﻿1
00:00:52,529 --> 00:00:55,135
‫إنه نصف محنط منذ الآن‬

2
00:00:56,786 --> 00:00:59,176
‫فلنرفعه عن الطاولة، وننهي المهمة‬

3
00:01:12,775 --> 00:01:14,730
‫هل أحضر لك شيئاً آخر يا (إلينور)؟‬

4
00:01:15,120 --> 00:01:18,553
‫توقّف عن معاملتي كعاجزة‬
‫أشعر بتحسن كبير‬

5
00:01:22,941 --> 00:01:26,069
‫أعتقد حتى أني كنت سأستطيع‬
‫حضور الحفلة الراقصة‬

6
00:01:26,808 --> 00:01:28,459
‫كنت سأسعد كثيراً في الذهاب‬

7
00:01:29,110 --> 00:01:33,150
‫خشيتُ فقط ألاّ تكوني مستعدة لذلك جسدياً‬

8
00:01:35,584 --> 00:01:38,929
‫قد أكون مستعدة لأشياء‬
‫أكثر ممّا تتخيل‬

9
00:01:40,101 --> 00:01:41,492
‫(إيفريت)‬

10
00:01:44,788 --> 00:01:47,786
‫أعتقد الوقت حان لنعيد بناء عائلتنا‬

11
00:01:53,390 --> 00:01:54,954
‫اترك المصباح مشتعلاً‬

12
00:02:29,711 --> 00:02:33,317
‫لاحظ التأثير على البؤبؤ‬
‫بعد وضع بضع قطرات مِن كلوريد الأدرينالين‬

13
00:02:35,143 --> 00:02:36,575
‫لقد توسّع‬

14
00:02:37,444 --> 00:02:39,529
‫وماذا في ذلك؟ هذا متوقّع‬

15
00:02:41,007 --> 00:02:43,874
‫أهذا ما وصلت إليه أبحاثك؟‬

16
00:02:44,570 --> 00:02:48,783
‫أصرّ الدكتور (زينبيرغ)‬
‫على اتباع طريقة التدرج‬

17
00:02:48,957 --> 00:02:50,913
‫هذا ليس تدرجاً‬

18
00:02:51,391 --> 00:02:53,607
‫هذا جمود‬

19
00:02:54,041 --> 00:02:58,559
‫ثمّة شيء آخر أعمل عليه‬
‫وقد تجده مثيراً للاهتمام‬

20
00:02:59,168 --> 00:03:00,688
‫كلوريد البوتاسيوم‬

21
00:03:14,981 --> 00:03:16,677
‫اضطراب نظم القلب‬

22
00:03:17,806 --> 00:03:21,107
‫آسف يا (بيردي)‬
‫أخشى أنّك فقدتَ الأرنب‬

23
00:03:24,322 --> 00:03:25,713
‫ماذا تفعل؟‬

24
00:03:26,320 --> 00:03:30,102
‫ربّما عليك أن تتراجع‬
‫لأنّ التأثير فوريّ عادة‬

25
00:03:35,620 --> 00:03:38,530
‫ذلك ما عليك أن تعمل عليه‬

26
00:03:40,702 --> 00:03:43,395
‫دكتور (ثاكري)، عليك أن تأتي معي فوراً‬

27
00:03:43,527 --> 00:03:45,089
‫أين هو؟‬

28
00:03:48,132 --> 00:03:49,695
‫أتعتقدون أنّي أمزح؟‬

29
00:03:50,390 --> 00:03:51,781
‫سيد (بروكهيرست)‬

30
00:03:52,563 --> 00:03:54,518
‫جئتُ لأخذ فتاتيّ‬

31
00:03:55,169 --> 00:03:56,734
‫فات الأوان على ذلك‬

32
00:03:57,342 --> 00:04:01,644
‫أقترح أن تضع المسدّس وترحل‬
‫قبل أن تجبرني على الاتصال بالشرطة‬

33
00:04:01,772 --> 00:04:04,901
‫اتصل بالشرطة‬
‫أنت المذنب بجريمة هنا‬

34
00:04:05,031 --> 00:04:10,072
‫هذه سرقة، هاتان الفتاتان ملكيتي‬
‫أعدهما كما كانتا مِن قبل‬

35
00:04:10,158 --> 00:04:11,548
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

36
00:04:11,722 --> 00:04:13,373
‫لا، اسمع...‬

37
00:04:13,591 --> 00:04:18,805
‫استمع إليّ، طلب منّي توائم ملتصقون كثيرون‬
‫إجراء هذه العملية‬

38
00:04:19,586 --> 00:04:22,714
‫هناك أختان في مكتبي الآن‬

39
00:04:23,018 --> 00:04:25,670
‫إنّهما سويديتان، وعمرهما ١٢ عاماً‬

40
00:04:25,799 --> 00:04:27,537
‫- هراء!‬
‫- إنّهما شقراوان وعيونهما زرقاء‬

41
00:04:27,668 --> 00:04:29,232
‫إنّهما جميلتان‬

42
00:04:29,362 --> 00:04:32,272
‫وهما ملتصقتان عند القفص الصدري‬

43
00:04:32,402 --> 00:04:36,965
‫لا أستطيع فصلهما، لكنّ رجلاً مثلك‬
‫يمكنه تحقيق ربح بسيط‬

44
00:04:37,269 --> 00:04:40,224
‫- دعني أراهما‬
‫- في مكتبي، مِن هناك‬

45
00:04:40,352 --> 00:04:42,482
‫لا تعبث...‬

46
00:04:46,350 --> 00:04:47,696
‫أحسنت!‬

47
00:04:47,826 --> 00:04:51,389
‫أتصدق أنّ هذه أول مرّة‬
‫أستخدم فيها هذا؟‬

48
00:05:16,631 --> 00:05:20,889
‫أتساءل كيف يحالفك الحظ‬
‫في جمع هذه المبالغ الكبيرة‬

49
00:05:21,018 --> 00:05:22,366
‫وبهذه السرعة‬

50
00:05:22,845 --> 00:05:24,800
‫ليس ذلك مِن شأنك‬

51
00:05:25,799 --> 00:05:27,274
‫ربّما يفترض أن يكون شأني‬

52
00:05:28,753 --> 00:05:32,185
‫يمكننا أن نصبح شريكين‬
‫ونتشارك في حظينا الطيبين‬

53
00:05:32,489 --> 00:05:39,093
‫أؤكّد لك أنّ النقود في ذلك المغلف‬
‫هي كل ما بقي لدي‬

54
00:05:39,354 --> 00:05:40,745
‫سواء كان ذلك حظاً جيداً أم سيئاً‬

55
00:05:47,391 --> 00:05:48,825
‫ألن تعدّها؟‬

56
00:05:49,737 --> 00:05:53,603
‫بعد علاقتنا الطويلة؟‬
‫الفتاة أصبحت لك‬

57
00:05:54,516 --> 00:05:56,732
‫- هل أعطيك فاتورة؟‬
‫- كلاّ‬

58
00:05:57,384 --> 00:05:59,296
‫كلاّ، لن يكون ذلك ضرورياً‬

59
00:06:02,075 --> 00:06:04,553
‫سأقدّم إليك نصيحة إذن‬

60
00:06:05,854 --> 00:06:09,548
‫تذكر كلمات رجل حكيم قال‬

61
00:06:10,070 --> 00:06:14,501
‫"مَن الفقير حين يكون محبوباً؟"‬

62
00:06:15,849 --> 00:06:19,933
‫- (كونفوشيوس)؟‬
‫- بل (أوسكار وايلد)‬

63
00:06:23,581 --> 00:06:27,492
‫أظنّ أنّ علينا بيع هذا المنزل‬
‫فليس فيه حيّز كافٍ‬

64
00:06:28,752 --> 00:06:32,576
‫أهذا تلميح بأنّ عليّ العودة للمنزل‬
‫في أقرب وقت ممكن؟‬

