلون.

33
00:04:15,681 --> 00:04:17,307
‫{\an8}هناك أمور كثيرة يجب أن نفكّر فيها
‫من جانبنا.

34
00:04:17,391 --> 00:04:20,644
‫{\an8}صحيح. أجل. مثل قتلهم لمعظم رفاقنا.

35
00:04:25,148 --> 00:04:26,191
‫{\an8}هل من شخص آخر؟

36
00:04:30,571 --> 00:04:32,990
‫{\an8}أظن أن أهم شيء هو أننا معاً.

37
00:04:34,199 --> 00:04:35,826
‫{\an8}لم أعد أريد الاستمرار وحدي.

38
00:04:37,869 --> 00:04:40,664
‫{\an8}إنني لا أثق بهم. لكن إن قلت
‫إن هذه الصفقة ستضمن عودتنا

39
00:04:40,789 --> 00:04:44,710
‫{\an8}إلى بيوتنا وبشروطنا الخاصة،
‫فأظن أنها تستحق المجازفة.

40
00:04:50,424 --> 00:04:51,550
‫{\an8}حسناً.

41
00:05:04,062 --> 00:05:05,731
‫هل تمانع في زحزحتي بضعة أمتار؟

42
00:05:07,566 --> 00:05:09,318
‫{\an8}أظن أنني جالس فوق عش للنمل.

43
00:05:17,868 --> 00:05:18,910
‫{\an8}اعتد ذلك.

44
00:05:20,954 --> 00:05:22,581
‫{\an8}لطالما ظننت أننا على وفاق.

45
00:05:23,540 --> 00:05:25,334
‫كم من رجالي أمرت بقتلهم؟

46
00:05:26,293 --> 00:05:29,546
‫"ميرسر". ظننت أنك قد فهمت بالفعل.

47
00:05:31,214 --> 00:05:32,466
‫إنهم ليسوا رجالك.

48
00:05:42,601 --> 00:05:44,019
‫خير لك أن تؤدي واجبك أيها الجندي.

49
00:06:06,083 --> 00:06:09,086
‫ستُنقل إلى "الكومنولث"
‫وتخضع للمحاكمة.

50
00:06:09,169 --> 00:06:11,922
‫اسمعي يا باميلا"، لا يوجد هنا سوانا.
‫كفي عن التمثيل.

51
00:06:12,047 --> 00:06:14,591
‫ليس تمثيلاً يا "لانس". لقد تماديت.

52
00:06:17,052 --> 00:06:18,095
‫جدّياً؟

53
00:06:19,513 --> 00:06:22,391
‫لم تعترضي يوماً
‫على كيفية إنجازي للأمور.

54
00:06:22,474 --> 00:06:24,851
‫نحن لا نتحدّث عن الماضي.
‫لا يوجد سوى الحاضر.

55
00:06:25,644 --> 00:06:26,978
‫وقد أفسدت الحاضر تماماً.

56
00:06:27,562 --> 00:06:28,605
‫مهلاً.

57
00:06:28,689 --> 00:06:30,565
‫قد تنجو من هذا المأزق
‫إن تصرّفت بحكمة.

58
00:06:30,649 --> 00:06:33,068
‫لكن حياتك في "الكومنولث" قد انتهت.

59
00:06:33,568 --> 00:06:34,611
‫انتهت؟

60
00:06:37,572 --> 00:06:41,326
‫بعد كل هذه السنوات،
‫بعد كل ما قدّمته في خدمتك...

61
00:06:41,410 --> 00:06:45,247
‫بربك. كنت تخدم نفسك
‫قبل كل شيء وأي شخص.

62
00:06:45,706 --> 00:06:48,625
‫كنت تجتهد دائماً
‫في محاولة إثبات خطأ الآخرين.

63
00:06:49,876 --> 00:06:52,379
‫أنت ترفضين رؤية ذلك،
‫لكنني صنعت لنفسي شأناً.

64
00:06:59,886 --> 00:07:03,473
‫أنت صبي غاضب وواهم يا "لانس".

65
00:07:04,307 --> 00:07:08,562
‫تحاول الفوز بلعبة،
‫لكنك أغبى من أن تدرك

66
00:07:08,645 --> 00:07:11,773
‫أنك لم تكن يوماً أحد اللاعبين فيها.

67
00:07:20,490 --> 00:07:21,533
‫أنت لا تزالين بحاجة إليّ.

68
00:07:25,954 --> 00:07:27,372
‫إن أصابني مكروه،

69
00:07:28,623 --> 00:07:30,584
‫فإن بعض حلفاء "الكومنولث"،

70
00:07:31,334 --> 00:07:35,130
‫وبعض العوامل الضامنة للاستقرار
‫ستتحوّل إلى مشكلة على الأرجح.

71
00:07:40,218 --> 00:07:44,055
‫أياً تكن لعبتك يا "باميلا"،
‫فإنني لاعب فيها.

72
00:07:48,477 --> 00:07:50,687
‫"لانس هورنسبي" أساء استغلال منصبه

73
00:07:50,771 --> 00:07:52,856
‫وتسبب في معاناة هائلة للآخرين.

74
00:07:54,024 --> 00:07:57,235
‫لكن جزئياً
‫بفضل مساعدة أصدقائنا وحلفائنا،

75
00:07:57,319 --> 00:07:59,362
‫مع قواتنا المسلحة المتفانية،

76
00:07:59,946 --> 00:08:01,490
‫لم يتمكّن من الهروب.

77
00:08:01,865 --> 00:08:06,077
‫وأعدكم جميعاً بأن تتحقق العدالة.

78
00:08:10,999 --> 00:08:12,292
‫لقد تلاعبت بالموقف بشكل مثالي.

79
00:08:12,959 --> 00:08:15,378
‫سيتحمل "هورنسبي" الوزر
‫ويفلت "سيباستيان".

