﻿1
00:00:24,258 --> 00:00:26,255
‫حسناً، تراجعوا، تراجعوا‬

2
00:00:27,472 --> 00:00:29,383
‫يا إلهي! ماذا فعلت بنفسك؟‬

3
00:00:29,818 --> 00:00:31,209
‫أخرجني مِن هنا فحسب‬

4
00:00:31,337 --> 00:00:35,640
‫- أعلم، سآخذك إلى (نك) بسرعة‬
‫- لا، خذني إلى (ماونت سايناي)‬

5
00:00:37,855 --> 00:00:39,679
‫تقوم بعمل جيد‬

6
00:00:40,984 --> 00:00:43,199
‫كان عملاً جيداً، لكنّه انتهى الآن‬

7
00:00:43,331 --> 00:00:44,938
‫بفضل عملك الجيد‬

8
00:00:46,371 --> 00:00:49,325
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ليس مِن الصعب أن يُفهم الأمر‬

9
00:00:49,717 --> 00:00:54,887
‫حقّقتَ ما تريده، سيبدأون بناء المستشفى‬
‫مِن جديد، وكذلك استفادتك مِن ذلك‬

10
00:00:56,494 --> 00:00:57,971
‫تظنّني فعلتُ هذا؟‬

11
00:00:58,146 --> 00:01:01,230
‫انهار قبل أيام‬
‫ونُقل إلى هنا لإجراء فحوص‬

12
00:01:01,925 --> 00:01:05,270
‫أظهر المنظار الداخليّ جزءاً واحداً‬
‫على الأقل مِن الأمعاء المصابة بالإقفار‬

13
00:01:06,096 --> 00:01:10,267
‫السبب المحتمل لذلك هو الاستخدام المفرط‬
‫للكوكايين بكلّ أشكاله‬

14
00:01:10,960 --> 00:01:12,657
‫وللمواد الأخرى‬

15
00:01:13,700 --> 00:01:15,090
‫الهيروين‬

16
00:01:15,567 --> 00:01:17,348
‫كان الهيروين‬

17
00:01:17,957 --> 00:01:21,475
‫لكنّي لا أظنّ لذلك علاقة بالأمر‬

18
00:01:22,649 --> 00:01:24,474
‫ربّما كان يخفي الألم‬

19
00:01:25,603 --> 00:01:28,645
‫عليّ أن أذكر أنّ المريض طبيب‬

20
00:01:30,687 --> 00:01:32,858
‫العملية التي يُنصح بها هي البتر‬

21
00:01:33,945 --> 00:01:37,508
‫عند تخدير المريض‬
‫سنستأصل المناطق المصابة بالإقفار‬

22
00:01:37,638 --> 00:01:42,200
‫ثمّ سنستخدم الأربطة المطاطية‬
‫للربط بين المناطق السليمة‬

23
00:01:43,808 --> 00:01:46,674
‫- هل مِن أسئلة؟‬
‫- نعم، أريد تعديلاً واحداً‬

24
00:01:47,456 --> 00:01:48,847
‫لا أريد تخديراً‬

25
00:01:50,845 --> 00:01:52,497
‫أتريد البقاء مستيقظاً؟‬

26
00:01:52,756 --> 00:01:55,581
‫أريدك أن تستخدم التخدير النصفيّ‬
‫بدلاً مِن الكامل‬

27
00:01:56,927 --> 00:01:58,797
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- لِم لا؟‬

28
00:01:59,622 --> 00:02:01,010
‫لا أؤمن بهذا‬

29
00:02:01,098 --> 00:02:04,010
‫قرأتَ بحثي، ورأيتَ الدليل‬

30
00:02:04,444 --> 00:02:07,746
‫رأيتُ أيضاً البحوث‬
‫التي دحضت نجاحك الأولي‬

31
00:02:08,181 --> 00:02:10,700
‫عدّة حالات مِن الشلل الدائم‬

32
00:02:10,831 --> 00:02:14,046
‫أجراها عديمو الأهلية بالتأكيد‬

33
00:02:26,427 --> 00:02:29,904
‫أحضرتُ الـ٩٥ مِن ماخور (مينا أوفالون)‬

34
00:02:30,512 --> 00:02:33,596
‫يريدون زيادة الطلبية للأسبوع المقبل‬
‫يريدون ثُلثاً إضافياً مِن كلّ شيء‬

