﻿1
00:00:21,320 --> 00:00:24,665
‫القرية قريبة مِن النهر‬
‫على يسار الجبل‬

2
00:00:27,794 --> 00:00:29,140
‫أين ستذهب؟‬

3
00:00:29,271 --> 00:00:33,485
‫لا أريد أن أموت، هذا خطير‬
‫إنّه مِن هناك، نعم‬

4
00:00:39,479 --> 00:00:42,131
‫"(نيكاراغوا)، ١٨٩٤"‬

5
00:02:02,028 --> 00:02:05,591
‫- ليست هذه حمى صفراء، إنّه جدري‬
‫- أعلم‬

6
00:02:06,851 --> 00:02:10,282
‫ولَم تعتقد أنّ هذه معلومة مهمة‬
‫يجب أن أعرفها؟‬

7
00:02:11,413 --> 00:02:16,887
‫الحمى الصفراء منتشرة‬
‫ولن يلاحظها بقيّة العالم‬

8
00:02:17,017 --> 00:02:22,405
‫أمّا الجدري، هل أنت مستعد لشراء لحم‬
‫البقر أو حبوب القهوة مِن مكان انتشر فيه؟‬

9
00:02:23,231 --> 00:02:24,924
‫لكن كان بوسعي إحضار اللقاح‬

10
00:02:25,446 --> 00:02:26,836
‫والأدوية‬

11
00:02:27,358 --> 00:02:28,965
‫أنا مستعد للمرض الخطأ‬

12
00:02:31,441 --> 00:02:33,006
‫ستفعل ما يُطلب منك‬

13
00:02:34,265 --> 00:02:37,785
‫فبلادك هي التي تسبّبت بانتشاره أصلاً‬

14
00:03:00,507 --> 00:03:01,941
‫هل أنت أمريكيّ؟‬

15
00:03:03,373 --> 00:03:04,721
‫ساعدني‬

16
00:03:05,286 --> 00:03:06,632
‫ساعدني‬

17
00:03:14,062 --> 00:03:16,929
‫- (جون ثاكري)، (فيلادلفيا)‬
‫- (أوغست روبرتسون)، (نيويورك)‬

18
00:03:17,582 --> 00:03:20,318
‫- أعرف اسمك‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

19
00:03:20,753 --> 00:03:25,271
‫أنا طبيب، كنتُ أعمل في ساحل البعوض‬
‫واستدعوني لأجل هذا‬

20
00:03:26,312 --> 00:03:29,572
‫هذا آخر مكان توقّعتُ أن أرى فيه‬
‫شخصيّة اجتماعية معروفة‬

21
00:03:29,702 --> 00:03:31,875
‫شركتي للشحن تستخدم (نيكاراغوا)‬
‫كطريق مختصر‬

22
00:03:32,006 --> 00:03:34,091
‫للذهاب والعودة إلى الساحل الغربي والشرق‬

23
00:03:34,221 --> 00:03:39,000
‫أسبوعان لعبور هذه البلاد توفّر عليّ‬
‫شهرين مِن الإبحار حول (أمريكا الجنوبية)‬

24
00:03:39,391 --> 00:03:41,129
‫لماذا يحتجزونك إذن؟‬

25
00:03:42,085 --> 00:03:44,605
‫هل أنت الأمريكيّ الذي يقولون‬
‫إنّه سبّب هذه العدوى؟‬

26
00:03:45,387 --> 00:03:49,776
‫شركتي تدفع لهم بالحليّ الرخيصة والأغطية‬
‫ويقولون الآن إنّ الأغطية جعلتهم يمرضون‬

27
00:03:50,123 --> 00:03:51,599
‫هذا ممكن جداً‬

28
00:03:52,860 --> 00:03:55,988
‫قتلوا ١٢ مِن رجالي‬
‫معظمهم مِن (هندوراس)، وسيقتلونني أيضاً‬

29
00:03:56,118 --> 00:03:58,508
‫أؤكّد لك ذلك‬
‫أرجوك، عليك أن تساعدني‬

30
00:03:59,507 --> 00:04:01,114
‫عليك أن تطلق سراح الأمريكيّ‬

31
00:04:01,940 --> 00:04:04,112
‫سيدفع حياته ثمناً لهذا المرض‬

32
00:04:04,242 --> 00:04:06,241
‫لا يمكنك أن تكون متأكّداً أنّه مسؤول‬

33
00:04:07,240 --> 00:04:08,631
‫سيبقى‬

34
00:04:10,151 --> 00:04:11,933
‫إذن، لن أعالج هؤلاء الناس‬

35
00:04:13,496 --> 00:04:15,712
‫عندها، سينتهي بك الأمر‬
‫مثل صديقك الأمريكي‬

36
00:04:16,712 --> 00:04:20,187
‫إن انتشر هذا المرض‬
‫فعدواه هي الأكثر انتشاراً‬

37
00:04:20,405 --> 00:04:22,968
‫أطلق سراحه، وسأنقذ هؤلاء الناس‬

38
00:04:29,441 --> 00:04:30,832
‫بدون اللقاح؟‬

39
00:04:32,048 --> 00:04:33,438
‫لديّ طريقة‬

40
00:05:19,361 --> 00:05:20,752
‫هؤلاء هم الناجين‬

41
00:05:21,446 --> 00:05:24,792
‫لا يمكن أن يصابوا بالمرض بعد الآن‬
‫لقد أصبحت لديهم مناعة‬

42
00:05:25,053 --> 00:05:27,268
‫ويمكنهم مساعدتنا‬
‫مع مَن ما زالوا مصابين به‬

43
00:05:28,181 --> 00:05:31,265
‫قل لهم أن يلفّوا هذه الضمادات‬
‫حول الجلد‬

44
00:05:31,743 --> 00:05:34,089
‫سيساعد على شفاء تقرّحاتهم‬

45
00:05:55,551 --> 00:05:58,636
‫بالنسبة إلى مَن لَم يُصابوا بالمرض‬
‫فسيحميهم هذا‬

46
00:05:59,591 --> 00:06:02,938
‫سيصابون بالمرض بدرجة بسيطة‬
‫وسيتعافون بالتأكيد‬

47
00:06:03,242 --> 00:06:04,804
‫ولن يصابوا به ثانية أبداً‬

48
00:06:05,805 --> 00:06:08,975
‫حتّى إن نجح هذا‬
‫سأستمرّ في احتجاز شحنته‬

49
00:06:58,462 --> 00:06:59,939
‫أيّتها الفتاتان، هل أنتما مستعدتان؟‬

50
00:08:07,324 --> 00:08:09,279
‫صباح الخير يا دكتور (غالينجر)‬

51
00:08:13,363 --> 00:08:16,317
‫أيّها المحقّق، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

52
00:08:17,447 --> 00:08:20,575
‫لديّ المزيد مِن المعلومات‬
‫بشأن وفاة الدكتور (كوتون)‬

53
00:08:21,140 --> 00:08:26,354
‫وقد تهتم بسماعها‬
‫بما أنّك وزوجتك مولعان به كما قلت‬

54
00:08:29,264 --> 00:08:30,655
‫هلاّ تلحق بي؟‬

55
00:08:34,782 --> 00:08:36,128
‫ما الأمر؟‬

56
00:08:36,563 --> 00:08:39,952
‫تأكّدنا مِن أنّه قد تمّ تسميمه بالتأكيد‬

57
00:08:41,126 --> 00:08:43,427
‫وقد عرفنا الآن مَن فعل ذلك‬

58
00:08:46,035 --> 00:08:47,425
‫حقاً؟‬

59
00:08:48,468 --> 00:08:50,510
‫ربّما عليك أن تعدّ نفسك‬

60
00:08:52,378 --> 00:08:54,289
‫ابناه هما مَن فعلا ذلك‬

61
00:08:54,853 --> 00:08:56,462
‫كان كلاهما يدرسان في (برينستون)‬

62
00:08:56,592 --> 00:09:00,371
‫وأضافا الزرنيخ ببطء‬
‫لوجبات والدهما على مرّ الوقت‬

63
00:09:03,673 --> 00:09:06,236
‫- هل أنت متأكّد مِن هذا؟‬
‫- لقد اعترفا بذلك‬

64
00:09:07,062 --> 00:09:12,492
‫فوجئا لوفاته بهذه السرعة، لأنّهما‬
‫يدسّان له الزرنيخ منذ مدة قصيرة كما يقولا‬