80
00:08:15,462 --> 00:08:17,923
‫غداً عيد المؤسسين،

81
00:08:18,131 --> 00:08:21,802
‫وهو فرصة
‫ليجتمع أفراد مجتمعنا ويحتفلون

82
00:08:22,344 --> 00:08:27,390
‫بالأسباب الحقيقية
‫وراء عظمة "الكومنولث". شعبه.

83
00:08:28,183 --> 00:08:29,976
‫وسوف نحتفل.

84
00:08:30,310 --> 00:08:33,438
‫لن ننسى، لكننا سنسمو فوق هذا كله.

85
00:08:34,564 --> 00:08:36,775
‫لأننا نحن "الكومنولث".

86
00:08:48,537 --> 00:08:50,497
‫يجب أن يكون هناك ما نفعله
‫أكثر من ذلك.

87
00:08:51,790 --> 00:08:55,210
‫رفاقك راحلون. لم تعد مشكلتكم.

88
00:08:55,544 --> 00:08:58,588
‫اسمعي، ما زلت إلى جانبك هنا.

89
00:08:59,089 --> 00:09:01,258
‫أعرف. شكراً.

90
00:09:02,092 --> 00:09:06,346
‫ألا تريدين القيام برحلة
‫على سبيل التغيير؟

91
00:09:07,180 --> 00:09:09,391
‫لقد أريتني بيتك.
‫ويمكنني أن أريك بيتي.

92
00:09:12,310 --> 00:09:13,395
‫ربما ذات يوم.

93
00:09:19,651 --> 00:09:20,819
‫لكن ليس بعد.

94
00:09:36,376 --> 00:09:38,461
‫الآن سنحرص على تأمين "أوشن سايد".

95
00:09:38,962 --> 00:09:41,923
‫سأخطر "سيندي" و"ريتشل" بالخطة،
‫وأرى ما يحتاجان إليه.

96
00:09:42,507 --> 00:09:44,217
‫سنستغرق بعض الوقت في تجهيز الجميع

97
00:09:44,968 --> 00:09:46,428
‫وجمع كل المؤن.

98
00:09:47,637 --> 00:09:50,432
‫لنتجه إلى "ألكساندريا" أولاً.
‫حالتها أفضل من "هيلتوب".

99
00:09:50,807 --> 00:09:52,142
‫- سنراك هناك.
‫- صحبتكم السلامة.

100
00:09:54,728 --> 00:09:57,689
‫- أحقاً تريدين الرحيل؟
‫- أجل، لا بأس بذلك.

101
00:09:58,273 --> 00:10:00,984
‫قضيت بضعة أسابيع على الطريق،
‫فما ضير بضعة أسابيع أخرى؟

102
00:10:04,279 --> 00:10:05,405
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

103
00:10:05,864 --> 00:10:08,575
‫الجماعة جاهزة. سأحضر الماء، اتفقنا؟

104
00:10:08,658 --> 00:10:09,993
‫حسناً. شكراً.

105
00:10:13,705 --> 00:10:15,040
‫"ما ضير بضعة أسابيع أخرى؟"

106
00:10:16,541 --> 00:10:18,919
‫- آسفة.
‫- لا تعتذري.

107
00:10:20,170 --> 00:10:21,504
‫لا، كل ما في الأمر...

108
00:10:23,965 --> 00:10:25,133
‫"هنري".

109
00:10:26,718 --> 00:10:28,386
‫أتفهمين؟ أنا لم أنسه.

110
00:10:29,721 --> 00:10:31,014
‫كل ما في الأمر... لا أعرف.

111
00:10:33,391 --> 00:10:35,644
‫اقبلي السعادة أينما تجدينها.

112
00:10:38,021 --> 00:10:39,898
‫وإياك أن تعتذري عن ذلك.

113
00:10:41,483 --> 00:10:42,525
‫اتفقنا؟

114
00:10:45,487 --> 00:10:46,529
‫أجل.

115
00:10:51,993 --> 00:10:56,289
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أظن ذلك.

116
00:10:57,332 --> 00:11:02,796
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتها.
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتي.

117
00:11:04,422 --> 00:11:06,925
‫- الشكر غير ضروري. نفعل ذلك فحسب.
‫- أجل.

118
00:11:08,718 --> 00:11:12,055
‫حسناً. هيا.
‫صحبتك السلامة على الطريق.

119
00:11:13,598 --> 00:11:14,641
‫وأنت أيضاً.

120
00:11:21,856 --> 00:11:23,108
‫سنعود بعد فترة قصيرة جداً.

121
00:11:30,407 --> 00:11:31,449
‫لا بأس.

122
00:11:41,001 --> 00:11:42,544
‫تفضّلي. إنه لك.

123
00:11:50,677 --> 00:11:51,720
‫لا أريده.

124
00:11:59,185 --> 00:12:00,228
‫حسناً.

125
00:12:05,316 --> 00:12:07,944
‫كانت تقول أمي إنها ستعلّق سيفها
‫ذات يوم بشكل نهائي.

126
00:12:08,737 --> 00:12:10,447
‫ولن نكون في أمان كامل،

127
00:12:10,530 --> 00:12:12,699
‫لكن بالقدر الكافي
‫لتشعر بأنها لم تعد تحتاج إليه.

128
00:12:14,701 --> 00:12:16,703
‫إن احتفظت به،
‫فستعود الأمور إلى سابق عهدها.

129
00:12:17,454 --> 00:12:21,458
‫- لكن من المفترض أن تتحسّن الأوضاع.
‫- ستتحسّن حالما نصل إلى الديار.

130
00:12:22,125 --> 00:12:24,544
‫كيف؟ لا تزال ديارنا مدمّرة.