65
00:06:32,793 --> 00:06:36,746
‫بالطبع لا يا عزيزتي‬
‫يمكنك البقاء كما تشائين‬

66
00:06:37,832 --> 00:06:40,439
‫نحبّ وجود (دورثي) هنا‬
‫أليس كذلك يا (إيفريت)؟‬

67
00:06:41,481 --> 00:06:45,044
‫بلى، أتساءل إن كان علينا‬
‫التطفّل عليها لمدة أطول‬

68
00:06:45,652 --> 00:06:49,215
‫كنتِ بحالة جيدة جداً مؤخراً‬
‫كما تبيّن في الأحداث الأخيرة‬

69
00:06:49,736 --> 00:06:51,778
‫أنا واثقة بأنّ ذلك ليس عبئاً‬

70
00:06:52,692 --> 00:06:57,166
‫- ورؤيتها تنير لي أيامي‬
‫- لِم تريدين بيع المنزل إذن؟‬

71
00:06:58,513 --> 00:07:01,902
‫لأنّه لا يحتوي حيّزاً كافياً‬
‫لكلّ الأطفال الذين سننجبهم‬

72
00:07:05,116 --> 00:07:09,027
‫وسيكون مِن اللطيف لهم أن تكون‬
‫لدينا حديقة خلفية ليلعبوا على العشب‬

73
00:07:14,935 --> 00:07:16,717
‫- الدكتور (غالينجر)؟‬
‫- نعم‬

74
00:07:17,020 --> 00:07:19,845
‫أنا (فرانك مورهاوس)‬
‫مِن دائرة (نيويورك) للتحقيقات‬

75
00:07:20,671 --> 00:07:23,973
‫أعتذر لإزعاجك في هذه الساعة‬
‫لكن أيمكنني التحدّث إليك؟‬

76
00:07:24,623 --> 00:07:26,404
‫بالطبع، تفضّل بالدخول‬

77
00:07:32,618 --> 00:07:35,833
‫زوجتي (إلينور)‬
‫وشقيقتها الآنسة (والكوت)‬

78
00:07:36,571 --> 00:07:38,527
‫أقدّم إليكما المحقق (مورهاوس)‬

79
00:07:40,699 --> 00:07:42,045
‫سأدخل في الموضوع مباشرة‬

80
00:07:42,175 --> 00:07:46,478
‫عرفتُ أنّك تعرف الدكتور (هنري كوتون)‬

81
00:07:46,825 --> 00:07:48,171
‫نعم‬

82
00:07:48,563 --> 00:07:52,342
‫آسف لإبلاغكم بأنّ الدكتور قد مات‬

83
00:07:52,646 --> 00:07:54,037
‫تمّ تسميمه‬

84
00:07:56,297 --> 00:07:57,643
‫ماذا حدث؟‬

85
00:07:58,164 --> 00:08:00,206
‫ذلك ما نحاول معرفته‬

86
00:08:01,987 --> 00:08:05,289
‫كنتُ أتعقّب تحرّكاته‬
‫في الأيام التي سبقت وفاته‬

87
00:08:05,419 --> 00:08:08,026
‫أملاً في التعرّف على مشتبه به‬

88
00:08:08,678 --> 00:08:12,718
‫يقول دفتر مواعيده إنّه تناول العشاء هنا‬
‫في الليلة السابقة لوفاته‬

89
00:08:13,500 --> 00:08:17,976
‫هل قال شيئاً يبيّن أنّه يخشى على حياته؟‬

90
00:08:18,844 --> 00:08:22,147
‫- كلاّ، لا أظنّ ذلك‬
‫- أعتذر للمقاطعة يا (إيفريت)‬

91
00:08:22,668 --> 00:08:25,058
‫أيمكنني أن أقدّم إليك كوباً‬
‫مِن الشاي الساخن؟‬

92
00:08:26,620 --> 00:08:31,096
‫سيكون ذلك لطفاً منك يا سيدة (غالينجر)‬
‫شكراً لك‬

93
00:08:31,833 --> 00:08:34,529
‫(إيفريت)، هلاّ تشعل الموقد مِن فضلك؟‬

94
00:08:36,266 --> 00:08:37,787
‫اعذرني قليلاً‬

95
00:08:38,177 --> 00:08:39,568
‫أرجوك، تفضل بالجلوس‬

96
00:08:45,216 --> 00:08:47,128
‫- أتريد البسكويت؟‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

97
00:09:02,899 --> 00:09:04,507
‫آسفة يا (إيفريت)‬

98
00:09:04,898 --> 00:09:07,330
‫لَم أعتقد أنّهم سيمسكون بي بهذه السرعة‬

99
00:09:08,982 --> 00:09:11,198
‫يمسكون بك بهذه السرعة‬
‫في ماذا يا عزيزتي؟‬

100
00:09:12,240 --> 00:09:14,585
‫أنا قتلتُ الدكتور (كوتون)‬

101
00:09:18,843 --> 00:09:20,799
‫وضعتُ هذا في حسائه‬

102
00:09:23,737 --> 00:09:26,327
"سم فئران"

103
00:09:32,269 --> 00:09:33,615
‫لماذا؟‬

104
00:09:34,224 --> 00:09:35,570
‫لماذا؟!‬

105
00:09:36,481 --> 00:09:39,568
‫قلتِ لي إنّك تعتقدين أنّ الفضل له‬
‫في تحسّنك، لماذا؟‬

106
00:09:39,654 --> 00:09:42,653
‫(إيفريت)، ألا ترى؟‬

107
00:09:43,608 --> 00:09:45,607
‫لستُ بخير إطلاقاً‬

108
00:10:12,457 --> 00:10:15,149
‫لا تقولي شيئاً، دعيني أعالج هذا‬

109
00:10:26,967 --> 00:10:31,617
‫اغفر لي، أنا وزوجتي صُدمنا بالخبر‬

110
00:10:31,790 --> 00:10:34,873
‫كنتُ أحدّث المحقّق‬
‫عن تاريخك مع الدكتور (كوتون)‬

111
00:10:34,961 --> 00:10:36,395
‫رجل رائع‬

112
00:10:37,264 --> 00:10:42,259
‫إضافة لأنّي فخور بالقول‬
‫إنّ صداقة نشأت بيننا‬

113
00:10:42,434 --> 00:10:45,084
‫أثناء علاجه لزوجتي‬

114
00:10:48,386 --> 00:10:50,645
‫- الحليب والسكر؟‬
‫- الحليب مِن فضلك‬

115
00:11:04,809 --> 00:11:06,373
‫هذا لك‬

116
00:11:44,324 --> 00:11:46,279
‫السيد (دومينتشك)‬

117
00:11:47,712 --> 00:11:50,580
‫لديّ خبر سيىء للأسف‬

118
00:11:52,317 --> 00:11:56,010
‫قرر مجلس إدارة المستشفى إغلاق الجناح‬

119
00:11:57,531 --> 00:11:59,008
‫لَم يبق فيه سواك‬

120
00:12:00,269 --> 00:12:04,482
‫وبصراحة، لا أدري كيف سأساعدك‬

121
00:12:06,394 --> 00:12:08,132
‫هل كنتَ مدمناً؟‬

122
00:12:10,087 --> 00:12:14,518
‫أدمنتُ الكوكايين والهيروين‬

123
00:12:15,865 --> 00:12:17,429
‫كيف توقّفت؟‬

124
00:12:20,340 --> 00:12:22,250
‫هناك امرأة تساعدني‬

125
00:12:23,989 --> 00:12:25,378
‫صديقة‬

126
00:12:27,248 --> 00:12:28,594
‫نحن نتحدّث‬

127
00:12:30,767 --> 00:12:32,593
‫ربّما سأتحدّث إليها‬

128
00:12:33,678 --> 00:12:35,633
‫كيف مقاس هذا؟‬

129
00:12:36,067 --> 00:12:38,717
‫- لستُ متأكّداً بعد‬
‫- كيف يمكنك ألاّ تكون متأكّداً؟‬