65
00:09:12,884 --> 00:09:14,883
‫لا شكّ أنّهما وضعا له أكثر ممّا اعتقدا‬

66
00:09:15,274 --> 00:09:16,662
‫لا ألومهما‬

67
00:09:17,098 --> 00:09:20,314
‫وفقاً لما عرفتُه‬
‫فقد كان العجوز مجنوناً‬

68
00:09:21,834 --> 00:09:25,484
‫أتدري أنّ ذلك المجنون‬
‫اقتلع أسنانهما؟‬

69
00:09:27,743 --> 00:09:29,872
‫أسنان طفليه!‬

70
00:09:30,349 --> 00:09:32,348
‫لِم يفعل شيئاً كهذا بحقّ السماء؟‬

71
00:09:34,824 --> 00:09:37,388
‫اعتقد أنّ ذلك سيبقيهما عاقلين‬

72
00:09:39,777 --> 00:09:41,559
‫وهل اعتُقل الفتيان؟‬

73
00:09:42,818 --> 00:09:45,121
‫قتلا نفسيهما قبل أن نقبض عليهما‬

74
00:09:45,339 --> 00:09:48,814
‫لذا، أظنّ أنّ علاج والديهما‬
‫لَم يكن ناجحاً‬

75
00:09:50,465 --> 00:09:52,681
‫على أيّ حال، ظننتُك ستريد أن تعرف‬

76
00:09:53,637 --> 00:09:55,027
‫شكراً لك‬

77
00:09:55,418 --> 00:09:56,809
‫كيف حال زوجتك؟‬

78
00:09:59,414 --> 00:10:02,239
‫- إنّها بخير‬
‫- انقل إليها تحيّاتي‬

79
00:10:23,571 --> 00:10:25,481
‫هلاّ تعذرنا قليلاً يا (دادلي)؟‬

80
00:10:27,786 --> 00:10:29,176
‫شكراً لك‬

81
00:10:31,565 --> 00:10:33,172
‫قالت والدتك إنّك سترحل‬

82
00:10:34,563 --> 00:10:36,300
‫سأذهب إلى (أوهايو) الليلة‬

83
00:10:36,649 --> 00:10:38,430
‫معمل التكرير يوشك أن يصبح جاهزاً‬

84
00:10:39,036 --> 00:10:41,080
‫تحدّثتُ إلى بعض الرجال في (كليفلاند)‬
‫وقرب (دترويت)‬

85
00:10:41,167 --> 00:10:43,513
‫سيستخدمون البنزين الذي سننتجه‬
‫للدفع الذاتي‬

86
00:10:44,599 --> 00:10:46,511
‫متى ستعود؟‬

87
00:10:48,422 --> 00:10:49,813
‫هل تهتمين حقاً؟‬

88
00:10:51,203 --> 00:10:53,462
‫- بالطبع‬
‫- لأنّي أريدك أن تذهبي معي‬

89
00:10:54,549 --> 00:10:57,937
‫إنّه جزء مِن تجارة أبي‬
‫وقد تصبح لي، يمكنني إنشاؤها‬

90
00:10:58,371 --> 00:10:59,978
‫يمكنني تأسيس حياة هناك‬

91
00:11:00,457 --> 00:11:03,498
‫(فيليب)، هذا كثير لتخبرني به مرّة واحدة‬

92
00:11:03,803 --> 00:11:07,713
‫- أحتاج إلى الوقت‬
‫- لا، لا أريد كلمات أو تأكيدات‬

93
00:11:07,843 --> 00:11:10,102
‫لا يهمني ما تقولينه، بل ما تفعلينه‬

94
00:11:10,884 --> 00:11:13,621
‫سأرحل الليلة، ولا أدري متى سأعود‬

95
00:11:14,056 --> 00:11:18,183
‫إمّا أن تذهبي معي، زوجك‬
‫لتكوني معي أينما انتهى بنا الأمر‬

96
00:11:18,357 --> 00:11:19,703
‫وإمّا ألاّ تفعلي‬

97
00:11:20,051 --> 00:11:23,873
‫إن لَم تكوني ستفعلين ذلك‬
‫فسأجد مَن ترغب بفعله‬

98
00:11:25,003 --> 00:11:26,394
‫أستحقّ ذلك على الأقل‬

99
00:11:42,947 --> 00:11:44,338
‫أيمكنني الدخول؟‬

100
00:11:53,896 --> 00:11:55,329
‫كيف حالك؟‬

101
00:12:01,716 --> 00:12:05,540
‫أنا آسف جداً يا (جون)‬

102
00:12:08,277 --> 00:12:09,668
‫ماذا تريد؟‬

103
00:12:11,839 --> 00:12:14,403
‫أردتُ إعطاءك تقريراً عن التوأم‬

104
00:12:14,533 --> 00:12:17,139
‫خبر سارّ على سبيل التغيير‬

105
00:12:19,355 --> 00:12:21,658
‫أنا والدكتور (تشيكرنغ)‬
‫فحصناهما صباح اليوم‬

106
00:12:21,918 --> 00:12:24,004
‫شُفيت (نيكا) مِن الالتهاب الرئوي‬

107
00:12:25,785 --> 00:12:28,783
‫وانخفضت نسبة الزلال في البول لدى كلتيهما‬

108
00:12:29,565 --> 00:12:34,258
‫تأكلان وجباتهما كاملة‬
‫وقامتا بخطواتهما الأولى لوحدهما‬

109
00:12:37,429 --> 00:12:41,165
‫كما أنّ الميتم أبلغني بأنّ عائلة‬
‫مِن (ميزوري) وافقت على أخذ الفتاتين‬

110
00:12:41,295 --> 00:12:45,640
‫وصلوا إلى المدينة أمس‬
‫وهم بانتظار موافقتنا لتسريحهما‬

111
00:12:46,901 --> 00:12:48,377
‫أعتقد أنهما مستعدتان‬

112
00:12:49,767 --> 00:12:51,592
‫يبدو ذلك‬

113
00:12:55,112 --> 00:12:56,805
‫تهانينا‬

114
00:13:32,764 --> 00:13:35,370
‫إذن، سأخبرك بما أفكّر به‬

115
00:13:35,979 --> 00:13:38,760
‫سنبدأ عند مرافىء الجانب الشرقي‬

116
00:13:39,107 --> 00:13:41,539
‫سنجد بحارة عائدين‬
‫مِن رحلات طويلة مِن البحر‬

117
00:13:41,626 --> 00:13:43,061
‫ويبحثون عن نساء لإقامة علاقات معهن‬

118
00:13:43,191 --> 00:13:49,143
‫ثمّ سنذهب إلى الشارع ٢٩، فهناك ما يكفي‬
‫مِن المواخير لنبيع حتّى عيد الميلاد‬

119
00:13:49,968 --> 00:13:51,359
‫حسناً‬

120
00:13:53,618 --> 00:13:55,443
‫حتّى متى ستبقين غاضبة منّي؟‬

121
00:13:56,442 --> 00:13:58,180
‫للمدة التي أريدها‬

122
00:13:58,571 --> 00:14:03,003
‫ربّما لَم أعد راهبة، لكنّي قدّمتُ عهوداً‬
‫وتعلم أنّي أنوي الحفاظ عليها‬

123
00:14:03,611 --> 00:14:06,956
‫إنّها قبلة صغيرة، حسناً؟‬
‫ولَم أحظ بها حتّى‬

124
00:14:07,606 --> 00:14:13,125
‫أنت وغد، مثل كلّ هؤلاء الرجال‬
‫الذين سيصلون للمرفأ للبحث عن النساء‬

125
00:14:13,516 --> 00:14:16,471
‫لا أستطيع الوثوق بك الآن‬
‫ولَم يكن عليّ أن أفعل طوال هذا الوقت‬

126
00:14:17,817 --> 00:14:19,860
‫لقد انجرفتُ فحسب‬

127
00:14:21,380 --> 00:14:23,552
‫لأنّ ما قلتُه صحيح‬

128
00:14:25,420 --> 00:14:27,246
‫أنا أكنّ لك مشاعراً حقاً‬

129
00:14:30,851 --> 00:14:33,328
‫وسأطلب منك الاحتفاظ بها لنفسك‬

130
00:14:35,196 --> 00:14:36,760
‫هذا الصندوق جاهز‬

131
00:14:38,368 --> 00:14:42,103
‫- أظنّ عهودك لَم تتضمّن الغفران‬
‫- ماذا؟‬

132
00:14:42,408 --> 00:14:46,231
‫لا شيء، حسناً؟ أنا آسف‬
‫لَم أكن أقصد إغوائك لمخالفة عهودك‬

133
00:14:47,013 --> 00:14:50,967
‫صدقني، مع غوريلا مثلك‬
‫لَم أشعر بأيّ إغواء‬

134
00:15:07,216 --> 00:15:09,866
‫سيد (جنكنز)، أنا (هيرمن بارو)‬

135
00:15:10,040 --> 00:15:12,126
‫- سعدتُ بلقائك يا سيد (بارو)‬
‫- وأنا أيضاً يا سيدي‬