131
00:12:25,670 --> 00:12:29,174
‫وماذا عن الآخرين الباقين هنا؟
‫ألا يجب أن نبقى ونساعدهم؟

132
00:12:30,425 --> 00:12:32,969
‫أليس هذا ما فعلتموه أنت وأمي وأبي
‫في "ألكساندريا" و"هيلتوب"؟

133
00:12:33,386 --> 00:12:35,472
‫- كان هذا مختلفاً.
‫- غير صحيح.

134
00:12:36,056 --> 00:12:37,098
‫الاختلاف الوحيد الآن

135
00:12:37,182 --> 00:12:38,516
‫هو أنك تفضّل الهروب
‫على البقاء والقتال.

136
00:12:38,600 --> 00:12:40,685
‫تباً. توقفي.

137
00:12:42,687 --> 00:12:43,772
‫توقفي.

138
00:12:46,649 --> 00:12:47,692
‫توقفي فحسب.

139
00:13:23,144 --> 00:13:26,189
‫لديّ تذاكر اليانصيب.
‫اشتر تذاكر اليانصيب هنا.

140
00:13:26,940 --> 00:13:30,151
‫حياة جديدة بدولار واحد. يانصيب.

141
00:13:39,035 --> 00:13:41,704
‫لم تعد مضطراً إلى جرّ هذا القفص.

142
00:13:42,997 --> 00:13:45,500
‫بلى، أكره أن يخيب أمل الأطفال.

143
00:13:46,584 --> 00:13:49,045
‫- حتماً يستطيع شخص آخر القيام بذلك.
‫- أجل.

144
00:13:51,172 --> 00:13:52,799
‫ربما أستمتع بالتمرين فحسب.

145
00:13:58,054 --> 00:13:59,305
‫أنت لن ترافقنا، أليس كذلك؟

146
00:14:01,975 --> 00:14:04,227
‫إن كان هذا بسبب العلاج،
‫فسيكون معنا أدوية وفيرة.

147
00:14:04,310 --> 00:14:06,229
‫لقد حرصت على ذلك.
‫قد يستطيع "تومي" مرافقتنا.

148
00:14:06,312 --> 00:14:07,438
‫الأمر ليس كذلك.

149
00:14:12,110 --> 00:14:13,153
‫مكاني هنا.

150
00:14:15,697 --> 00:14:17,615
‫حين خرجت مع "يوجين" و"يوميكو"،

151
00:14:17,699 --> 00:14:20,702
‫كنا نحتاج إلى المساعدة باستماتة.
‫هل تتذكّرين؟

152
00:14:23,663 --> 00:14:27,917
‫وكنت أحتاج باستماتة
‫إلى ترك أثر فيما حولي للمرة الأخيرة.

153
00:14:31,296 --> 00:14:32,797
‫لكن هذا المكان وهؤلاء الناس،

154
00:14:35,675 --> 00:14:36,801
‫وأنت،

155
00:14:38,303 --> 00:14:41,055
‫منحتموني فرصة ثانية
‫لأقدّم ما هو أكثر بكثير.

156
00:14:41,139 --> 00:14:42,348
‫وهذا ما سأفعله.

157
00:14:50,440 --> 00:14:52,984
‫مساعدة أهل مملكة أخرى قبل أن تنهار.

158
00:14:57,405 --> 00:14:58,740
‫اسمعوا، تعالوا.

159
00:14:59,324 --> 00:15:01,159
‫- حسناً. لنجرّب.
‫- حسناً.

160
00:15:05,872 --> 00:15:06,998
‫كلنا نستطيع أن نفعل ذلك.

161
00:15:11,044 --> 00:15:15,298
‫اليوم فرصة لتذكّر من أُزهقت أرواحهم

162
00:15:15,381 --> 00:15:17,258
‫في سبيل تأسيس هذا "الكومنولث".

163
00:15:17,592 --> 00:15:20,386
‫شجاعتهم وصلابتهم تحمي أسوارنا،

164
00:15:20,553 --> 00:15:24,432
‫وتحمي عائلاتنا والمستقبل
‫و"أمريكا" بذاتها.

165
00:15:26,226 --> 00:15:28,478
‫إن كانوا سيستمعون إلى هذا الكلام،
‫فلماذا يجب أن ألقي خطاباً؟

166
00:15:31,689 --> 00:15:33,441
‫هناك أمور معينة يجب أن تفعلها

167
00:15:33,524 --> 00:15:35,360
‫إن كنت ستقود هذا المكان ذات يوم.

168
00:15:37,695 --> 00:15:38,947
‫"ماكس"، هلا...

169
00:15:46,329 --> 00:15:49,582
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

170
00:15:49,666 --> 00:15:53,002
‫إذ نكرّم تأسيس ديارنا العظيمة."

171
00:15:55,255 --> 00:16:00,927
‫هذا هراء. أنا في غنى عن هذا.
‫سأكون قائداً لأنني من آل "ميلتون".

172
00:16:01,094 --> 00:16:02,929
‫لقد هددت ما يكفي بغبائك.

173
00:16:03,763 --> 00:16:05,723
‫يجب أن يروا أنه ليس لديك ما تخفيه

174
00:16:05,807 --> 00:16:08,518
‫وأن تذكّرهم بأنك حفيده.

175
00:16:08,851 --> 00:16:12,105
‫- أنا حفيده فعلاً.
‫- إذاً أرهم ذلك. أرني.

176
00:16:21,906 --> 00:16:23,783
‫- سأفعل.
‫- أعرف أنك ستفعل.

177
00:16:25,535 --> 00:16:27,870
‫لم تكن السياسة اختياري الأول كذلك.

178
00:16:34,919 --> 00:16:37,088
‫أنت وُلدت لتحكم هذا المكان.

179
00:16:52,937 --> 00:16:55,023
‫يبدو أن كمية السائل المحيط بالجنين
‫مرتفعة بعض الشيء.