130
00:12:38,849 --> 00:12:41,020
‫ليس هذا كقياس حذاء‬

131
00:12:41,455 --> 00:12:44,974
‫يتطلّب الأمر بعض التركيز‬

132
00:12:45,974 --> 00:12:48,841
‫تدفّق الدم مهم‬
‫ولكن يجب أن يكون ضيقاً ومريحاً‬

133
00:12:48,971 --> 00:12:53,055
‫تعرفين الكثير عن الرجال‬
‫بالنسبة لمَن كانت تتجنّبهم طوال حياتها‬

134
00:12:53,403 --> 00:12:57,574
‫أعني إن كان هذا مزعجاً‬
‫فيمكننا تجربته على كلب ضال‬

135
00:12:57,702 --> 00:13:00,137
‫وربّما عليك التوقّف عن الثرثرة‬

136
00:13:00,441 --> 00:13:04,917
‫اجعلي نفسك مفيدة لأستطيع الاستمرار هنا‬

137
00:13:06,610 --> 00:13:08,087
‫مفيدة؟ كيف؟‬

138
00:13:09,347 --> 00:13:12,823
‫لا أدري، غنّي لي أغنية‬

139
00:13:14,386 --> 00:13:17,429
‫- أغنية؟‬
‫- نعم‬

140
00:13:18,037 --> 00:13:20,861
‫لتساعديني على دخول المزاج المطلوب‬

141
00:13:21,295 --> 00:13:25,639
‫لكن لا تغني لي شيئاً‬
‫مِن الأغاني الدينية‬

142
00:13:26,509 --> 00:13:29,854
‫- لن أغنّي شيئاً بذيئاً‬
‫- لماذا؟ أتعرفين أغاني بذيئة؟‬

143
00:13:30,897 --> 00:13:32,243
‫لا‬

144
00:13:34,589 --> 00:13:39,846
‫ماذا عن "وردتي الإيرلندية البرية"؟‬

145
00:13:43,149 --> 00:13:48,579
‫"وردتي الإيرلندية البرية"‬

146
00:13:49,014 --> 00:13:52,315
‫- "أجمل زهرة..."‬
‫- لا‬

147
00:13:52,577 --> 00:13:58,137
‫صوتك يُفقدني قدراتي‬

148
00:13:58,267 --> 00:14:00,961
‫هذا مفيد لي، افعليه ثانية‬

149
00:14:07,261 --> 00:14:08,868
‫إلى الموضوع الجديد‬

150
00:14:09,694 --> 00:14:13,865
‫كانت لجنة البحث تسعى بلا كلل‬
‫للبحث عن مقاول‬

151
00:14:13,995 --> 00:14:19,469
‫لإنهاء أعمال بناء المستشفى الجديد‬
‫بدون مزيد مِن التأجيل أو التكاليف‬

152
00:14:20,295 --> 00:14:25,334
‫وبعد تفكير عميق، يسعدنا ترشيح‬
‫السيد (رافاييل وارن) للمهمة‬

153
00:14:25,465 --> 00:14:28,159
‫مِن شركة (تيت وارن أند بوند)‬

154
00:14:28,463 --> 00:14:30,548
‫سيرته الذاتية موجودة أمامكم‬

155
00:14:30,895 --> 00:14:33,242
‫لكنّي أظنّكم تعرفون عمله مسبقاً‬

156
00:14:33,373 --> 00:14:37,239
‫خاصة الفنادق الفاخرة التي شيّدها‬
‫وسط المدينة للكولونيل (آستور)‬

157
00:14:37,456 --> 00:14:40,149
‫وقد أوصى به ابني‬

158
00:14:40,280 --> 00:14:43,842
‫لذا، إن لَم تكن لديكم اعتراضات‬
‫أرى أن نقدّم الاقتراح للتصويت‬

159
00:14:44,103 --> 00:14:45,885
‫- هل تؤيدون؟‬
‫- نعم‬

160
00:14:46,015 --> 00:14:47,362
‫سيد (بارو)‬

161
00:14:52,966 --> 00:14:56,268
‫- سيد (وارن)، مِن هنا يا سيدي‬
‫- شكراً‬

162
00:14:59,874 --> 00:15:02,481
‫سيد (وارن)، مرحباً بك في مستشفى (نك)‬

163
00:15:03,176 --> 00:15:07,260
‫لديّ شيء واحد لأقوله لك‬
‫وآمل أن تضعه نصب عينيك‬

164
00:15:07,782 --> 00:15:12,083
‫ملخصك معنا بكلمة واحدة هي "التوفير"‬

165
00:15:13,690 --> 00:15:18,383
‫في خبرتي، التوفير ليس دائماً‬
‫هو أفضل طريقة للاقتصاد‬

166
00:15:19,426 --> 00:15:22,423
‫لكنّي اطلعتُ على مخططات مهندسكم المعماري‬

167
00:15:22,900 --> 00:15:27,028
‫وأعتقد أنّكم ستكونون سعداء‬
‫بمراجعة تقديرات التكلفة‬

168
00:15:27,680 --> 00:15:30,199
‫جيد، إذن، عليك أن تتعامل مع (بارو)‬

169
00:15:30,330 --> 00:15:34,327
‫سيد (وارن)، أتطلّع إلى علاقة عمل مثمرة‬

170
00:15:35,152 --> 00:15:38,889
‫اتفقنا إذن، إن لَم يكن لدينا أعمال أخرى‬
‫سأطلب فضّ الجلسة‬

171
00:15:39,019 --> 00:15:40,366
‫- موافقون‬
‫- موافقون‬

172
00:15:40,496 --> 00:15:41,887
‫شكراً أيّها السادة‬

173
00:15:43,580 --> 00:15:45,494
‫- تهانينا‬
‫- شكراً جزيلاً‬

174
00:15:45,579 --> 00:15:47,317
‫- سعداء بوجودك معنا‬
‫- تشرّفت بحضوري‬

175
00:15:48,230 --> 00:15:50,054
‫سيد (بارو)، أيمكنني التحدّث إليك؟‬

176
00:15:51,011 --> 00:15:54,443
‫مكتبي في الطابق السفلي‬
‫هلاّ تنتظر في قاعة الانتظار؟‬

177
00:15:54,574 --> 00:15:56,005
‫بالطبع‬

178
00:15:59,569 --> 00:16:03,088
‫سيد (بارو)... (هيرمن)‬

179
00:16:04,347 --> 00:16:10,040
‫ستكون سعيداً حين تعرف‬
‫أنّ النادي صوّت على منحك العضوية‬

180
00:16:11,169 --> 00:16:12,560
‫حقاً؟‬

181
00:16:14,862 --> 00:16:17,209
‫- كنتُ قد فقدتُ الأمل‬
‫- أنت تستحق ذلك‬

182
00:16:17,339 --> 00:16:20,380
‫إن كان ذلك فقط‬
‫لمكافأتك على عملك الجاد هنا‬

183
00:16:20,511 --> 00:16:24,158
‫أنت في طريقك إلى القمة يا (هيرمن)‬
‫فاستفد مِن ذلك‬

184
00:16:24,550 --> 00:16:28,939
‫وتأكد مِن أنّ إعطاء سكرتيرة النادي‬
‫حوالتك المصرفية بقيمة ألفيّ دولار‬

185
00:16:29,069 --> 00:16:30,807
‫قبل انتهاء وقت العمل اليوم‬

186
00:16:32,241 --> 00:16:35,109
‫ظننتُ الرسوم السنوية للعضوية‬
‫هي مئتيّ دولار‬

187
00:16:35,239 --> 00:16:41,885
‫نعم، لكنّ ذلك بالإضافة إلى الألفيّ دولار‬
‫التي تُطلب للاشتراك بتوسّع النادي‬

188
00:16:42,016 --> 00:16:43,842
‫سنشيّد جناحاً للسيدات‬

189
00:16:45,405 --> 00:16:48,794
‫- آمل ألاّ تكون النقود مشكلة‬
‫- كلاّ، اعتبر الأمر منتهياً‬