136
00:15:13,212 --> 00:15:14,689
‫- هلاّ نبدأ؟‬
‫- نعم‬

137
00:15:19,859 --> 00:15:23,682
‫"شيك بألفيّ دولار"‬

138
00:15:29,113 --> 00:15:31,981
‫شكراً يا سيد (بارو)‬
‫مرحباً بك في نادي (متروبوليتان)‬

139
00:15:49,011 --> 00:15:53,269
‫لا أدري مَن هو (فاندربلت)‬
‫لكنّي سعيد لأنّه أسّس هذا‬

140
00:15:54,181 --> 00:15:57,266
‫- كيف حالك يا (هيرمن)؟‬
‫- أنا بخير يا (كوركي)، شكراً‬

141
00:15:57,396 --> 00:15:59,004
‫كانت أمسية رائعة‬

142
00:15:59,960 --> 00:16:01,306
‫مِن فضلك‬

143
00:16:02,305 --> 00:16:06,433
‫نقدّر كثيراً تبرّعك السخيّ‬

144
00:16:19,380 --> 00:16:20,857
‫دكتور (ثاكري)‬

145
00:16:22,682 --> 00:16:24,073
‫دكتور (ثاكري)‬

146
00:16:24,201 --> 00:16:25,723
‫أنا الممرضة (بيكر)‬

147
00:16:26,462 --> 00:16:29,112
‫التوأم ستغادران‬
‫ظننتُك ستريد أن تعرف‬

148
00:16:49,488 --> 00:16:53,181
‫أين الدكتور (ثاكري)؟‬
‫نريد أن نودّعه‬

149
00:16:53,877 --> 00:16:58,698
‫أنا متأكّد أنّه يتمنّى أن يكون هنا‬
‫لكنّه في مكان آخر للأسف‬

150
00:17:03,652 --> 00:17:05,172
‫حظاً طيباً أيّتها الفتاتان‬

151
00:17:13,992 --> 00:17:15,730
‫وأخيراً، نتيجة جيدة‬

152
00:17:20,769 --> 00:17:24,462
‫لا أظنّه سيأتي مسرعاً‬
‫للوداع الأخير للتوأمين‬

153
00:17:25,070 --> 00:17:27,330
‫- هل تريد توجيه اتهامات إليّ؟‬
‫- ماذا؟‬

154
00:17:27,981 --> 00:17:31,370
‫تمّ استدعائي للدفاع عن نفسي‬
‫أمام المجلس الطبي للمدينة‬

155
00:17:31,761 --> 00:17:34,586
‫- هل أصبتَ المرضى النفسيين بالعقم؟‬
‫- العشرات منهم‬

156
00:17:35,193 --> 00:17:39,668
‫لَم أكن أعرف كم أنت بعيد‬
‫عن أخوية الأطباء حتّى الآن‬

157
00:17:39,799 --> 00:17:43,231
‫ولَم أكن أعرف كم أنت بعيداً عنها‬
‫حتّى حاولتَ تخريب عملي‬

158
00:17:43,622 --> 00:17:45,013
‫كيف؟‬

159
00:17:45,664 --> 00:17:49,010
‫عملية (كار) الجراحية‬
‫أعرف أنّك الفاعل‬

160
00:17:49,314 --> 00:17:51,356
‫لماذا؟ لأنّه لا يمكن أن تخطىء؟‬

161
00:17:51,486 --> 00:17:54,570
‫كلاّ، بل لاستحالة أن تكون‬
‫أفضل منّي كطبيب‬

162
00:17:54,832 --> 00:17:57,394
‫بحقّ السماء! اخرسا‬

163
00:17:58,090 --> 00:17:59,958
‫(إيفريت)، يفترض أن تكون في الجناح‬

164
00:18:02,565 --> 00:18:04,737
‫هل فاتني وداع التوأم؟‬

165
00:18:05,519 --> 00:18:07,821
‫نعم، لقد سألتا عنك‬

166
00:18:10,168 --> 00:18:11,558
‫(ثاك)! (ثاكري)‬

167
00:18:11,645 --> 00:18:13,035
‫أسرع، أحضر حمالة‬

168
00:18:13,557 --> 00:18:15,599
‫- كلاّ‬
‫- أنت تتألّم منذ أسابيع‬

169
00:18:15,729 --> 00:18:17,075
‫يجب أن نفحصك‬

170
00:18:17,206 --> 00:18:19,422
‫أتعني أن تجري لي جراحة؟‬
‫مستحيل!‬

171
00:18:20,029 --> 00:18:22,115
‫حسناً، قد يكون هناك بديل آخر‬

172
00:19:01,261 --> 00:19:02,651
‫ألقيا نظرة أيّها الطبيبان‬

173
00:19:07,387 --> 00:19:08,777
‫يا إلهي!‬

174
00:19:10,079 --> 00:19:13,512
‫تعرف أنّ المريض مستيقظ‬
‫أليس كذلك يا (بيرتي)؟‬

175
00:19:14,686 --> 00:19:16,858
‫كنتُ أظهر إعجابي بالتكنولوجيا‬

176
00:19:18,421 --> 00:19:22,505
‫علّمك (زينبيرغ) أن تقول الحقيقة‬
‫وأنا علّمتُك الكذب‬

177
00:19:23,201 --> 00:19:25,677
‫يبدو أنّ كلينا لَم نقم بعمل جيد‬

178
00:19:26,894 --> 00:19:30,413
‫- إنّه اختراع رائع‬
‫- وماذا بيّن لك؟‬

179
00:19:30,543 --> 00:19:32,932
‫أنّ جزءاً مِن أمعائك مصاب بنقص التروية‬

180
00:19:33,758 --> 00:19:35,104
‫أوافقك الرأي‬

181
00:19:36,147 --> 00:19:38,190
‫أظنّنا نستطيع تخمين ما سبّب ذلك‬

182
00:19:39,189 --> 00:19:41,883
‫- ليس عليك التحدّث عن ذلك‬
‫- لا بأس‬

183
00:19:42,926 --> 00:19:48,530
‫حين يستهلك الرجل الكوكايين لمدة طويلة‬
‫فلن تكون للأوعية الدموية فرصة للنجاة‬

184
00:19:50,355 --> 00:19:52,136
‫ستحتاج لعملية استئصال‬

185
00:19:52,918 --> 00:19:55,871
‫هل أصيبت كلّ الأمعاء بالنخر؟‬

186
00:19:57,567 --> 00:20:00,303
‫يمكننا أن نخمّن فقط وفقاً لما نراه‬

187
00:20:01,216 --> 00:20:02,998
‫لكنّي سأحدّد موعداً للجراحة‬
‫في أقرب وقت ممكن‬

188
00:20:03,128 --> 00:20:06,299
‫كلاّ، سأجد بديلاً‬

189
00:20:07,038 --> 00:20:08,384
‫ماذا تقصد؟‬

190
00:20:08,950 --> 00:20:10,340
‫لا أريد الاستعجال‬

191
00:20:12,338 --> 00:20:16,813
‫هناك أشياء أخرى أريد تجربتها، أدوية‬

192
00:20:16,944 --> 00:20:18,898
‫لقد سقطتَ في الشارع‬

193
00:20:19,507 --> 00:20:23,026
‫- تبدو أمعاؤك كالأراضي الوعرة‬
‫- ما الدليل الذي تحتاج إليه؟‬

194
00:20:23,200 --> 00:20:24,982
‫لا يوجد دواء سيصلح ذلك‬

195
00:20:25,068 --> 00:20:28,587
‫ليس القرار لأيّ منكم‬

196
00:20:29,630 --> 00:20:33,540
‫سيداتي، أطلب منكن بلطف‬
‫أن تبتعدن عن طريقي‬

197
00:20:33,888 --> 00:20:36,536
‫سأذهب حيث أريد‬

198
00:20:36,972 --> 00:20:40,188
‫تقول هذه الممرضات‬
‫إنّي ممنوعة مِن دخول المبنى‬

199
00:20:41,666 --> 00:20:44,966
‫عليك أن تحدّدي موعداً كما يفعل الجميع‬

200
00:20:46,052 --> 00:20:48,094
‫لستُ مثل الجميع‬

201
00:20:50,876 --> 00:20:53,874
‫شكراً أيّتها الممرضات، كلّ شيء بخير‬

202
00:20:55,567 --> 00:20:57,132
‫أغلقي الباب مِن فضلك‬

203
00:21:03,996 --> 00:21:06,603
‫كيف حال ساقطتك؟‬
‫هل هي بخير؟‬

204
00:21:07,211 --> 00:21:09,819
‫(جونيا) بخير، شكراً لك‬

205
00:21:10,991 --> 00:21:12,599
‫كيف حال شقتك الجديدة؟‬

206
00:21:12,947 --> 00:21:14,814
‫أظنّها صغيرة وبشعة‬

207
00:21:15,596 --> 00:21:17,290
‫هذا سبب حضوري في الواقع‬

208
00:21:17,682 --> 00:21:22,895
‫أريدك أن تشتري لي شقة كبيرة ولطيفة‬
‫وذات إطلالة كشقتك‬