180
00:16:55,648 --> 00:16:58,985
‫- ما معنى ذلك؟
‫- معناه أنكما في المكان المناسب.

181
00:16:59,944 --> 00:17:02,363
‫ربما كان سيسبب ذلك مشكلة
‫لولا أن تبيّنا ذلك مبكرًا،

182
00:17:02,947 --> 00:17:05,033
‫لكننا الآن سنراقبك عن كثب
‫وستكونين بخير.

183
00:17:18,546 --> 00:17:20,673
‫- ألم يبدأ شعورك بالقلق من الواقع؟
‫- لا.

184
00:17:22,383 --> 00:17:23,551
‫لا.

185
00:17:24,969 --> 00:17:27,513
‫- لكنه الواقع.
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.

186
00:17:34,812 --> 00:17:37,357
‫- البقاء هنا ليس مطروحاً.
‫- أجل.

187
00:17:38,858 --> 00:17:39,901
‫ليس مطروحاً.

188
00:17:43,196 --> 00:17:46,074
‫هناك أناس يتطلّعون إلينا للمساعدة.

189
00:17:48,826 --> 00:17:51,496
‫لا أستطيع المجازفة بهم. لن أفعل.

190
00:17:52,038 --> 00:17:55,833
‫أتعرفين؟ يلحّ عليّ صوت أبي بداخلي،

191
00:17:58,211 --> 00:18:03,216
‫يقول، "لا تعود حياتك ملكك
‫حالما تُرزق بأبناء.

192
00:18:03,299 --> 00:18:04,467
‫لا تعود أبداً إلى سابق عهدها."

193
00:18:07,804 --> 00:18:12,767
‫لطالما أردت أن أفهم معنى ذلك.
‫وأخيراً فهمت.

194
00:18:15,853 --> 00:18:18,523
‫وأنا تلحّ عليّ أصوات "إيان" و"جيسي".

195
00:18:19,899 --> 00:18:21,401
‫كل من قتلوهم.

196
00:18:23,111 --> 00:18:24,487
‫لسنا بحاجة إلى هذا المكان.

197
00:18:28,449 --> 00:18:29,909
‫لأننا أصبحنا عائلة.

198
00:18:32,370 --> 00:18:33,454
‫أجل.

199
00:19:26,424 --> 00:19:29,760
‫حسناً. أين "جوديث"؟

200
00:19:31,554 --> 00:19:35,099
‫- "آر جاي"، أين "جوديث"؟
‫- أنا ممنوع من أن أخبرك.

201
00:19:35,600 --> 00:19:37,018
‫من المفترض أنها تحزم أغراضها.

202
00:19:39,479 --> 00:19:41,689
‫قلت لها إن علينا أن نحزم أغراضنا،
‫لكنها قالت إنها لن ترافقنا.

203
00:19:44,317 --> 00:19:45,359
‫إلى أين ذهبت؟

204
00:19:48,362 --> 00:19:49,447
‫لا أعرف.

205
00:19:59,832 --> 00:20:01,194
‫{\an8}"(الكومنولث)، احتفال عيد المؤسسين"

206
00:20:01,228 --> 00:20:02,271
‫{\an8}سنجدها.

207
00:20:04,458 --> 00:20:07,461
‫لست بارعاً في عملية تربية الأبناء.

208
00:20:08,341 --> 00:20:09,800
‫لكنك أصبحت والدها الآن.

209
00:20:11,469 --> 00:20:15,806
‫- ماذا كان سيفعل لو أنه في مكاني؟
‫- توقف. "ريك" ليس هنا. لكنك هنا.

210
00:20:18,935 --> 00:20:20,811
‫شعور غريب أن تصبح أباً أو أماً فجأة.

211
00:20:21,854 --> 00:20:24,232
‫حين وُلدت "صوفيا"،
‫لم أعرف ماذا يجب أن أفعل.

212
00:20:24,732 --> 00:20:26,359
‫لم أكن متأكدة من شيء سوى أنني أحبها.

213
00:20:28,277 --> 00:20:31,822
‫كانت صغيرة جداً.
‫تتطلّع إليّ في كل شيء.

214
00:20:32,615 --> 00:20:36,536
‫عبء اتخاذ قرار
‫من شأنه أن يغيّر كل شيء.

215
00:20:39,914 --> 00:20:43,209
‫لا نملك سوى الأمل في أن يكون قرارنا
‫هو الصائب في حينه.

216
00:20:43,834 --> 00:20:45,503
‫ستتعلّم. أعرف أنك ستفعل.

217
00:20:46,212 --> 00:20:47,255
‫أجل.

218
00:21:00,226 --> 00:21:03,020
‫- لست متأكداً من صواب هذه الفكرة.
‫- ليس لدينا خيار.

219
00:21:03,104 --> 00:21:05,648
‫- بالطبع لدينا خيار.
‫- "يوجين"، يجب أن أفعل شيئاً.

220
00:21:06,190 --> 00:21:07,733
‫أنا أعمل في مكتبها منذ سنوات.

221
00:21:07,942 --> 00:21:09,902
‫حتى لو لم أعرف حقيقة ما يجري،

222
00:21:09,986 --> 00:21:12,989
‫فقد كنت أعرف أن "سيباستيان"
‫سيجلب الخراب، ومع ذلك جاريت الأحداث.

223
00:21:13,072 --> 00:21:15,616
‫أنت لا تعرف معاناة
‫الشعور بهذا الذنب.

224
00:21:16,450 --> 00:21:20,246
‫ستُفاجئين إن عرفت.
‫أنا أعرف جيداً عبء الشعور بالذنب.

225
00:21:22,582 --> 00:21:23,916
‫كنت فخورة بما نفعله.