190
00:16:49,055 --> 00:16:50,401
‫طاب يومك‬

191
00:17:04,869 --> 00:17:07,476
‫دكتور (ثاكري)، أشكرك لحضورك‬

192
00:17:08,779 --> 00:17:11,212
‫تقول هذه السيدة إنّها تعرفك‬

193
00:17:12,254 --> 00:17:14,949
‫حقاً؟ لا أظنّني تشرّفتُ بمعرفتك‬
‫يا آنسة...‬

194
00:17:15,079 --> 00:17:16,425
‫(أوكونر)‬

195
00:17:16,643 --> 00:17:18,511
‫فعلتَ هذا لي، أتذكر؟‬

196
00:17:19,380 --> 00:17:21,987
‫صحّحتَ أنفي بقطعة مِن قرط قديم‬

197
00:17:24,072 --> 00:17:27,331
‫آسف، لا أتذكّر هذا إطلاقاً‬

198
00:17:28,199 --> 00:17:31,371
‫في (كرومارتي)، دفعتُ لك بالهيروين‬

199
00:17:33,804 --> 00:17:35,150
‫المعذرة‬

200
00:17:37,148 --> 00:17:39,233
‫عرف الجميع أنّك الدكتور (ثاكري) الشهير‬

201
00:17:54,702 --> 00:17:56,787
‫قلتِ إنّي عالجتُه بقرط ذهبيّ؟‬

202
00:17:57,395 --> 00:17:58,786
‫كان لوالدتي‬

203
00:17:59,611 --> 00:18:03,131
‫أخشى أنّ والدتك لَم تكن صادقة‬

204
00:18:04,782 --> 00:18:09,256
‫ليس ذهبياً، وهو يتآكل‬
‫وذلك ما يسبّب هذا التورم‬

205
00:18:09,734 --> 00:18:14,947
‫سأطلب مِن الممرضة تحديد موعد للعملية‬
‫وسأستبدله بشيء دائم أكثر‬

206
00:18:15,426 --> 00:18:16,772
‫مثل ماذا؟‬

207
00:18:18,380 --> 00:18:19,771
‫شيء آخر‬

208
00:18:20,987 --> 00:18:23,289
‫عليّ أن أحذّرك، لَم يبق لديّ هيروين‬

209
00:18:25,114 --> 00:18:26,591
‫ستكون العملية مجانية‬

210
00:18:29,067 --> 00:18:30,414
‫شكراً‬

211
00:18:42,101 --> 00:18:43,535
‫ما بك؟‬

212
00:18:46,707 --> 00:18:49,618
‫أشعر بآلام حادة مريعة‬

213
00:18:50,617 --> 00:18:52,268
‫هل تزداد سوءاً بعد تناول الطعام؟‬

214
00:18:52,442 --> 00:18:54,832
‫كلاّ، ليست قرحة‬

215
00:18:55,267 --> 00:18:58,003
‫فلنذهب للغرفة المجاورة‬
‫لأجري لك فحصاً شاملاً‬

216
00:18:58,133 --> 00:18:59,522
‫لا، شكراً لك‬

217
00:19:00,393 --> 00:19:02,434
‫على الأقل، اسمح لي أن أنظر إلى برازك‬

218
00:19:04,042 --> 00:19:07,170
‫لن أفعل حتّى إن ذهبتَ وأحضرتَه بنفسك‬

219
00:19:08,994 --> 00:19:13,078
‫منزل رائع يا سيد (بارو)‬
‫لديّ عدد كبير مِن المشترين لأعرضه عليهم‬

220
00:19:13,208 --> 00:19:14,686
‫حين يكون الوقت مناسباً لك بالطبع‬

221
00:19:14,904 --> 00:19:20,856
‫بصراحة يا سيد (ستيرن)‬
‫أمرّ حالياً في أزمة ماليّة‬

222
00:19:21,680 --> 00:19:25,157
‫وبالتالي، ليس لديّ وقت‬
‫لأعرض المنزل بشكل علنيّ‬

223
00:19:25,461 --> 00:19:27,937
‫لا أفهم، كيف تنوي بيعه إذن؟‬

224
00:19:28,111 --> 00:19:31,630
‫فكرتُ في أن تشتري المنزل لنفسك‬
‫كاستثمار‬

225
00:19:32,586 --> 00:19:35,454
‫إن كنتَ مستعداً لدفع ثمنه‬
‫نقداً اليوم‬

226
00:19:35,975 --> 00:19:38,842
‫فأنا متأكّد أنّي أستطيع تعويضك عن ذلك‬

227
00:19:39,145 --> 00:19:41,405
‫هل تفكّر في ثمن معين؟‬

228
00:19:42,273 --> 00:19:44,317
‫ما قيمة المنزل؟‬

229
00:19:45,142 --> 00:19:46,967
‫٥ آلاف دولار‬

230
00:19:48,445 --> 00:19:50,138
‫يمكنك شراؤه بـ٣٥٠٠‬

231
00:19:50,268 --> 00:19:53,310
‫- أيمكنك إخلاؤه مع نهاية الأسبوع؟‬
‫- بالطبع‬

232
00:19:56,047 --> 00:19:58,654
‫تسمّى العملية رأب الحاجز الأنفي‬

233
00:19:58,956 --> 00:20:03,867
‫سأعطيك مخدراً كاملاً‬
‫ثمّ سأضع هذا في تجويفيّ الأنف‬

234
00:20:05,344 --> 00:20:07,994
‫- ممّا صُنع؟‬
‫- إنّه مِن السيليوليد‬

235
00:20:09,211 --> 00:20:11,469
‫إنّها المادة المستخدمة‬
‫لصنع الأفلام المتحركة‬

236
00:20:12,427 --> 00:20:14,989
‫إنّها قوية ومرنة‬

237
00:20:15,381 --> 00:20:18,855
‫سأستخدمها لتوفير الدعم‬
‫حين أقص الأجزاء الزائدة‬

238
00:20:22,983 --> 00:20:27,025
‫شكراً لك يا (جون)‬
‫لأنّك ستقدّم إليّ هذه الخدمة‬

239
00:20:28,501 --> 00:20:30,456
‫أعلم أنّ لديك تحفّظات بشأن هذا‬

240
00:20:31,846 --> 00:20:34,280
‫أردتُ أن أطلب منك خدمة بسيطة‬

241
00:20:35,757 --> 00:20:37,148
‫بالطبع‬

242
00:20:37,495 --> 00:20:41,707
‫هلاّ تتحدّثين إلى أحد مرضاي‬
‫في جناح الإدمان؟‬

243
00:20:42,751 --> 00:20:48,878
‫أظنّك قد تستطيعين مساعدته‬
‫كما ساعدتِني قبل عملية التوأم‬

244
00:20:52,353 --> 00:20:58,262
‫ألا تظنّ أنّ الرجل سينزعج أكثر‬
‫إن تحدّث إلى امرأة بمثل شكلي؟‬

245
00:20:59,349 --> 00:21:02,303
‫المهم هو تأثير كلماتك عليه‬

246
00:21:04,040 --> 00:21:06,386
‫لا داعي ليراك أصلاً‬

247
00:21:12,121 --> 00:21:14,206
‫هناك رجل يطلب التحدث إليك يا سيدتي‬

248
00:21:19,376 --> 00:21:21,246
‫مرحباً، أنا (إيفي بارو)‬

249
00:21:21,592 --> 00:21:23,244
‫"سيدة (بارو)، أعتذر لإزعاجك"‬

250
00:21:23,374 --> 00:21:26,372
‫"لكنّ زوجك كان مشغولاً‬
‫حين اتصلتُ بالمستشفى"‬

251
00:21:26,502 --> 00:21:28,545
‫"هلاّ تنقلين إليه رسالة منّي؟"‬

252
00:21:28,630 --> 00:21:30,195
‫مَن يتكلّم؟‬

253
00:21:30,456 --> 00:21:34,886
‫"أخبريه بأنّ جهاز (كيني) للتكنيس‬
‫الكهربائي قد تمّ تركيبه حسب تعليماته"‬