209
00:21:23,156 --> 00:21:24,546
‫لي وللولدين‬

210
00:21:25,285 --> 00:21:27,110
‫أفضّل أن تكون في الجانب الشرقي العلوي‬

211
00:21:28,021 --> 00:21:30,629
‫قد أفعل ذلك في حلم ما‬

212
00:21:31,801 --> 00:21:34,017
‫قانونياً، لستُ مديناً لك بشيء‬

213
00:21:47,225 --> 00:21:48,571
‫ما هذا؟‬

214
00:21:48,919 --> 00:21:52,396
‫يبدو أنّها الكمية الصحيحة مِن الفولاذ‬

215
00:21:52,526 --> 00:21:56,348
‫التي تمّ تسليمها إلى مستشفى (نك) الجديد‬
‫في ٤ مارس ١٩٠١‬

216
00:21:57,000 --> 00:22:00,302
‫أفترض أنّه في مكان ما مِن هذا المبنى‬
‫هناك وثيقة‬

217
00:22:00,433 --> 00:22:02,649
‫تدّعي أنّ الكمية التي تمّ تسليمها‬
‫أكبر بكثير‬

218
00:22:02,779 --> 00:22:05,907
‫كما كان المبلغ الذي طلبتَ مِن المستشفى‬
‫أن تدفعه‬

219
00:22:06,209 --> 00:22:09,122
‫كلانا يعلم أين ذهبت الأموال الإضافية‬

220
00:22:10,730 --> 00:22:12,119
‫مِن أين حصلتِ عليها؟‬

221
00:22:12,250 --> 00:22:14,032
‫تحتفظ بسجلات ممتازة يا (هيرمن)‬

222
00:22:14,726 --> 00:22:18,333
‫وكنتَ ذكياً حين احتفظتَ بها‬
‫خارج المستشفى حيث قد يجدها أحد‬

223
00:22:19,245 --> 00:22:22,893
‫للأسف، حين ذهبتُ إلى البنك‬
‫قبل أيام‬

224
00:22:22,980 --> 00:22:26,979
‫لاستعادة مجوهراتي مِن خزنتي لبيعها‬

225
00:22:27,369 --> 00:22:32,713
‫أخطأ المصرفيّ وأعطاني مفتاح‬
‫صندوق (بارو) الآخر‬

226
00:22:34,972 --> 00:22:36,884
‫أين الأوراق الآن؟‬

227
00:22:37,102 --> 00:22:39,187
‫في خزنة أخرى جديدة‬

228
00:22:40,360 --> 00:22:45,313
‫كلّها موجودة، كلّ ما فعلتَه‬
‫وكلّ بنس سرقتَه‬

229
00:22:48,919 --> 00:22:50,265
‫ماذا تريدين؟‬

230
00:22:51,133 --> 00:22:54,174
‫أريد أن أعيش الحياة‬
‫التي اعتدتُ أن أعيشها‬

231
00:22:55,132 --> 00:22:57,477
‫أريد أن تعيد الطفلين إلى مدرستيهما‬

232
00:22:58,390 --> 00:23:00,518
‫وأريد الشقة التي تحدّثتُ عنها‬

233
00:23:02,169 --> 00:23:03,864
‫أريدك أن تعاني‬

234
00:23:05,341 --> 00:23:08,773
‫وأريدك أن تدفع لي حتّى تموت‬

235
00:23:09,946 --> 00:23:11,337
‫كم؟‬

236
00:23:11,900 --> 00:23:15,028
‫النصف، ستدفعه لي كلّ شهر‬

237
00:23:19,027 --> 00:23:21,243
‫حسناً، نصف راتبي‬

238
00:23:22,502 --> 00:23:26,760
‫ونصف كلّ ما تسرقه أو تختلسه أو تسلبه‬

239
00:23:33,146 --> 00:23:35,536
‫لن أدفع لك أكثر مِن ذلك‬

240
00:23:36,057 --> 00:23:39,534
‫وأنصحك بإيجاد رجل آخر‬
‫يريد أن يكون معك أيضاً‬

241
00:23:39,837 --> 00:23:41,923
‫لأنّي سأدفع لك لـ٥ سنوات فقط‬

242
00:23:42,574 --> 00:23:46,051
‫وبعد ذلك، عليك الاعتماد على نفسك‬

243
00:23:46,833 --> 00:23:51,264
‫ابدأي البحث عن رجال أثرياء‬
‫ونظرهم ضعيف‬

244
00:23:51,481 --> 00:23:54,957
‫وحاجة قليلة للمتعة الجنسية‬

245
00:24:12,118 --> 00:24:17,158
‫لقد عجّلتُ طواقم العمل‬
‫وأعتقد أنّنا سنعود إلى جدول العمل قريباً‬

246
00:24:17,940 --> 00:24:19,634
‫هل أنت متأكّد أنّه التصرّف الحكيم؟‬

247
00:24:20,416 --> 00:24:22,111
‫أن تطلب مِن الطاقم الإسراع في العمل؟‬

248
00:24:22,676 --> 00:24:24,587
‫ربّما علينا إبطاؤه قليلاً‬

249
00:24:24,977 --> 00:24:28,584
‫- أنا أخشى مِن الحوادث‬
‫- وأنا أيضاً‬

250
00:24:28,714 --> 00:24:30,365
‫لذلك لن تقع أيّ حوادث‬

251
00:24:30,713 --> 00:24:32,190
‫لن يتعاون‬

252
00:24:32,712 --> 00:24:35,014
‫إنّه مشغّل يعمل بالقانون‬

253
00:24:35,753 --> 00:24:37,403
‫يريد تقليل النفقات‬

254
00:24:38,099 --> 00:24:40,922
‫ويريد إنهاء المشروع بأقلّ مِن التكاليف‬
‫منذ الآن فصاعداً‬

255
00:24:41,096 --> 00:24:43,139
‫- أيّ أحمق يفعل ذلك؟‬
‫- تماماً!‬

256
00:24:43,877 --> 00:24:46,440
‫إذن، هل سنقوم بترتيبنا المعتاد؟‬

257
00:24:46,571 --> 00:24:51,828
‫اسمع يا (هيرم)، يمكنني ضرب الرجل‬
‫لكن ما الفائدة؟ يوشك البناء أن يكتمل‬

258
00:24:51,958 --> 00:24:53,522
‫فلنعطل العمل على الأقل‬

259
00:24:53,653 --> 00:24:55,477
‫علينا أن نتركه يُقام في وقت ما‬

260
00:24:55,608 --> 00:24:58,648
‫إن لَم نفعل، فلن يشيّدوا غيره‬
‫ولن نستطيع السرقة منه‬

261
00:24:58,780 --> 00:25:02,385
‫لا يوجد مستشفى آخر‬
‫هذا هو الأخير بالنسبة إليّ‬

262
00:25:03,124 --> 00:25:06,817
‫- لديّ نفقات يا (جيمي)‬
‫- قد تكسب بعض الدولارات مِن المبنى‬

263
00:25:06,947 --> 00:25:11,465
‫لكن إن لَم تستطع العودة للماضي‬
‫وبدء المشروع مِن جديد‬

264
00:25:11,639 --> 00:25:14,941
‫- أرى أن تبحث عن خطة أخرى‬
‫- لن أستسلم‬

265
00:25:15,419 --> 00:25:19,198
‫هناك وسائل كثيرة أخرى لإنجاح هذا‬
‫وسأتوصّل إليها‬

266
00:25:19,590 --> 00:25:21,154
‫أتمنّى لك الحظّ الطيب يا (هيرم)‬

267
00:25:21,501 --> 00:25:24,065
‫وحين يحالفك الحظ، لا تنس نصيبنا‬

268
00:25:24,196 --> 00:25:25,542
‫نعم‬

269
00:25:30,712 --> 00:25:32,189
‫ألديك لحظة؟‬

270
00:25:32,624 --> 00:25:36,230
‫- الأمر طارىء‬
‫- ما هو؟‬

271
00:25:36,752 --> 00:25:40,357
‫إنّه المهندس المعماري الجديد‬
‫السيد (وارن)‬

272
00:25:41,226 --> 00:25:43,963
‫وفقاً لما أراه، فهو يعمل بشكل جيد‬

273
00:25:44,094 --> 00:25:46,744
‫نعم، إنّه كفؤ جداً‬

274
00:25:48,048 --> 00:25:52,478
‫لكنّي أخشى أن تكون هناك مشاكل‬
‫مخفيّة في ذلك العمل‬

275
00:25:53,304 --> 00:25:54,650
‫مثل ماذا؟‬

276
00:25:54,824 --> 00:25:57,214
‫كالتقليل مِن الجودة‬

277
00:25:57,735 --> 00:26:00,516
‫إنّه يستخدم عدداً أقل مِن العوارض‬
‫ومواد أقلّ كفاءة‬