226
00:21:24,792 --> 00:21:28,296
‫اعتدت الشعور بأن كل شيء
‫سيبقى على حاله دائماً.

227
00:21:28,421 --> 00:21:30,464
‫وكأننا كنا عالقين في العالم القديم.

228
00:21:32,049 --> 00:21:35,636
‫بعد كل هذا، لم لا نصبو إلى شيء أفضل؟

229
00:21:35,886 --> 00:21:38,097
‫ووجدت أن التفكير بهذه الطريقة ممتع.

230
00:21:38,180 --> 00:21:41,017
‫وكأننا نستطيع تغيير الأوضاع فعلاً.

231
00:21:44,270 --> 00:21:45,521
‫لكن كل شيء يُمحى الآن.

232
00:21:47,023 --> 00:21:50,484
‫لذا يجب أن أحاول، مهما يحدث.

233
00:21:51,444 --> 00:21:53,863
‫لكن إن لم ترغب في القيام بهذا،
‫إن كان هذا يفوق طاقتك...

234
00:21:53,946 --> 00:21:58,701
‫أريد أن نكون في أمان.
‫لا يمكننا الوثوق بهذا الرجل.

235
00:22:01,871 --> 00:22:04,624
‫لكن إن كنت مؤمنة
‫بوجود أمل في أن يستطيع مساعدتنا،

236
00:22:04,707 --> 00:22:06,584
‫فسأتحامل على نفسي.

237
00:22:08,210 --> 00:22:09,420
‫وسأبذل جهدي.

238
00:22:21,641 --> 00:22:25,269
‫- ظننت أنك ستكون قد رحلت.
‫- ليس بعد.

239
00:22:32,985 --> 00:22:34,403
‫تزوّد بالطاقة حتى نتحدّث.

240
00:22:45,790 --> 00:22:47,792
‫أهذه مكافأتي
‫على إخراجك من السجن مرات عديدة؟

241
00:22:49,502 --> 00:22:52,171
‫يدهشني أنك لم تتمكن من إخراج نفسك.

242
00:22:53,005 --> 00:22:54,090
‫من قال إنني لن أخرج؟

243
00:22:56,717 --> 00:22:58,552
‫أحاول ألّا آخذ هذه الأمور
‫على محمل شخصي.

244
00:22:59,387 --> 00:23:03,307
‫- هذه هي اللعبة، صحيح؟
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

245
00:23:06,060 --> 00:23:07,520
‫هذه محاولة بائسة يا "يوجين".

246
00:23:10,189 --> 00:23:12,566
‫إن كنت تريد شيئاً، فاطلبه.

247
00:23:20,783 --> 00:23:22,785
‫إنني أبحث عن أي معلومات
‫من شأنها الإضرار

248
00:23:23,077 --> 00:23:24,745
‫بسمعة "باميلا" أو ابنها.

249
00:23:31,502 --> 00:23:32,545
‫هذا مطلب صعب.

250
00:23:36,424 --> 00:23:37,466
‫أتمنى مساعدتك.

251
00:23:39,135 --> 00:23:42,555
‫لكن سخرية القدر أن "باميلا"
‫هي السبب الوحيد لبقائي حياً.

252
00:23:44,140 --> 00:23:45,182
‫أتريد نصيحة من صديق؟

253
00:23:46,058 --> 00:23:48,728
‫إن حاولت إيذاء
‫آل "ميلتون"، فسيسحقانك.

254
00:23:49,854 --> 00:23:53,023
‫لكن "باميلا" تزداد براعة.
‫طالب الناس برأس ابنها.

255
00:23:53,107 --> 00:23:56,193
‫والآن يرقصون في الشوارع،
‫احتفالاً بتاريخ آل "ميلتون".

256
00:23:57,570 --> 00:23:59,655
‫مؤسسي "الكومنولث".

257
00:24:04,368 --> 00:24:05,995
‫لذا صدّقني حين أقول لك إن الأفضل لك

258
00:24:06,078 --> 00:24:09,498
‫أن تتعاون مع "باميلا"
‫ومع ابنها السادي الحقير.

259
00:24:17,214 --> 00:24:20,509
‫"يوجين"، احرص على أن تخبر
‫حبيبتك أيضاً.

260
00:24:21,635 --> 00:24:25,639
‫إنها بارعة جداً في الاختباء
‫على مرأى من الجميع بجوار "باميلا".

261
00:24:26,098 --> 00:24:27,266
‫يجب أن تواصل فعل ذلك.

262
00:24:27,558 --> 00:24:30,394
‫لن يسرّني أن أراكما في زنزانة
‫مثل زنزانتي.

263
00:24:36,984 --> 00:24:38,319
‫كلاكما يجب أن تتقبّلا الوضع.

264
00:24:40,821 --> 00:24:43,365
‫إلا لو أنكما مستعدّان لإحراق كل شيء.

265
00:24:47,244 --> 00:24:48,746
‫"الكنيسة المسيحية لـ(الكومنولث)"

266
00:24:48,829 --> 00:24:52,541
‫"تفعلون بهم حسب كل الوصايا

267
00:24:52,625 --> 00:24:53,876
‫التي أوصيتكم بها

268
00:24:56,420 --> 00:24:59,590
‫تشدّدوا وتشجّعوا.

269
00:25:01,926 --> 00:25:04,637
‫لا تخافوا ولا ترهبوا وجوههم،

270
00:25:06,680 --> 00:25:09,683
‫لأن الرب إلهك سائر معك.

271
00:25:14,271 --> 00:25:16,148
‫لا يهملك ولا يتركك."

272
00:25:20,156 --> 00:25:23,660
‫- خطبتي الأخيرة في القدّاس.
‫- ليست الأخيرة.

273
00:25:32,957 --> 00:25:35,459
‫- هيا.
‫- هل حزمت أغراضكما؟

274
00:25:38,045 --> 00:25:42,007
‫- هل تريدني أن آخذ أي شيء من هنا؟
‫- أحضر لي أبناء الرعية طعاماً.