254
00:21:35,800 --> 00:21:37,537
‫جهاز تكنيس كهربائي؟‬

255
00:21:37,929 --> 00:21:41,447
‫"إنّه الجهاز الأحدث، ويتيح لك كنس السجاد‬
‫في أيّ غرفة في منزلك"‬

256
00:21:41,578 --> 00:21:44,836
‫"باستخدام أنبوب محمول‬
‫موصول بآلة توضع في القبو"‬

257
00:21:45,228 --> 00:21:47,703
‫لَم تركّب لنا شيئاً كهذا هنا‬

258
00:21:47,921 --> 00:21:51,788
‫"إنّه للمنزل الجديد يا سيدة (بارو)‬
‫الذي يقع في شارع (ويست ٧٤)"‬

259
00:21:52,873 --> 00:21:55,393
‫"يا إلهي! آمل أنّي لَم أفسد المفاجأة"‬

260
00:21:55,784 --> 00:21:57,174
‫"تأكّدي مِن إخباره"‬

261
00:21:57,306 --> 00:22:04,081
‫لا أستطيع أن أقرر إن كنتُ أريد رؤيتك‬
‫تضعين الألماس أم الياقوت‬

262
00:22:05,343 --> 00:22:06,733
‫ولِم لا أضع كليهما؟‬

263
00:22:07,297 --> 00:22:08,688
‫لِم لا؟‬

264
00:22:08,818 --> 00:22:11,425
‫أيّهما سيبدو أفضل مع زيّك برأيك؟‬

265
00:22:12,295 --> 00:22:14,814
‫لن أرتدي زيّي الموحّد دائماً‬

266
00:22:15,857 --> 00:22:17,768
‫أو حتّى أيّ شيء آخر‬

267
00:22:19,115 --> 00:22:20,636
‫(نيلي)، ها أنت‬

268
00:22:21,244 --> 00:22:26,240
‫ما رأيك؟ هل ستبدو (لوسي) أفضل‬
‫بالألماس أم الياقوت؟‬

269
00:22:27,108 --> 00:22:30,715
‫بعينيها الزرقاوين، الياقوت، أنا متأكّدة‬

270
00:22:33,105 --> 00:22:36,321
‫حسناً، يمكنني الجلوس وسط الترف‬
‫طوال اليوم‬

271
00:22:36,537 --> 00:22:38,752
‫لكن عليّ أن أعود إلى العمل‬

272
00:22:39,969 --> 00:22:41,838
‫سعدتُ بالتحدث إليكما‬

273
00:22:43,228 --> 00:22:45,531
‫إذن، لِم أراك هنا؟‬

274
00:22:45,748 --> 00:22:48,702
‫جئتُ لإحضار رسائل شكر‬
‫عن الحفل الراقص‬

275
00:22:49,960 --> 00:22:53,176
‫اركبي، أنا جائع جداً‬

276
00:22:55,436 --> 00:22:56,827
‫مستعدة؟‬

277
00:22:59,390 --> 00:23:03,344
‫كنتُ أحقّق في وفاة المفتّش (سبيت)‬
‫مِن وزارة الصحة‬

278
00:23:04,300 --> 00:23:10,382
‫عرف والد (فيليب) بالأمر، ولأنّه يعترض‬
‫على أن أفعل شيئاً سوى واجباتي الزوجية‬

279
00:23:10,512 --> 00:23:13,206
‫كلّف بعض الرجال بملاحقتي‬
‫كلّما خرجتُ مِن المنزل‬

280
00:23:16,073 --> 00:23:17,681
‫أنا متأكّد أنّ نيته جيدة‬

281
00:23:21,547 --> 00:23:24,589
‫إن كان ذلك يزعجك لهذه الدرجة‬
‫لِم لا أتحدّث إليه؟‬

282
00:23:24,762 --> 00:23:26,371
‫ليست هذه هي المشكلة‬

283
00:23:26,543 --> 00:23:28,021
‫ما هي إذن؟‬

284
00:23:28,716 --> 00:23:30,193
‫(هنري)‬

285
00:23:30,888 --> 00:23:35,233
‫وصل تحقيقي إلى نتيجة مروّعة‬
‫وقد بيّن تورّط أبي‬

286
00:23:37,970 --> 00:23:39,360
‫ماذا تقصدين؟‬

287
00:23:40,186 --> 00:23:45,096
‫إنّه يخالف قانون الملاحة‬
‫وتشريعات الهجرة، وهو مسؤول...‬

288
00:23:59,041 --> 00:24:02,908
‫يصدر تذاكر مِن الدرجة الثانية‬
‫لمسافرين في القسم الرخيص‬

289
00:24:03,777 --> 00:24:06,688
‫- لِم يفعل ذلك بحقّ السماء؟‬
‫- لأنّ المسافرين مرضى‬

290
00:24:06,949 --> 00:24:10,121
‫ركّاب الدرجة الثانية‬
‫ينزلون مِن السفينة في (مانهاتن) مباشرة‬

291
00:24:10,250 --> 00:24:13,508
‫وكان يدفع الرشاوى لمفتشي الميناء هنا‬
‫ليتجاهلوا ذلك‬

292
00:24:13,943 --> 00:24:17,810
‫إذن، يتجنّب أبي دفع ملايين الدولارات‬
‫كغرامات وأجور إعادتهم‬

293
00:24:18,158 --> 00:24:20,287
‫ذلك ما كان (سبيت) يحقّق فيه‬

294
00:24:21,547 --> 00:24:24,892
‫أفترض أنّ أبي عرف عن ذلك‬
‫وأمر بقتله‬

295
00:24:30,019 --> 00:24:32,191
‫لكن أتظنّين حقاً أنّه قادر على القتل؟‬

296
00:24:32,321 --> 00:24:34,103
‫الدليل هنا‬

297
00:24:35,146 --> 00:24:39,664
‫إنّه مسؤول عن انتشار وباء الطاعون الدبلي‬
‫هنا وفي (سان فرانسيسكو)‬

298
00:24:41,662 --> 00:24:43,139
‫لقد انتشر في (هاواي) أيضاً‬

299
00:24:43,269 --> 00:24:46,702
‫بدأ مع وصول سفننا مِن الساحل الغربي‬

300
00:24:49,483 --> 00:24:52,872
‫أعتقد أنّه شعر باليأس‬

301
00:24:55,304 --> 00:24:59,128
‫وهذه طريقته في محاولة تصحيح الأمور‬

302
00:25:02,516 --> 00:25:04,601
‫لا أصدّق ذلك‬

303
00:25:18,793 --> 00:25:21,443
‫- دكتور (غالينجر)‬
‫- كيف حالك يا دكتور (وارنر)؟‬

304
00:25:21,705 --> 00:25:25,701
‫أقدّم إليك زوجتي (إلينور)‬
‫وأختها الآنسة (والكوت)‬

305
00:25:25,832 --> 00:25:28,916
‫اعذراني سيدتاي بينما نناقش الترتيبات‬

306
00:25:34,912 --> 00:25:36,433
‫أردتُ أن أريك غرفة الجلوس النهارية‬

307
00:25:36,563 --> 00:25:38,605
‫أظنّ زوجتك ستجدها مريحة جداً‬

308
00:25:49,076 --> 00:25:51,378
‫كانت مريضة عند الدكتور (كوتون) مسبقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

309
00:25:51,899 --> 00:25:55,896
‫بلى، لذلك أصرّ‬
‫على ألاّ تخضع لأيّ عمليات طبية‬

310
00:25:56,026 --> 00:25:58,373
‫بدون إذن صريح منّي أولاً‬

311
00:25:58,547 --> 00:26:04,368
‫اطمئن، لا أشارك الدكتور (كوتون) الراحل‬
‫حماسه للحلول الجراحية لكلّ شيء‬

312
00:26:05,106 --> 00:26:08,235
‫سيتمّ تقييم الحالة الجسدية والنفسية بدقة‬

313
00:26:08,365 --> 00:26:11,190
‫وسنتخذ القرار المطلوب‬
‫بشأن طريقة العلاج الأفضل‬