278
00:26:00,647 --> 00:26:03,992
‫أنا سعيد جداً‬
‫باستخدام كميات أقلّ مِن كلّ شيء‬

279
00:26:04,643 --> 00:26:06,032
‫كلّ شيء‬

280
00:26:06,556 --> 00:26:08,076
‫وحتّى التكاليف‬

281
00:26:08,337 --> 00:26:09,857
‫نعم، لكن...‬

282
00:26:09,987 --> 00:26:14,940
‫مع الطلبات التي يكلّف بها تلك الطواقم‬
‫والسرعة التي يطلبها‬

283
00:26:15,853 --> 00:26:18,460
‫المخاطر كبيرة‬

284
00:26:19,763 --> 00:26:21,978
‫مع كلّ ما دفعناه على ذلك المبنى‬

285
00:26:22,457 --> 00:26:25,672
‫أن نسمح بتدميره بسبب فاجعة مروّعة‬

286
00:26:27,887 --> 00:26:30,450
‫(وارن) وشركته لديهم سجل ممتاز‬

287
00:26:31,407 --> 00:26:36,402
‫كان فندق (آستورز) عملاً ناجحاً‬
‫أقدّر حرصك، لكنّنا سنسانده‬

288
00:26:39,530 --> 00:26:42,485
‫بالطبع، أنا متأكّد أنّك محقّ‬

289
00:26:44,049 --> 00:26:47,003
‫السيدة (شووالتر)، سعيد برؤيتك‬

290
00:26:47,134 --> 00:26:48,783
‫وأنا سعيدة برؤيتك أيضاً يا سيد (بارو)‬

291
00:26:56,083 --> 00:26:57,474
‫إذن؟‬

292
00:27:02,080 --> 00:27:04,990
‫جرّبتُ مئة طريقة لإيجاد ثغرات في هذا‬

293
00:27:05,467 --> 00:27:07,163
‫لَم أكن أريد تصديق ذلك أيضاً‬

294
00:27:11,638 --> 00:27:13,680
‫ليس هذا مِن طبيعة أبي‬

295
00:27:15,331 --> 00:27:16,721
‫أعلم‬

296
00:27:19,241 --> 00:27:23,368
‫لكن حين أكفّ عن النظر إليه كابنه‬

297
00:27:25,540 --> 00:27:28,104
‫إنّه يشعر باليأس‬

298
00:27:30,320 --> 00:27:32,101
‫لكن أن يرتكب جريمة قتل؟‬

299
00:27:35,706 --> 00:27:37,488
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

300
00:27:38,617 --> 00:27:41,050
‫هل نذهب إلى الشرطة؟‬

301
00:27:45,743 --> 00:27:49,652
‫لا يمكننا أن نطلب منه الحضور‬
‫لنسلّمه إلى السجن‬

302
00:27:51,000 --> 00:27:53,129
‫علينا أن نواجهه أولاً‬

303
00:27:54,346 --> 00:27:56,735
‫وأن نتيح له ترتيب أموره‬

304
00:27:57,039 --> 00:27:59,559
‫وتسليم نفسه مع الاحتفاظ بكرامته‬

305
00:28:01,427 --> 00:28:06,293
‫ونريده أن ينظر إلينا مباشرة‬
‫ويعترف بما فعله‬

306
00:28:08,204 --> 00:28:12,201
‫أظنّ الأمر لن يبدو كخيانة‬
‫بهذه الطريقة‬

307
00:28:15,894 --> 00:28:19,718
‫طلب منّي لقاءه في موقع البناء‬
‫في الساعة الثامنة‬

308
00:28:21,369 --> 00:28:25,192
‫أيمكنك أن تكوني موجودة أيضاً؟‬
‫لنواجهه معاً؟‬

309
00:28:25,322 --> 00:28:26,713
‫بالطبع‬

310
00:28:27,336 --> 00:28:30,073
‫ما وصلتُ إليه في تحقيقي‬
‫بشأن الدكتور (غالينجر)...‬

311
00:28:30,203 --> 00:28:35,547
‫وتعني بتحقيقك اقتحام مكتبي‬
‫وسرقة سجلات المرضى‬

312
00:28:35,678 --> 00:28:37,937
‫لذا، فأنت تعني ما وجدتَه بسرقتك‬

313
00:28:38,068 --> 00:28:40,369
‫ما وجدتُه...‬

314
00:28:41,455 --> 00:28:46,539
‫هو أنّ الدكتور (غالينجر) أجرى‬
‫عشرات عمليات قطع القناة الدافقة لأطفال‬

315
00:28:47,452 --> 00:28:49,450
‫أطفال لَم يؤخذ رأيهم‬
‫في عمليات غيرتهم للأبد‬

316
00:28:49,581 --> 00:28:55,271
‫وكلّ ذلك لتطبيق نظرية رعناء‬
‫لَم يتمّ إثباتها في الطب‬

317
00:28:57,270 --> 00:28:59,181
‫دكتور (غالينجر)، ما دفاعك؟‬

318
00:29:00,572 --> 00:29:02,918
‫أعترف بأنّي مذنب يا دكتور (فيلبس)‬

319
00:29:03,917 --> 00:29:07,393
‫مذنب بالإيمان بما أؤمن به‬
‫وبفعل ما فعلتُه‬

320
00:29:09,305 --> 00:29:11,564
‫إذن، فقد أجريتَ العمليات لهؤلاء الفتية‬

321
00:29:11,738 --> 00:29:14,432
‫بالطبع، وأنا مصرّ على ذلك‬

322
00:29:16,692 --> 00:29:20,644
‫المشلولون والمعاتيه والمجرمون والمختلون‬

323
00:29:21,948 --> 00:29:26,987
‫أنقذتُ العالم مِن نسلهم‬
‫لخدمة المصلحة العامة‬

324
00:29:29,812 --> 00:29:33,375
‫ما الذي يعطي الرجل الحقّ‬
‫في أن يلعب دور الرب؟‬

325
00:29:35,156 --> 00:29:38,545
‫ليقرّر مَن السليم وراثياً‬
‫ومَن لا يستحق الإنجاب؟‬

326
00:29:38,674 --> 00:29:44,410
‫ما فعله الدكتور (غالينجر)‬
‫كان تصرّفاً أنانياً ووحشياً‬

327
00:29:45,191 --> 00:29:46,886
‫وإهمال وظيفي‬

328
00:29:47,538 --> 00:29:49,275
‫بصفتي المسؤول عنه في (نكربوكر)‬

329
00:29:49,406 --> 00:29:55,140
‫أوصي هذا المجلس بسحب‬
‫كلّ مؤهلات الدكتور (غالينجر)‬

330
00:29:55,272 --> 00:29:58,964
‫ما تجاهله (إدواردز)‬
‫في خطابه المؤيد لتهجين الأجناس‬

331
00:29:59,094 --> 00:30:02,048
‫أنّي أخذتُ الموافقة الكاملة‬

332
00:30:02,179 --> 00:30:06,654
‫على كلّ عملية لكلّ مِن هؤلاء الفتية‬

333
00:30:07,697 --> 00:30:09,738
‫أقدّم إليكم الدكتور (ساميول ريد)‬

334
00:30:10,997 --> 00:30:13,518
‫- مساء الخير أيّها الأطباء‬
‫- الدكتور (ريد) هو مدير‬

335
00:30:13,648 --> 00:30:15,343
‫مستشفى الأمراض العقلية‬
‫في (راندالز آيلاند)‬

336
00:30:15,473 --> 00:30:16,907
‫هذا صحيح‬

337
00:30:17,037 --> 00:30:20,817
‫لديّ وصاية مِن الولاية‬
‫على كلّ الأولاد في مصحتي‬

338
00:30:20,991 --> 00:30:26,118
‫ومنحتُ الدكتور (غالينجر) الإذن الكامل‬
‫لإجراء هذه العمليات‬

339
00:30:26,249 --> 00:30:28,072
‫هل لديك أوراق تثبت هذا؟‬

340
00:30:28,204 --> 00:30:29,594
‫بالطبع‬

341
00:30:30,027 --> 00:30:34,503
‫أنا والدكتور (غالينجر)‬
‫لدينا فلسفة متشابهة في هذه الأمور‬

342
00:30:35,850 --> 00:30:38,978
‫إذن، هذه الشعوذة تتمّ بإذن مِن الولاية‬
‫عظيم!‬

343
00:30:39,804 --> 00:30:43,452
‫ما لا يتقبّله (إدواردز) وأمثاله‬

344
00:30:44,451 --> 00:30:48,145
‫هو وجود أدلّة كثيرة على علم تحسين النسل‬

345
00:30:48,666 --> 00:30:53,748
‫ولايات مثل (كاليفورنيا) و(إنديانا)‬
‫بدأت تشهد فوائد المجتمع النقيّ‬