275
00:25:43,717 --> 00:25:46,887
‫يمكننا التلذذ بأطايب السيدة "برينان"
‫في طريق العودة إلى المنزل.

276
00:25:47,012 --> 00:25:48,055
‫تلذذ وحدك.

277
00:25:56,313 --> 00:25:58,274
‫لم أتصوّر يوماً
‫أن أعود إلى كنيسة كهذه.

278
00:26:00,985 --> 00:26:02,069
‫إليه.

279
00:26:05,281 --> 00:26:06,323
‫لكنني عدت.

280
00:26:09,326 --> 00:26:14,248
‫الأشخاص الذين يجلسون على هذه المقاعد
‫منحوني ذلك.

281
00:26:16,335 --> 00:26:18,462
‫وأنت أيضاً منحتهم شيئاً.

282
00:26:21,380 --> 00:26:24,049
‫وما منحته سيبقى هنا بعد رحيلك
‫بمدة طويلة.

283
00:26:26,450 --> 00:26:27,493
‫أجل.

284
00:26:33,350 --> 00:26:35,185
‫ليتهم أحضروا غزل البنات
‫بدلاً من ذلك.

285
00:26:49,199 --> 00:26:50,451
‫هذا يتكرر كل عام.

286
00:26:50,784 --> 00:26:52,620
‫نجّهز الاحتفال
‫ونجمع كل شيء في نهايته،

287
00:26:52,703 --> 00:26:54,580
‫ولا يتسنّى لنا حتى مشاهدة
‫الفقرة الرئيسية.

288
00:26:55,789 --> 00:26:59,960
‫لا يهم،
‫ما دمت أسمع نداء أرقام اليانصيب.

289
00:27:00,044 --> 00:27:02,504
‫أعدك بأن أنساك تماماً حين أفوز.

290
00:27:08,344 --> 00:27:09,386
‫أيمكننا مساعدتكما؟

291
00:28:07,653 --> 00:28:10,531
‫- لم أقصد أن أثير قلقك.
‫- أعرف.

292
00:28:13,534 --> 00:28:15,828
‫- أنا فقط...
‫- أردت أن تكوني وحدك.

293
00:28:17,496 --> 00:28:18,539
‫أنا أفهمك.

294
00:28:20,165 --> 00:28:21,625
‫كان لي مكان مشابه.

295
00:28:23,335 --> 00:28:25,045
‫حين أريد أن أختبئ
‫ولا أعود إلى المنزل.

296
00:28:28,674 --> 00:28:32,428
‫- إلى أين كنت تذهب؟
‫- كان هناك نهر خلف منزلنا.

297
00:28:35,014 --> 00:28:39,393
‫كنت أذهب إلى هناك،
‫وأنتظر حتى ينام أبي.

298
00:28:45,190 --> 00:28:46,275
‫هل كنت تقضي أوقاتاً طويلة وحدك؟

299
00:28:49,278 --> 00:28:52,906
‫- أجل.
‫- الوحدة لا تزعجني.

300
00:28:54,366 --> 00:28:58,370
‫- بل وأفضّلها أحياناً.
‫- تمنحك وقتاً للتفكير.

301
00:29:01,790 --> 00:29:03,125
‫واستيعاب الأمور على ما أظن.

302
00:29:14,344 --> 00:29:17,222
‫- آسف لما حدث اليوم.
‫- لا عليك.

303
00:29:24,980 --> 00:29:26,231
‫أنا لست خبيراً بما أفعله.

304
00:29:29,860 --> 00:29:31,278
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

305
00:29:37,159 --> 00:29:39,661
‫أتمنى لو كانت الأمور كما تريدينها.

306
00:29:41,747 --> 00:29:45,209
‫هكذا يجب أن تكون. لكن الواقع مختلف.

307
00:29:48,212 --> 00:29:49,546
‫ويجب أن أحافظ على سلامتك.

308
00:29:52,049 --> 00:29:56,053
‫سأحتفظ بذلك المسدس لفترة،
‫إلى أن تطلبيه.

309
00:29:56,929 --> 00:29:57,971
‫أو لا تطلبينه.

310
00:30:00,474 --> 00:30:02,017
‫لكنك في الحالتين
‫مضطرة إلى البقاء معي.

311
00:30:09,525 --> 00:30:12,528
‫- هل تصالحنا؟
‫- تصالحنا.

312
00:30:16,990 --> 00:30:18,617
‫هل سيتسنّى لي توديع أصدقائي؟

313
00:30:19,785 --> 00:30:21,870
‫أجل. ساعديني على النهوض.

314
00:30:25,124 --> 00:30:28,085
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

315
00:30:28,168 --> 00:30:31,171
‫إذ نكرّم مؤسسي ديارنا العظيمة."

316
00:30:31,380 --> 00:30:34,716
‫- حديثي سخيف.
‫- ستبلي بلاءً حسناً.

317
00:30:38,262 --> 00:30:41,181
‫سنستخدم هذا لاحقاً،
‫وسأعود إلى المنزل لتغيير ملابسي.

318
00:30:41,515 --> 00:30:42,808
‫حسناً. ممتاز.

319
00:30:44,601 --> 00:30:45,644
‫هذا هراء.

320
00:31:26,226 --> 00:31:27,269
‫مرحباً.

321
00:31:30,564 --> 00:31:31,607
‫شكراً.

322
00:31:34,651 --> 00:31:35,694
‫هل ستقرأه؟

323
00:31:37,070 --> 00:31:38,697
‫لا أظن أن لديّ خياراً.

324
00:31:39,823 --> 00:31:43,744
‫- بلى. كلنا لدينا خيارات.
‫- هذا عكس ما تقوله أمي.