314
00:26:12,189 --> 00:26:13,709
‫هل ستكون سعيدة؟‬

315
00:26:15,056 --> 00:26:17,575
‫إن كانت ستمضي بقية حياتها هنا‬

316
00:26:17,706 --> 00:26:22,008
‫أريدها أن تعيش أفضل حياة‬
‫تحت هذه الظروف‬

317
00:26:22,355 --> 00:26:24,310
‫سنبذل جهدنا للتأكّد مِن ذلك‬

318
00:26:31,044 --> 00:26:32,826
‫أعتقد أنّ هذه غلطة‬

319
00:26:34,086 --> 00:26:36,040
‫هذا ما يجب أن يحدث‬

320
00:26:36,301 --> 00:26:39,126
‫أرجوك، لا تتركني هنا‬

321
00:27:03,846 --> 00:27:05,368
‫ما رأيك؟‬

322
00:27:06,582 --> 00:27:09,451
‫أعتقد أنّك تضخّمين الموضوع‬

323
00:27:10,624 --> 00:27:14,273
‫أعتقد أنّهم سيحتاجون لمزيد مِن الممرضات‬
‫في (نك) الجديد، وليس أقل‬

324
00:27:15,229 --> 00:27:17,662
‫بالتأكيد، المزيد مِن الممرضات مثلك‬

325
00:27:19,313 --> 00:27:20,704
‫ماذا تقصدين؟‬

326
00:27:20,834 --> 00:27:23,178
‫أنّهم سيحتاجون لعدد أقل مِن مثيلاتي‬

327
00:27:23,702 --> 00:27:25,787
‫أنت ترينني يا (لوسي)‬

328
00:27:25,960 --> 00:27:30,477
‫(هنري روبرتسون) حوّل طاقم التمريض‬
‫إلى مسابقة جمال‬

329
00:27:30,739 --> 00:27:36,431
‫ليلِقن بالديكورات الأنيقة للمستشفى الجديد‬
‫والمصاعد الهوائية الفاخرة‬

330
00:27:37,692 --> 00:27:42,252
‫وشكراً جزيلاً لك، لكنّ فتاة عادية مثلي‬
‫لا تُعتبر قطعة زينة‬

331
00:27:43,686 --> 00:27:45,075
‫كلاّ‬

332
00:27:46,249 --> 00:27:48,204
‫(لوسي)، لديك مكالمة هاتفية‬

333
00:27:54,591 --> 00:27:56,460
‫أنا (لوسي إلكنز)‬

334
00:27:59,022 --> 00:28:01,542
‫نعم، (أي دي إلكنز) هو أبي‬
‫مَن يتكلّم؟‬

335
00:28:07,843 --> 00:28:09,493
‫هلاّ تلحقين بي مِن فضلك؟‬

336
00:28:11,143 --> 00:28:13,708
‫وجدتُ بطاقة في محفظته‬

337
00:28:14,099 --> 00:28:16,792
‫وتحمل اسمك واسم مستشفى (نكربوكر)‬

338
00:28:32,955 --> 00:28:34,606
‫الكاهن (إلكنز)‬

339
00:28:35,213 --> 00:28:37,777
‫- اقلبيه، اقلبيه‬
‫- أبي‬

340
00:28:38,733 --> 00:28:40,123
‫أبي‬

341
00:28:40,731 --> 00:28:44,120
‫كانت (ليلي) تصفعه على مؤخرته بالسوط‬
‫كما تفعل دائماً‬

342
00:28:45,076 --> 00:28:47,118
‫وفجأة، قلب عينيه إلى الخلف‬

343
00:28:49,723 --> 00:28:51,332
‫هل فعل هذا مِن قبل؟‬

344
00:28:52,114 --> 00:28:54,504
‫كلّ يوم تقريباً في الشهرين الماضيين‬

345
00:28:59,152 --> 00:29:00,542
‫أبي‬

346
00:29:02,151 --> 00:29:03,497
‫أبي‬

347
00:29:04,279 --> 00:29:07,103
‫أصيب بسكتة سببت الشلل‬

348
00:29:09,840 --> 00:29:11,751
‫أيمكننا أن نفعل شيئاً؟‬

349
00:29:13,924 --> 00:29:16,444
‫أفضل ما يمكنني فعله‬
‫هو إبقاؤه حياً‬

350
00:29:21,701 --> 00:29:23,656
‫أتظنّه يسمعنا؟‬

351
00:29:26,610 --> 00:29:30,130
‫يبدو أنّه يلاحقك بعينيه‬
‫لذا، فهذا ممكن‬

352
00:30:11,360 --> 00:30:13,924
‫أريد أن أنتظر حتّى الصباح لأرحل‬

353
00:30:16,096 --> 00:30:17,442
‫بالطبع‬

354
00:30:20,744 --> 00:30:22,743
‫لا شكّ أنّك سعيدة‬

355
00:30:23,612 --> 00:30:26,349
‫بعد أن تقرّر مصير (إلينور)‬
‫يمكنك متابعة البحث عن زوج‬

356
00:30:26,479 --> 00:30:28,912
‫- لا داعي لنكون قاسين‬
‫- أليس ذلك ما قلتِه لي؟‬

357
00:30:29,564 --> 00:30:32,951
‫بلى، لكنّك تعرف أنّي لَم أرد‬
‫أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة‬

358
00:30:35,036 --> 00:30:42,120
‫رغم أنّي أشعر بالراحة‬
‫لمعرفة أنّ السبب ليس مرضاً وراثياً‬

359
00:30:43,423 --> 00:30:47,549
‫لذا، ليس مِن المحتمل أن أواجه نفس المصير‬

360
00:30:50,808 --> 00:30:52,374
‫أنا متأكّد أنّ ذلك لن يحدث‬

361
00:30:55,892 --> 00:31:00,497
‫أنت قوية وذكية وجميلة‬

362
00:31:05,972 --> 00:31:08,839
‫بنات عائلة (والكوت)‬
‫ينحدرن مِن نسل ممتاز‬

363
00:31:12,055 --> 00:31:14,270
‫هذا ينطبق أيضاً‬
‫على رجال عائلة (غالينجر)‬

364
00:31:15,530 --> 00:31:19,614
‫ومِن الطبيعي أن تكون صفاتي الموروثة‬
‫مطابقة لصفات أختي‬

365
00:31:23,393 --> 00:31:25,522
‫غالباً ما علّق الناس على ذلك‬

366
00:31:27,912 --> 00:31:29,258
‫إنّهما عيونكما‬

367
00:31:34,516 --> 00:31:36,210
‫وامتلاء شفاهكما‬

368
00:31:41,163 --> 00:31:44,813
‫- انظر إلى ذلك يا (باونس)‬
‫- ذلك الحصان له ثدي كبير على ظهره‬

369
00:31:44,899 --> 00:31:48,027
‫هذا جمل أيها الأحمق‬
‫وهو من (شبه الجزيرة العربية)‬

370
00:31:48,157 --> 00:31:51,026
‫- اسأل (هاري)، إنّها تعرف‬
‫- اسمه جمل وحيد السنام‬

371
00:31:51,154 --> 00:31:52,589
‫الجمل العادي لديه حدبتين‬

372
00:31:53,155 --> 00:31:54,762
‫أحبّ الحدبتين، ما رأيك يا (ميرتل)؟‬

373
00:31:54,892 --> 00:31:56,978
‫- انتبه لكلامك أمام السيدتين‬
‫- آسف أيّتها الأخت‬

374
00:31:57,326 --> 00:31:59,411
‫لَم أعد أختاً يا سيد (باونسي)‬

375
00:31:59,497 --> 00:32:01,887
‫- هل توفيت؟‬
‫- مَن؟‬

376
00:32:02,017 --> 00:32:03,538
‫أختك‬

377
00:32:03,667 --> 00:32:05,189
‫نوعاً ما‬

378
00:32:07,622 --> 00:32:10,794
‫انظروا، ها هي حجرة الرعب‬
‫التي حدثتُكم عنها‬

379
00:32:10,924 --> 00:32:12,532
‫- مَن يريد أن يخاف؟‬
‫- هيّا يا (ميرتل)‬

380
00:32:17,223 --> 00:32:19,831
‫- هل ستأتين؟‬
‫- سأنتظر هنا‬

381
00:32:20,481 --> 00:32:24,566
‫لَم تعودي تحت المحاكمة يا (هاري)‬
‫لا يوجد ما يمنعك مِن الاستمتاع بوقتك‬