346
00:30:53,836 --> 00:30:56,530
‫ويفكّرون في كتابة ذلك في تشريعاتهم‬

347
00:30:57,312 --> 00:31:01,483
‫هذه الحركة تنمو أسرع مِن غيرها‬
‫في الطب الحديث‬

348
00:31:02,613 --> 00:31:08,000
‫لكنّ أمثال (إدواردز)، على الأرجح‬
‫أنّهم أنكروا نظريات أخرى في بداياتها‬

349
00:31:08,130 --> 00:31:10,606
‫كالنظرية الجرثومية، واللقاحات‬

350
00:31:10,737 --> 00:31:14,518
‫وأشياء أثبتت مع مرور الزمن‬
‫أنّها معجزات‬

351
00:31:16,993 --> 00:31:19,816
‫إن كان المجلس يرى مِن المناسب‬
‫منعي مِن ممارسة الطب في (نيويورك)‬

352
00:31:19,903 --> 00:31:25,335
‫فهناك مئات المنشآت الطبية والأطباء‬

353
00:31:26,203 --> 00:31:28,158
‫ممّن أنا واثق بأنّهم سيرحّبون بي‬

354
00:31:30,288 --> 00:31:32,026
‫شكراً يا دكتور (غالينجر)‬

355
00:31:34,198 --> 00:31:38,934
‫دكتور (إدواردز)‬
‫كم درستَ مِن نظريات تحسين النسل؟‬

356
00:31:41,149 --> 00:31:44,756
‫قرأتُ عدة مقالات في (لانسيت)‬
‫وفي مجلات طبية أخرى‬

357
00:31:45,060 --> 00:31:48,448
‫وهل تعتقد أنّ ذلك يكفي لاستبعاد‬
‫مجال كامل مِن الدراسة؟‬

358
00:31:48,796 --> 00:31:53,314
‫مجال يتمّ تعليمه حالياً‬
‫في مئات كليات الطب والجامعات؟‬

359
00:31:54,531 --> 00:31:57,311
‫ليس هذا الأمر متعلقاً بحقل دراسي‬

360
00:31:58,615 --> 00:32:00,440
‫بل متعلق بالنيّات‬

361
00:32:00,613 --> 00:32:04,697
‫لكنّ نيّة الدكتور (غالينجر)‬
‫كانت كما قال تحقيق المصلحة العامة‬

362
00:32:04,827 --> 00:32:07,130
‫نعم، لكن للمصلحة العامة لمَن؟‬

363
00:32:08,304 --> 00:32:09,694
‫لنفسه؟‬

364
00:32:10,085 --> 00:32:11,867
‫لك يا دكتور (فيلبس)؟‬

365
00:32:11,952 --> 00:32:13,343
‫لمصلحة البشرية‬

366
00:32:13,908 --> 00:32:18,687
‫علم تحسين النسل في رأيي‬
‫هو دراسة مشروعة جداً وضرورية‬

367
00:32:19,295 --> 00:32:22,858
‫لدرجة أنّي أدرجتُها‬
‫ضمن منهاج كلية الطب في (كولومبيا)‬

368
00:32:23,422 --> 00:32:26,421
‫لقد اقتحمتَ مكتبه‬
‫واتهمتَه بفعل شيء‬

369
00:32:26,549 --> 00:32:28,810
‫كان له كلّ الحق بفعله كما يبدو‬

370
00:32:30,026 --> 00:32:35,761
‫إن لَم يخالفني زملائي الرأي‬
‫فأنا لا أرى مبرراً للموافقة على طلبك‬

371
00:32:38,629 --> 00:32:40,149
‫فهمت‬

372
00:32:43,191 --> 00:32:44,929
‫شكراً يا دكتور‬

373
00:32:48,230 --> 00:32:51,011
‫شكراً، شكراً‬

374
00:33:06,956 --> 00:33:09,128
‫هل تنوي حقاً فعل هذا؟‬

375
00:33:13,212 --> 00:33:16,122
‫أنت تدرك أنّك تثبت فرضيتي بالكامل‬

376
00:33:23,421 --> 00:33:28,330
‫قدّمتُ جدلاً علمياً منطقياً‬

377
00:33:30,286 --> 00:33:33,327
‫واتفق معي رجال علم محترمون‬

378
00:33:34,023 --> 00:33:38,583
‫لأنّه سواء أعجبك هذا أم لا‬
‫فهذا المجال مِن الدراسة مشروع‬

379
00:33:39,280 --> 00:33:41,278
‫ولن يختفي‬

380
00:33:41,539 --> 00:33:42,886
‫إنّه حقيقة علمية‬

381
00:33:45,276 --> 00:33:50,836
‫وبالطبع، بدلاً مِن التصرّف كرجل علم‬
‫ترفع قبضتك كالحيوانات‬

382
00:33:51,923 --> 00:33:54,572
‫الحيوانات التي نثبت شبهها بقومك‬

383
00:33:56,614 --> 00:34:02,132
‫لمواجهة المنطق العقليّ‬
‫لا يمكنك منع نفسك مِن اللجوء إلى العنف‬

384
00:34:05,607 --> 00:34:07,215
‫لكنّي لن أفعل هذا‬

385
00:34:09,996 --> 00:34:11,778
‫لأنّ القتال قد تمّ...‬

386
00:34:17,295 --> 00:34:21,466
‫وها قد أثبتتَ ذلك ثانية الآن‬
‫أيّها الزنجيّ الغبي‬

387
00:34:29,764 --> 00:34:31,155
‫(دورثي)‬

388
00:34:33,370 --> 00:34:36,672
‫- (دورثي)؟‬
‫- (إيفريت)، ما الأمر؟‬

389
00:34:37,063 --> 00:34:38,454
‫لقد ربحت‬

390
00:34:39,278 --> 00:34:42,017
‫تغلّبتُ على ذلك الوغد الأسود‬
‫بكلّ طريقة ممكنة‬

391
00:34:42,276 --> 00:34:43,971
‫لقد روّضتُ الوحش‬

392
00:34:44,796 --> 00:34:47,402
‫- هل استهدفتَ عينه؟‬
‫- بدقّة وقوة‬

393
00:34:48,532 --> 00:34:50,358
‫لَم يكن يعرف أنّي عرفت‬

394
00:34:53,182 --> 00:34:54,658
‫فلنذهب إلى الطابق العلوي‬

395
00:34:57,613 --> 00:34:59,176
‫ضاجعني هنا‬

396
00:35:06,083 --> 00:35:09,691
‫لا يهم إن كانت ساقطة‬
‫أو ترتدي ملابس قبيحة‬

397
00:35:09,821 --> 00:35:11,602
‫لا يمكنك معرفة الشيء مِن النظر إليه‬

398
00:35:11,733 --> 00:35:13,906
‫قد يكنّ مصابات به، أو لا‬

399
00:35:14,036 --> 00:35:16,902
‫لكنّ هذه الواقيات ستحميكم‬
‫مِن الإصابة بالمرض مهما حدث‬

400
00:35:17,034 --> 00:35:21,291
‫أتريدون فقدان أنوفكم وآذاكم‬
‫وأصابع أقدامكم لأنّكم لَم تحموا أنفسكم؟‬

401
00:35:21,682 --> 00:35:23,551
‫أتريدون أن تصبحوا آباءً؟‬

402
00:35:23,681 --> 00:35:27,330
‫وأن تقترنوا بامرأة قبيحة‬
‫بسبب غلطة؟‬

403
00:35:27,461 --> 00:35:32,152
‫أعرف ما تفكّرون به‬
‫لكنّ التوقّف في آخر لحظة لن ينقذكم‬

404
00:35:32,282 --> 00:35:36,150
‫كل الأطباء يقولون ذلك، هناك طريقة واحدة‬
‫لحماية أنفسكم أيّها الرجال، وهذه هي‬

405
00:35:36,280 --> 00:35:38,235
‫لا تمارسوا الجنس إلاّ باستخدامه‬

406
00:35:38,366 --> 00:35:41,103
‫القطعة بـ١٠ سنتات‬
‫الـ١٠ في علبة تكلّفكم دولاراً‬

407
00:35:41,233 --> 00:35:42,579
‫ستمارسون الجنس ١٠ مرات‬

408
00:35:42,970 --> 00:35:44,361
‫أحضروا نقودكم‬

409
00:35:44,491 --> 00:35:46,707
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- نفدت الكمية التي معي‬

410
00:35:46,794 --> 00:35:49,184
‫- بالكاد أنهيتُ كلامي‬
‫- لَم يكن عليّ أن أتكلّم‬