325
00:31:48,207 --> 00:31:49,291
‫كان يجب أن يؤدي أخي هذا الدور.

326
00:31:50,918 --> 00:31:54,713
‫كانت تريده هو.
‫أنا فقط الأخ الذي لا يزال موجوداً.

327
00:31:57,090 --> 00:31:58,300
‫يمكنك أن تكون أكثر من ذلك.

328
00:31:59,301 --> 00:32:01,929
‫أهذا ما جئت تقولينه لي؟ أنت خادمتها.

329
00:32:02,763 --> 00:32:04,598
‫دورك هو إقناعي بفعل ما تريده هي،
‫أليس كذلك؟

330
00:32:05,307 --> 00:32:08,435
‫لست مجرد موظفة لدى أمك. أنا مواطنة.

331
00:32:09,811 --> 00:32:10,854
‫حسناً.

332
00:32:10,938 --> 00:32:14,024
‫القيادة لا تعني أن تلقي كلامها
‫على الناس فحسب.

333
00:32:15,692 --> 00:32:19,821
‫قد تكون الطريقة المثلى هي الحقيقية.
‫الناس يحترمون ذلك.

334
00:32:20,739 --> 00:32:22,115
‫الناس لا يريدون الصدق.

335
00:32:22,741 --> 00:32:24,660
‫بل يريدون أن يُقال لهم
‫إن كل شيء على ما يُرام

336
00:32:24,785 --> 00:32:27,788
‫حتى يعيشون متجاهلين الفوضى اللعينة
‫التي تعمّ هذا العالم.

337
00:32:27,871 --> 00:32:29,081
‫هذا غير صحيح.

338
00:32:29,289 --> 00:32:33,919
‫بربك. بُني "الكومنولث"
‫على تصديق الكذب.

339
00:32:35,629 --> 00:32:37,089
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

340
00:32:37,172 --> 00:32:39,132
‫أن الحلم الأمريكي القديم
‫لا يزال حياً.

341
00:32:39,424 --> 00:32:43,303
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

342
00:32:43,929 --> 00:32:45,347
‫إنها مهزلة لعينة.

343
00:32:46,265 --> 00:32:48,392
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

344
00:32:48,475 --> 00:32:51,103
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

345
00:32:52,062 --> 00:32:55,440
‫المباراة مغشوشة.
‫لا توجد جهود فردية شريفة.

346
00:32:55,524 --> 00:32:58,318
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

347
00:32:58,902 --> 00:33:02,072
‫ولا يوجد أي شيء مهم،
‫ولن يتغيّر أي شيء أبداً.

348
00:33:02,322 --> 00:33:07,369
‫لكن هؤلاء الناس
‫الذين تتصوّرين أنهم يريدون الصدق...

349
00:33:09,997 --> 00:33:14,001
‫كل ما في الأمر أنهم أغبى
‫من أن يروا الحقيقة. هذا مثير للشفقة.

350
00:33:15,419 --> 00:33:17,129
‫قلت ذلك وكأنك مؤمن به.

351
00:33:21,967 --> 00:33:28,140
‫لكن ربما كان اختيارك
‫أن تظلّ طفلاً بغيضاً أفسده الدلال.

352
00:33:30,100 --> 00:33:35,939
‫أعني، إن كان الجميع يتوقعون منك ذلك،
‫فمن بقي ليخيب أمله؟

353
00:33:58,170 --> 00:33:59,546
‫أجل، اذهبي واستمتعي بوقتك.

354
00:34:04,760 --> 00:34:05,802
‫أحسنت.

355
00:34:06,636 --> 00:34:09,097
‫تذاكر اليانصيب هنا.

356
00:34:09,431 --> 00:34:10,849
‫كل شخص يحتاج إلى فرصة.

357
00:34:22,736 --> 00:34:23,779
‫هل أنت بخير؟

358
00:34:24,279 --> 00:34:26,698
‫- سيداتي وسادتي...
‫- سأكون بخير.

359
00:34:26,907 --> 00:34:33,914
‫نرجوكم الجلوس
‫استعداداً لبدء الفقرة الرئيسية.

360
00:34:47,219 --> 00:34:48,512
‫هذه رئيستنا.

361
00:34:57,145 --> 00:35:03,151
‫يا شعب "الكومنولث"،
‫هل أنتم مستعدّون لتشهدوا

362
00:35:03,235 --> 00:35:08,698
‫معركة لكل العصور؟

363
00:35:33,557 --> 00:35:34,599
‫انتبه.

364
00:35:40,689 --> 00:35:41,898
‫حسناً.

365
00:35:46,778 --> 00:35:47,988
‫يا إلهي.

366
00:35:54,703 --> 00:35:56,580
‫1، 2، 3.

367
00:36:09,050 --> 00:36:11,761
‫"الكومنولث".

368
00:36:13,930 --> 00:36:17,726
‫- اهتفوا. هيا.
‫- "الكومنولث".

369
00:36:18,310 --> 00:36:20,896
‫"الكومنولث".

370
00:36:38,246 --> 00:36:41,666
‫لنقدّم الشكر الجزيل إلى متسابقينا.

371
00:36:48,340 --> 00:36:51,218
‫والآن استكمالاً لهذا اليوم الرائع،

372
00:36:51,760 --> 00:36:55,347
‫ابني "سيباستيان" يودّ أن يلقي كلمة.

373
00:37:12,364 --> 00:37:15,534
‫أشكركم. يشرّفني ويسعدني

374
00:37:15,617 --> 00:37:19,412
‫أن أكون معكم اليوم لنحتفل...

375
00:37:24,668 --> 00:37:26,044
‫- ما الذي يفعله؟
‫- هيا.

376
00:37:30,924 --> 00:37:36,388
‫أعرف أن كثيراً منكم
‫لا ينظر إليّ باحترام كبير.