382
00:32:25,479 --> 00:32:27,390
‫لا أرغب بذلك‬

383
00:32:28,129 --> 00:32:30,777
‫لَم يعد عليك دين لتسدّديه‬

384
00:32:30,865 --> 00:32:34,515
‫لقد منحك الرب حريتك، أليس كذلك؟‬
‫أو رجاله فعلوا ذلك على الأقل‬

385
00:32:34,820 --> 00:32:37,209
‫كما أنّك لَم تتعهدي بالتعاسة‬

386
00:32:37,557 --> 00:32:39,946
‫لا مشكلة إن ابتسمتِ مِن وقت لآخر‬

387
00:32:41,466 --> 00:32:47,376
‫خلال ١٠ سنوات تقريباً‬
‫مِن المحتمل أن نكون قد متنا‬

388
00:32:47,636 --> 00:32:52,285
‫ولا أريد التفكير في أنّك ستمضين آخر حياتك‬
‫في الوقوف قرب مغسلة لتنظيف أمعاء الخراف‬

389
00:32:52,415 --> 00:32:54,066
‫ليستمتع الآخرون بوقتهم‬

390
00:32:56,108 --> 00:32:57,499
‫هيّا بنا‬

391
00:32:58,584 --> 00:33:00,627
‫- حسناً‬
‫- فتاة طيبة، هيّا بنا‬

392
00:33:25,652 --> 00:33:29,430
‫اللعنة! لقد تقدّم والتهم الكاميرا‬

393
00:33:29,561 --> 00:33:30,996
‫أقسم لك، لقد أكلها كلّها، انظري‬

394
00:33:31,126 --> 00:33:33,689
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- ربّما كانت كاميرا صغيرة‬

395
00:33:34,948 --> 00:33:37,686
‫- لقد أكل المصور أيضاً‬
‫- هذا ليس منطقياً‬

396
00:33:38,207 --> 00:33:39,901
‫- فلنشاهده ثانية‬
‫- حسناً، انتظري‬

397
00:33:41,335 --> 00:33:42,855
‫لا، هذا آخر ما معي‬

398
00:33:43,334 --> 00:33:48,634
‫إمّا أن نشاهد هذا ثانية أو أن نشتري‬
‫الحلويات اللذيذة التي يبيعونها‬

399
00:33:49,981 --> 00:33:52,024
‫- تبدو الحلوى أفضل‬
‫- الحلوى أفضل‬

400
00:33:54,152 --> 00:33:57,194
‫تفضلي، تفضلي‬

401
00:34:01,190 --> 00:34:04,318
‫أشكرك يا (توماس)‬
‫كنتَ صديقاً حقيقياً‬

402
00:34:05,839 --> 00:34:08,185
‫- أظننتِ يوماً أنّك ستصفينني بذلك؟‬
‫- كلاّ‬

403
00:34:09,402 --> 00:34:12,007
‫(توم كليري)، سائق الإسعاف الوضيع‬

404
00:34:12,139 --> 00:34:14,397
‫يا للأشياء التي كنتِ تقولينها لي!‬

405
00:34:14,529 --> 00:34:17,092
‫لأنّك كنتَ تسبّب لي الكثير مِن المتاعب‬

406
00:34:18,092 --> 00:34:22,696
‫أعلم أنّي لَم أعاملك بطريقة جيدة‬
‫لكنّي ما زلتُ لا أحبّ الراهبات‬

407
00:34:22,870 --> 00:34:25,475
‫لكن أنت...‬

408
00:34:26,649 --> 00:34:29,733
‫لقد ربحتِ قلبي، صدقاً‬

409
00:34:30,256 --> 00:34:32,385
‫يمكنني قول الشيء نفسه‬

410
00:34:34,557 --> 00:34:36,599
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأقبّلك‬

411
00:34:36,945 --> 00:34:38,684
‫- ماذا تظنّين؟‬
‫- لقد فقدتَ صوابك !‬

412
00:34:38,902 --> 00:34:42,030
‫- ما كلّ ذلك الكلام إذن؟‬
‫- احترام متبادل فحسب‬

413
00:34:42,158 --> 00:34:44,115
‫ألهذا أحضرتَني إلى هنا؟‬

414
00:34:44,245 --> 00:34:48,286
‫لتجعلني أستمتع بوقتي‬
‫على أمل أن أعطيك شيئاً مقابل ما فعلتَه؟‬

415
00:34:48,415 --> 00:34:51,066
‫ألهذا فعلتَ كلّ ذلك أصلاً؟‬
‫أهذه هي لعبتك؟‬

416
00:34:51,197 --> 00:34:52,585
‫ليست هذه لعبة!‬

417
00:34:52,673 --> 00:34:57,497
‫أكنّ لك مشاعر، كما قلتُ لك للتو‬
‫كما قلتِ لي الآن‬

418
00:34:57,627 --> 00:34:58,973
‫لَم أفعل بالتأكيد‬

419
00:34:59,452 --> 00:35:02,884
‫أنت كما كنتَ دائماً‬
‫لكنّي تجاهلتُ ذلك‬

420
00:35:03,883 --> 00:35:08,010
‫سأذهب إلى المنزل‬
‫وسأكون ممتنة لك إن تركتَني وشأني هناك‬

421
00:36:32,904 --> 00:36:34,294
‫يا إلهي!‬

422
00:37:18,393 --> 00:37:25,257
‫إذن، نفّذ الدكتور (غالينجر)‬
‫مشروعه لتحسين النسل‬

423
00:37:27,168 --> 00:37:28,733
‫كم عددهم؟‬

424
00:37:29,688 --> 00:37:31,077
‫٥٢‬

425
00:37:32,207 --> 00:37:36,032
‫كلّ الفتية تتراوح أعمارهم‬
‫مِن الـ١٥ إلى الـ١٨‬

426
00:37:36,466 --> 00:37:40,073
‫أنا واثق بأنّك تتفق معي‬
‫بشأن مدى خطورة هذا‬

427
00:37:40,289 --> 00:37:44,374
‫لقد انتهك الدكتور (غالينجر)‬
‫أخلاقيات مهنة الطب‬

428
00:37:45,981 --> 00:37:48,631
‫تمّ إجراء هذه العمليات للفتية‬
‫بدون موافقة منهم‬

429
00:37:49,804 --> 00:37:51,455
‫بدون موافقة منهم؟‬

430
00:37:52,974 --> 00:37:56,799
‫هذا واضح‬
‫فهم أصغر مِن أن يعطوه موافقتهم‬

431
00:37:58,797 --> 00:38:01,274
‫- هل يُذكر هنا أين تمّت العمليات؟‬
‫- لا‬

432
00:38:02,186 --> 00:38:05,271
‫أفترض أنّه تمّ إجراؤها‬
‫في مصحة الأمراض العقلية‬

433
00:38:08,356 --> 00:38:10,223
‫لا أوافق على هذا بالتأكيد‬

434
00:38:12,483 --> 00:38:14,220
‫لكنّه ليس مخالفاً للقانون‬

435
00:38:14,872 --> 00:38:16,872
‫ولَم يجرها في مستشفى (نك)‬

436
00:38:18,435 --> 00:38:20,651
‫لا أدري ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك‬

437
00:39:01,258 --> 00:39:06,645
‫السيدة (ألفورد)‬
‫أقدّم إليك السيد (دومينتشك)‬