411
00:36:10,515 --> 00:36:11,949
‫انظر ماذا معي‬

412
00:36:12,123 --> 00:36:14,686
‫سأتقاضى منك ١٥ سنتاً ثمناً له‬

413
00:36:14,903 --> 00:36:17,684
‫والباقي، سيكلّفك المزيد‬

414
00:37:10,862 --> 00:37:12,861
‫هل تتذكّر (مون فلاور)؟‬

415
00:37:15,207 --> 00:37:17,249
‫بغلة الحراثة التي كانت لدينا‬

416
00:37:19,508 --> 00:37:21,985
‫أتذكّر كم كانت عنيدة‬

417
00:37:23,721 --> 00:37:30,587
‫كنّا نضربها ونضربها‬
‫حتّى توقّفت عن عنادها أخيراً في يومٍ ما‬

418
00:37:33,280 --> 00:37:35,670
‫كانت مسنّة جداً في ذلك الوقت‬

419
00:37:37,668 --> 00:37:39,797
‫وكان أحد طرفيها الخلفيين كسيحاً‬

420
00:37:41,578 --> 00:37:44,273
‫وكانت عيناها تقطران دائماً‬
‫بسبب الذباب‬

421
00:37:46,402 --> 00:37:49,616
‫كان (ليفاي) يقلّدها بشكل مضحك جداً‬

422
00:37:53,353 --> 00:37:54,830
‫لكنّها كانت مطيعة‬

423
00:37:56,829 --> 00:37:59,609
‫وعملت طوال اليوم بدون تردّد‬

424
00:38:00,044 --> 00:38:02,389
‫ثمّ عادت تعرج إلى الحظيرة في الليل‬

425
00:38:03,172 --> 00:38:08,299
‫وكانت تنتظر في الظلام بدون أن تتحرّك حتّى‬
‫يبدأ الضرب والعمل ثانية في الصباح التالي‬

426
00:38:11,817 --> 00:38:16,466
‫فعلت ذلك حتّى أرهِقت‬
‫ولَم يبق ما نفعله سوى قتلها‬

427
00:38:27,980 --> 00:38:31,238
‫هذا العالم يقدّم الكثير‬

428
00:38:33,541 --> 00:38:35,669
‫وعلى عكس ما تظنّ...‬

429
00:38:37,625 --> 00:38:41,187
‫أنا أذكى مِن أن أسمح لنفسي‬
‫بأن أصبح مثلها‬

430
00:38:43,490 --> 00:38:48,008
‫وإن كان ذلك يعني ارتكاب الخطايا‬
‫للحصول على ما أريده‬

431
00:38:49,789 --> 00:38:51,570
‫فليكن‬

432
00:38:54,395 --> 00:38:59,434
‫لن أسمح لأمثالك أو لأيّ شخص سواك‬
‫بأن يُشعرونني بالخجل‬

433
00:39:02,302 --> 00:39:06,994
‫ما فعلتُه، وما سأفعله‬

434
00:39:09,079 --> 00:39:13,337
‫لا يمكن مقارنته بحياة الكذب التي عشتَها‬

435
00:39:17,551 --> 00:39:20,288
‫أخشى أنّ الرب لا يستمع إليك‬

436
00:39:27,761 --> 00:39:32,323
‫اللعنة الأبدية هي مصير القسيس (إلكنز)‬

437
00:39:36,711 --> 00:39:39,188
‫لكن قبل أن تذهب إلى الجحيم‬

438
00:39:40,100 --> 00:39:44,184
‫أظنّ مِن العدل أن أعترف لك‬
‫ببقية خطاياي‬

439
00:39:46,009 --> 00:39:51,570
‫ما اعترفتُ به في الكنيسة في تلك الليلة‬
‫وضربتَني مثل تلك البغلة‬

440
00:39:53,134 --> 00:39:55,219
‫ليس هو القصة كاملة‬

441
00:39:56,740 --> 00:40:00,128
‫الرجل الذي قلتُ إنّي على علاقة به...‬

442
00:40:01,432 --> 00:40:03,605
‫إنّه رئيس قسم الجراحة هنا‬

443
00:40:04,298 --> 00:40:06,775
‫الدكتور (ثاكري)، لقد التقيتَ به‬

444
00:40:07,906 --> 00:40:12,859
‫صافحتَ اليد التي توسلتُ إليه‬
‫أن يلمسني بها عدّة مرّات‬

445
00:40:15,291 --> 00:40:16,942
‫إنّه أكبر منك في العمر‬

446
00:40:18,941 --> 00:40:21,461
‫وكان مدمن كوكايين‬

447
00:40:23,067 --> 00:40:29,628
‫كنتُ أحضر له المخدرات‬
‫ومقابل ذلك، كان يغطي بها عضوه الذكري‬

448
00:40:29,977 --> 00:40:32,800
‫ويُشعرني بمدى روعة تعاطيها‬

449
00:40:37,665 --> 00:40:42,576
‫وبعد ذلك، كنتُ مستعدة لفعل أيّ شيء له‬
‫طالما كان سيقبل مضاجعتي‬

450
00:40:47,441 --> 00:40:51,395
‫لكنّ هذه يا أبي العزيز...‬

451
00:40:52,264 --> 00:40:55,044
‫ليست نهاية قصتي‬

452
00:40:55,957 --> 00:40:57,782
‫لقد فعلتُ ما هو أكثر انحطاطاً‬

453
00:40:59,563 --> 00:41:05,081
‫ربّما مع خبرتك مع بيوت الدعارة‬
‫سمعتَ بما يسمّى (غولدن لوتس)‬

454
00:41:07,819 --> 00:41:13,162
‫بينما كان رجلاً شرقياً يمارس الجنس‬
‫وضعتُ قدمي داخل فمه‬

455
00:41:13,292 --> 00:41:16,203
‫وتركتُه يمتصها حتى النهاية‬

456
00:41:18,246 --> 00:41:21,808
‫ودفع لي مئة دولار مقابل ذلك‬

457
00:41:23,675 --> 00:41:25,327
‫أكثر مِن مرّة‬

458
00:41:29,498 --> 00:41:32,582
‫أردتُك فقط أن تعرف كلّ شيء‬
‫قبل أن ترحل‬

459
00:41:37,144 --> 00:41:38,534
‫وداعاً يا أبي‬

460
00:41:40,576 --> 00:41:42,444
‫استمتع برحلتك‬

461
00:42:38,475 --> 00:42:39,909
‫أبي‬

462
00:42:47,512 --> 00:42:51,465
‫أبي، هل أنت هنا؟‬

463
00:42:55,984 --> 00:43:02,110
‫مرحباً، لَم أتوقّع رؤيتك هنا‬
‫اصعدي إلى هنا، الإطلالة رائعة‬

464
00:43:14,144 --> 00:43:16,143
‫كان طريقاً طويلاً!‬

465
00:43:17,272 --> 00:43:20,356
‫سيتمّ تركيب مصعد قريباً‬
‫أين (هنري)؟‬

466
00:43:20,487 --> 00:43:22,790
‫- سيصل في أي لحظة‬
‫- جيد‬

467
00:43:23,571 --> 00:43:25,397
‫ما رأيك؟‬

468
00:43:29,524 --> 00:43:31,262
‫غرف باردة‬

469
00:43:32,479 --> 00:43:35,345
‫فناء العلاج بالضوء على السطح‬

470
00:43:37,040 --> 00:43:38,605
‫سيكون المكان رائعاً‬

471
00:43:42,340 --> 00:43:43,949
‫هذا هو‬

472
00:43:46,423 --> 00:43:48,640
‫هذا هو إرثي‬

473
00:43:51,117 --> 00:43:55,331
‫بعد موتي بوقت طويل‬
‫هذا ما سيتذكّرني الناس به‬

474
00:43:57,894 --> 00:44:01,544
‫لستُ متأكّدة إن كان هذا‬
‫كلّ ما سيتذكّرونك به‬

475
00:44:02,369 --> 00:44:06,714
‫هناك الشحن وأعمال أخرى، لكن هذا...‬

476
00:44:07,713 --> 00:44:11,753
‫سينقذ هذا حياة الناس يومياً‬

477
00:44:12,883 --> 00:44:18,878
‫إذن، لِم كنتَ جشعاً وأحمق‬
‫لدرجة أن تخاطر بحياة الكثيرين؟‬

478
00:44:21,182 --> 00:44:22,659
‫ماذا تقصدين؟‬

479
00:44:22,833 --> 00:44:24,352
‫أعرف عن ذلك يا أبي‬

480
00:44:25,483 --> 00:44:30,218
‫أعرف عن المفتشين والرشاوى والمرافىء‬

481
00:44:30,696 --> 00:44:33,260
‫- أعرف عن كلّ شيء‬
‫- (كورنيليا)، أنت تهذين‬

482
00:44:33,346 --> 00:44:35,172
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- المفتش (برادلي)‬