377
00:37:38,139 --> 00:37:39,683
‫وأعرف أنني أستحقّ ذلك على الأرجح.

378
00:37:40,934 --> 00:37:43,853
‫سيكون الطريق أمامي طويلاً جداً

379
00:37:43,937 --> 00:37:48,858
‫حتى أكتسب ثقتكم
‫وأكون على قدر تاريخ عائلتي.

380
00:37:50,735 --> 00:37:54,698
‫لا أملك الكلمات الوافية لوصف
‫ما يعنيه هذا المكان بالنسبة إليّ.

381
00:37:56,950 --> 00:37:58,243
‫لكن جدّي قد وصفه.

382
00:37:59,286 --> 00:38:04,749
‫لذا، أطلب منكم بتواضع أن تشاركوني
‫الاستماع إلى الكلمات الحكيمة

383
00:38:05,584 --> 00:38:09,713
‫للرئيس "ميلتون"، مؤسس "الكومنولث".

384
00:38:27,564 --> 00:38:32,027
‫بربك. بُني "الكومنولث"
‫على تصديق الكذب.

385
00:38:33,903 --> 00:38:35,363
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

386
00:38:35,447 --> 00:38:37,449
‫أن الحلم الأمريكي القديم
‫لا يزال حياً.

387
00:38:37,657 --> 00:38:41,953
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

388
00:38:42,495 --> 00:38:43,580
‫إنها مهزلة لعينة.

389
00:38:44,289 --> 00:38:46,666
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

390
00:38:46,750 --> 00:38:49,502
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

391
00:38:50,378 --> 00:38:53,882
‫المباراة مغشوشة.
‫لا توجد جهود فردية شريفة.

392
00:38:53,965 --> 00:38:56,343
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

393
00:38:56,718 --> 00:38:58,803
‫- ولا يوجد أي شيء مهم...
‫- كنت أعرف. أخبرتك.

394
00:38:58,887 --> 00:39:00,305
‫ولن يتغيّر أي شيء أبداً.

395
00:39:00,388 --> 00:39:01,514
‫ساقطة!

396
00:39:03,850 --> 00:39:04,934
‫أوقفوا ذلك الشريط.

397
00:39:05,060 --> 00:39:06,311
‫- مهلاً.
‫- تحرّكوا.

398
00:39:08,150 --> 00:39:10,319
‫{\an8}كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

399
00:39:11,566 --> 00:39:12,609
‫مهلاً.

400
00:39:16,688 --> 00:39:21,025
‫- تجمّعوا عند الحلبة.
‫- أرجوكم، فليهدأ الجميع.

401
00:39:23,870 --> 00:39:25,664
‫لا يطلق أحد منكم سلاحه.

402
00:39:26,627 --> 00:39:29,630
‫لا تطلقوا النار.

403
00:40:19,740 --> 00:40:24,369
‫تراجعوا فوراً. تراجعوا. إلى الخلف.

404
00:40:34,566 --> 00:40:36,109
‫موتى أحياء!

405
00:40:36,443 --> 00:40:38,319
‫موتى أحياء!
‫هناك موتى أحياء في الميدان!

406
00:40:45,785 --> 00:40:48,246
‫عودي إلى هنا. أنت في عداد الأموات.

407
00:41:01,342 --> 00:41:03,720
‫هنا "تانغو". كل الوحدات إلى الميدان.

408
00:41:04,387 --> 00:41:08,558
‫لقد عبر الموتى الأسوار إلى الداخل.
‫أنتم الستة، تعالوا معي.

409
00:41:09,392 --> 00:41:11,478
‫أمّن الحاكمة
‫حتى يأتيكم أمر مباشر مني.

410
00:41:11,978 --> 00:41:14,481
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫من المفترض أن تحميني أنا.

411
00:41:15,857 --> 00:41:17,859
‫واجبي هو حماية "الكومنولث" يا سيدتي.

412
00:41:51,726 --> 00:41:52,769
‫"جوديث".

413
00:41:56,606 --> 00:41:57,690
‫"جوديث".

414
00:42:27,220 --> 00:42:29,514
‫- هيا. لنسرع.
‫- أعطني المسدس.

415
00:42:30,306 --> 00:42:31,349
‫إنهم بحاجة إلى مساعدتنا.

416
00:42:36,145 --> 00:42:39,107
‫سنفعل هذا معاً، اتفقنا؟ هيا.

417
00:43:05,842 --> 00:43:09,679
‫ساقطة غبية. أنت نكرة.

418
00:43:30,491 --> 00:43:33,077
‫النجدة! ساعدوني!

419
00:43:33,828 --> 00:43:35,121
‫ساعدوني!

420
00:43:35,622 --> 00:43:37,957
‫- لا!
‫- يجب أن نرحل.

421
00:43:38,082 --> 00:43:39,167
‫النجدة!

422
00:43:40,752 --> 00:43:44,631
‫لا!

423
00:43:48,134 --> 00:43:50,470
‫ساعدوني!

424
00:43:51,888 --> 00:43:55,642
‫النجدة! ساعدوني!

425
00:44:21,459 --> 00:44:23,461
‫كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

426
00:44:24,629 --> 00:44:29,175
‫بربك. بُني "الكومنولث"
‫على تصديق الكذب.

427
00:44:31,010 --> 00:44:32,303
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

428
00:44:32,387 --> 00:44:34,555
‫أن الحلم الأمريكي القديم
‫لا يزال حياً.

429
00:44:34,639 --> 00:44:38,810
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

430
00:44:39,268 --> 00:44:40,603
‫إنها مهزلة لعينة.

431
00:44:41,270 --> 00:44:43,773
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

432
00:44:43,856 --> 00:44:46,526
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

433
00:44:47,253 --> 00:44:59,817
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