438
00:39:09,382 --> 00:39:11,205
‫كيف حالك؟‬

439
00:39:11,989 --> 00:39:13,510
‫كيف حالك؟‬

440
00:39:16,116 --> 00:39:20,287
‫لا أفهم لِم لا يمكنني النظر إلى فتاتك‬

441
00:39:20,895 --> 00:39:23,893
‫لو كانت لديّ فتاة‬
‫لسمحتُ لك بالنظر إليها‬

442
00:39:24,502 --> 00:39:28,890
‫كما قلتُ لك، المهم هو الكلمات‬
‫وسماع صوتها‬

443
00:39:30,540 --> 00:39:34,929
‫النظر إلى امرأة جميلة‬
‫سيلهيك وسيقلّل مِن تأثير ذلك‬

444
00:39:37,969 --> 00:39:39,794
‫سيد (دومينتشك)‬

445
00:39:42,228 --> 00:39:44,009
‫لا أدري كيف سأبدأ‬

446
00:39:44,573 --> 00:39:47,354
‫لِم لا تحدّثني قليلاً عن نفسك؟‬

447
00:39:48,527 --> 00:39:52,611
‫أعمل في تركيب الأنابيب‬
‫كما أنّي سكّير‬

448
00:39:53,956 --> 00:39:59,780
‫نعم، هل تكثر مِن الشرب؟‬

449
00:40:00,692 --> 00:40:02,864
‫في كلّ فرصة أحظى بها‬

450
00:40:03,472 --> 00:40:05,818
‫وذلك ما يجعلني سكّيراً‬

451
00:40:07,599 --> 00:40:10,293
‫أنت محق، صوتها جميل‬

452
00:40:18,462 --> 00:40:21,633
‫هل تتذكّر أوّل مرّة تناولتَ فيها الشراب؟‬

453
00:40:24,500 --> 00:40:28,107
‫كان ذلك حين كنتُ طفلاً‬

454
00:40:29,453 --> 00:40:31,886
‫هل كان والداك أوّل مَن قدّم إليك‬
‫المشروبات الروحية؟‬

455
00:40:32,929 --> 00:40:35,926
‫كانت والدتي تعطيني الويسكي‬

456
00:40:36,405 --> 00:40:40,662
‫كانت تغمس فيه قطعة قماش‬
‫وتعطيها لي لأمتصها‬

457
00:40:42,140 --> 00:40:44,530
‫لِم كانت تفعل ذلك بحقّ السماء؟!‬

458
00:40:44,660 --> 00:40:46,745
‫لتبقيني هادئاً‬

459
00:41:01,777 --> 00:41:03,255
‫شمبانيا؟!‬

460
00:41:06,469 --> 00:41:08,250
‫ما المناسبة؟‬

461
00:41:10,074 --> 00:41:12,160
‫أولاً، سنشرب نخباً‬

462
00:41:22,328 --> 00:41:23,978
‫في صحة المفاجآت‬

463
00:41:25,499 --> 00:41:26,845
‫حسناً إذن‬

464
00:41:27,888 --> 00:41:29,453
‫في صحة المفاجآت‬

465
00:41:37,012 --> 00:41:41,139
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬
‫أنحطّم كأسينا في المدفأة كما يفعل الروس؟‬

466
00:41:46,527 --> 00:41:47,873
‫(إيفي)!‬

467
00:41:48,960 --> 00:41:51,263
‫- أنا أنتظر‬
‫- تنتظرين ماذا؟‬

468
00:41:51,783 --> 00:41:54,998
‫- مفاجأتي‬
‫- أيّة مفاجأة؟‬

469
00:41:55,954 --> 00:41:59,169
‫(هيرمن)، لَم تكن مِن عادتك يوماً‬
‫أن تقدّم لفتات كبيرة‬

470
00:41:59,691 --> 00:42:02,515
‫أكره أن أفسد عليك الأمر‬
‫لكنّها ليست غلطتي‬

471
00:42:03,252 --> 00:42:06,380
‫اتصل صديقك بك هنا‬

472
00:42:08,250 --> 00:42:09,640
‫أيّ رجل؟‬

473
00:42:10,075 --> 00:42:11,639
‫لَم يخبرني باسمه‬

474
00:42:12,030 --> 00:42:17,069
‫لكنّه أخبرني عن المنزل الجديد‬
‫وعن نظام الكنس الحديث‬

475
00:42:17,766 --> 00:42:19,894
‫في الشارع ٧٤‬

476
00:42:20,767 --> 00:42:22,722
‫يا له مِن مكان أنيق!‬

477
00:42:23,587 --> 00:42:25,021
‫فهمت‬

478
00:42:29,235 --> 00:42:31,189
‫(هيرمن)!‬

479
00:42:31,624 --> 00:42:33,014
‫مَن هو؟‬

480
00:42:33,449 --> 00:42:37,055
‫إنّه مهندس معماري‬
‫وكان يعمل عندي سابقاً‬

481
00:42:39,140 --> 00:42:41,051
‫متى كنتَ تنوي أن تخبرني؟‬

482
00:42:43,331 --> 00:42:46,111
‫أظنّ هذا هو الوقت المناسب‬

483
00:42:48,595 --> 00:42:52,070
‫ربّما يمكننا الذهاب لرؤيته‬
‫بعد العشاء‬

484
00:42:52,218 --> 00:42:57,171
‫لا، لا يا (إيفي)‬
‫لن تري المنزل أبداً‬

485
00:43:01,161 --> 00:43:03,724
‫عمّ تتحدّث؟ لِم لا بحقّ السماء؟‬

486
00:43:04,203 --> 00:43:09,198
‫لأنّي أنوي أن أعيش فيه‬
‫مع امرأة أخرى‬

487
00:43:12,196 --> 00:43:14,977
‫كما أنّي بعتُ هذا المنزل‬

488
00:43:15,803 --> 00:43:19,148
‫يمكنك البقاء حتّى نهاية الأسبوع‬
‫لكن عليك أن ترحلي مع الطفلين بعد ذلك‬

489
00:43:19,799 --> 00:43:24,883
‫استأجرتُ لكم شقة في وسط المدينة‬
‫تتألّف مِن غرفتي نوم وصالة‬

490
00:43:27,880 --> 00:43:30,618
‫هل كانت هذه لفتة كبيرة بما يكفي لك؟‬

491
00:43:50,689 --> 00:43:52,340
‫بحقّ السماء!‬

492
00:45:37,437 --> 00:45:39,609
‫"أفيون"‬

493
00:46:21,839 --> 00:46:24,837
‫آنسة (ألفورد)، حان الوقت‬

494
00:46:34,004 --> 00:46:37,219
‫- مستعدة؟‬
‫- لأعود كما كنت؟‬

495
00:46:38,261 --> 00:46:39,607
‫(بيرتي)‬

496
00:47:00,289 --> 00:47:02,331
‫دكتور، لا أسمع نبضاً‬

497
00:47:04,373 --> 00:47:07,588
‫توسّعت، لقد فقدت الوعي‬
‫أنزلوا السرير‬

498
00:47:11,193 --> 00:47:12,886
‫٣، ٢، ١‬

499
00:47:17,623 --> 00:47:19,014
‫(بيرتي)، البراندي والاستركنين‬

500
00:47:19,143 --> 00:47:20,491
‫لَم يعد النبض‬

501
00:47:21,664 --> 00:47:23,229
‫(لوسي)، ضخي ذراعيها‬

502
00:47:35,957 --> 00:47:37,479
‫تولّي الأمر‬

503
00:47:45,342 --> 00:47:47,601
‫- هل مِن شيء؟‬
‫- لا، لا شيء‬

504
00:47:51,208 --> 00:47:53,468
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬

505
00:47:53,553 --> 00:47:57,811
‫سأحدّ مِن الدورة الدموية‬
‫للتقليل مِن الضغط على القلب‬

506
00:48:48,122 --> 00:48:50,685
‫أخرج الأنبوب مِن فمها‬

507
00:49:19,403 --> 00:49:20,793
‫نعم‬

508
00:49:30,265 --> 00:49:32,697
‫هل ما زلت تريدني أن أرحل غداً؟‬

509
00:49:37,340 --> 00:49:38,731
‫كلاّ‬

510
00:50:04,320 --> 00:50:08,320
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