483
00:44:35,302 --> 00:44:37,344
‫ومكتب الهجرة عند رصيف السفن‬

484
00:44:37,560 --> 00:44:39,820
‫كنتَ تدفع له ولرجاله الرشاوى‬

485
00:44:41,514 --> 00:44:42,991
‫المفتّش...‬

486
00:44:44,164 --> 00:44:47,814
‫(نيلي)، لا يوجد رجل يمتلك شركة شحن‬
‫في (نيويورك)‬

487
00:44:47,943 --> 00:44:51,333
‫لا يذهب ويدفع لهؤلاء ٢٠ دولار‬
‫مِن وقت لآخر‬

488
00:44:51,463 --> 00:44:53,940
‫ليذهبوا لإنفاقها في حانة‬

489
00:44:55,157 --> 00:44:56,851
‫لكنّ هذه ليست جريمة‬

490
00:44:56,981 --> 00:44:59,848
‫ليتها كانت جريمتك فقط‬
‫لكنّها ليست كذلك‬

491
00:45:00,153 --> 00:45:02,499
‫أنا أعرف، و(هنري) يعرف أيضاً‬

492
00:45:03,455 --> 00:45:06,583
‫أنت تنقل الفقراء والمرضى‬
‫إلى قسم الدرجة الثانية‬

493
00:45:06,711 --> 00:45:09,146
‫ويسمح لهم المفتشون بدخول البلاد‬

494
00:45:09,277 --> 00:45:12,013
‫حيث يلوّثون المنازل والأحياء‬

495
00:45:12,144 --> 00:45:15,359
‫لقد مات أناس يا أبي، الكثير منهم‬

496
00:45:15,489 --> 00:45:19,399
‫في (سان فرانسيسكو) و(هاواي)‬
‫وهنا في (نيويورك)‬

497
00:45:19,878 --> 00:45:21,963
‫كشف (سبيت) الأمر، فقتلتَه أيضاً‬

498
00:45:22,093 --> 00:45:23,440
‫ماذا؟‬

499
00:45:25,655 --> 00:45:29,652
‫ما الذي تتهمينني به بحقّ السماء؟‬

500
00:45:29,782 --> 00:45:31,868
‫لا تزد الأمر سوءاً بإنكارك‬

501
00:45:31,998 --> 00:45:35,257
‫- (نيلي)، هذا سخيف‬
‫- لا تلمسني‬

502
00:45:40,949 --> 00:45:43,294
‫أؤكّد لك...‬

503
00:45:44,772 --> 00:45:48,639
‫أنّي لَم أفعل أياً مِن الأشياء‬
‫التي تحدّثتِ عنها‬

504
00:45:49,986 --> 00:45:53,939
‫انظري حولك!‬
‫انظري حولك جيداً‬

505
00:45:56,329 --> 00:46:01,064
‫لو كنتُ مهتماً لهذه الدرجة بالنقود‬

506
00:46:01,891 --> 00:46:04,627
‫هل كنتُ سأبذل كلّ هذا الجهد‬
‫للتبرع بها لمستشفى (نك)؟‬

507
00:46:04,757 --> 00:46:07,364
‫أعرف أنّ تجارتك في مأزق‬

508
00:46:07,494 --> 00:46:10,058
‫- وأنّك مدين لـ(هوبارت) بالكثير‬
‫- (نيلي)‬

509
00:46:13,620 --> 00:46:15,184
‫نوعاً ما‬

510
00:46:16,010 --> 00:46:20,528
‫لكنّ ذلك مجرّد استثمار أقدم عليه معي‬

511
00:46:20,659 --> 00:46:22,005
‫أنا أستعيد مكانتي‬

512
00:46:22,136 --> 00:46:25,176
‫لكنّك ما زلتَ عاجزاً‬
‫عن تغطية التزاماتك لـ(نك)‬

513
00:46:26,828 --> 00:46:31,737
‫لَم أفعل ما تظنّين أنّي فعلتُه‬

514
00:46:32,041 --> 00:46:33,866
‫سنذهب إلى الشرطة‬

515
00:46:34,430 --> 00:46:35,821
‫أنا و(هنري)‬

516
00:46:36,169 --> 00:46:37,993
‫لقد قرّرنا ذلك‬

517
00:46:38,385 --> 00:46:41,252
‫(نيلي)، هذا سخيف‬

518
00:46:45,944 --> 00:46:48,290
‫- هل تشمّين ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

519
00:46:51,332 --> 00:46:54,460
‫يا إلهي! علينا أن نخرج مِن هنا‬

520
00:47:01,063 --> 00:47:02,452
‫يا إلهي!‬

521
00:47:06,623 --> 00:47:08,450
‫انظري، هناك‬

522
00:47:14,445 --> 00:47:16,357
‫هذا مرتفع ٦ أمتار‬

523
00:47:19,094 --> 00:47:20,570
‫ساعديني بهذا‬

524
00:47:27,913 --> 00:47:31,171
‫سأنزل هذا السلم في الفجوة‬

525
00:47:32,214 --> 00:47:34,776
‫انتظري، علينا وضعه بشكل جانبي‬

526
00:47:34,864 --> 00:47:36,733
‫هيّا، اصعدي، اصعدي‬

527
00:47:38,296 --> 00:47:39,905
‫وضعتُه‬

528
00:47:41,382 --> 00:47:42,946
‫حسناً، ها هو‬

529
00:47:43,076 --> 00:47:45,595
‫- ليس طويلاً بما يكفي‬
‫- سيحملك معظم الطريق‬

530
00:47:45,727 --> 00:47:49,289
‫وربّما أكثر، يمكنك النزول والتعلق والسقوط‬
‫سأمسك به مِن هنا‬

531
00:47:49,375 --> 00:47:51,157
‫- كلاّ!‬
‫- عليك أن تفعلي يا (نيلي)‬

532
00:47:51,287 --> 00:47:52,982
‫- لا توجد طريقة أخرى‬
‫- ماذا عنك؟‬

533
00:47:53,112 --> 00:47:55,546
‫اذهبي وأحضر المساعدة‬
‫هناك فرقة إطفاء على مسافة شارعين‬

534
00:47:55,631 --> 00:47:57,239
‫لقد رأوا الدخان الآن على الأرجح‬

535
00:47:57,369 --> 00:48:00,020
‫سأصعد السلم وأنتظر حتّى إخماده هناك‬
‫والآن، اذهبي، عليك أن تذهبي‬

536
00:48:00,150 --> 00:48:02,018
‫- لن أذهب‬
‫- (نيلي)، الوقت يداهمنا‬

537
00:48:02,148 --> 00:48:05,146
‫اذهبي، اصعدي على هذا السلم‬
‫واذهبي الآن‬

538
00:48:07,101 --> 00:48:08,492
‫هذا جيد‬

539
00:48:08,709 --> 00:48:10,968
‫انزلي لأبعد مسافة ممكنة‬

540
00:48:11,707 --> 00:48:16,052
‫يا إلهي! نعم يا (نيلي)، اذهبي‬

541
00:48:16,746 --> 00:48:18,485
‫إلى أبعد نقطة تستطيعين الوصول إليها‬

542
00:48:20,961 --> 00:48:22,352
‫نعم‬

543
00:48:24,437 --> 00:48:26,218
‫جيد، والآن، اتركيه‬

544
00:48:26,870 --> 00:48:28,869
‫الآن يا (نيلي)، الآن‬

545
00:48:34,907 --> 00:48:37,254
‫(نيلي)، (نيلي)‬

546
00:48:37,992 --> 00:48:39,904
‫(نيلي)، هل أنت بخير؟‬

547
00:48:41,163 --> 00:48:42,771
‫اذهبي وأحضري المساعدة‬

548
00:48:43,206 --> 00:48:46,116
‫اذهبي، الآن!‬

549
00:49:18,179 --> 00:49:19,570
‫أين؟‬

550
00:49:22,915 --> 00:49:24,261
‫أبي!‬

551
00:49:31,821 --> 00:49:33,212
‫لا!‬

552
00:50:12,965 --> 00:50:14,572
‫يا إلهي!‬

553
00:50:23,740 --> 00:50:25,347
‫يا إلهي!‬

554
00:50:31,734 --> 00:50:35,514
‫- نوشك أن نصل‬
‫- يجب أن نتحدّث عن التعويضات‬

555
00:50:36,208 --> 00:50:39,511
‫لا أهتم بالنقود‬

556
00:50:42,161 --> 00:50:47,549
‫أنا أموّل مستشفى في (نيويورك)‬
‫اسمه (نكربوكر)‬

557
00:50:48,721 --> 00:50:51,459
‫أليس هذا مكان عمل (جيه إم كريستنسن)؟‬

558
00:50:52,284 --> 00:50:54,977
‫سمعتُ أنّه يقوم بأعمال مدهشة‬

559
00:50:57,367 --> 00:51:00,582
‫يجب أن تلتقيا، سأعرّفك عليه‬

560
00:51:08,403 --> 00:51:12,403
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