35
00:02:34,075 --> 00:02:35,421
‫ضعها في العلبة‬

36
00:02:39,028 --> 00:02:41,634
‫فلنبدأ وضع الحمولة التالية في الشاحنة‬

37
00:02:41,764 --> 00:02:44,023
‫هذا لملهى (بينكيز جينتلمنز)‬

38
00:02:44,154 --> 00:02:48,282
‫٤٠٠ واقٍ ذكريّ، و٥٠ إسفنجة‬
‫الصندوق رقم ١٦‬

39
00:02:48,498 --> 00:02:49,889
‫- حسناً‬
‫- عليهم أن يدفعوا لك ٩٠ دولاراً‬

40
00:02:50,018 --> 00:02:51,366
‫ضعيها هناك‬

41
00:02:52,104 --> 00:02:55,190
‫حسناً، سأعود بعد قليل‬

42
00:02:58,013 --> 00:03:00,360
‫هذه القائمة التي أعطيتُها لك مِن الضيوف‬

43
00:03:01,011 --> 00:03:06,138
‫طلبتُ مِن أمّي أن تلقي نظرة إليها‬
‫لكنّها كانت منزعجة جداً، ولَم ترها كلها‬

44
00:03:07,093 --> 00:03:09,527
‫لذا، يجب أن يكون رأيي كافياً‬

45
00:03:10,048 --> 00:03:13,045
‫إن كان هناك شخص مفقود، فليكن‬

46
00:03:15,262 --> 00:03:16,826
‫هذا كلّ شيء في الوقت الحالي‬

47
00:03:19,389 --> 00:03:20,780
‫العشاء يا سيدي‬

48
00:03:21,953 --> 00:03:23,343
‫لا أريد شيئاً‬

49
00:03:26,428 --> 00:03:27,774
‫يجب أن تأكل شيئاً‬

50
00:03:31,684 --> 00:03:33,030
‫كلي أنت‬

51
00:03:36,551 --> 00:03:38,766
‫على الأقل، تفاحة أو إجاصة‬

52
00:03:42,154 --> 00:03:44,240
‫لا أشتهي شيئاً‬

53
00:03:57,535 --> 00:03:58,881
‫أنا...‬

54
00:03:59,751 --> 00:04:06,311
‫سآخذ أمّي إلى منزلنا في (نيوبورت)‬
‫بعد الجنازة‬

55
00:04:07,918 --> 00:04:09,351
‫لتمضي الصيف‬

56
00:04:10,306 --> 00:04:12,523
‫يجب أن تبتعد عن كلّ هذا‬

57
00:04:14,261 --> 00:04:15,607
‫ماذا عن عملك؟‬

58
00:04:17,477 --> 00:04:20,475
‫يمكنني إنجاز معظمه على الهاتف‬

59
00:04:24,904 --> 00:04:28,164
‫هناك أيضاً منزل للضيوف‬

60
00:04:31,032 --> 00:04:33,769
‫بإطلالة جميلة على المحيط‬

61
00:04:36,374 --> 00:04:37,940
‫أظنّك ستحبّينه‬

62
00:04:41,241 --> 00:04:43,110
‫هل تدعوني للذهاب؟‬

63
00:04:45,803 --> 00:04:48,671
‫لا أدري ماذا سأفعل بدونك‬

64
00:04:50,235 --> 00:04:52,929
‫(لوسي)، أرجوك يا (لوسي)‬

65
00:04:55,144 --> 00:05:00,272
‫الأمور سيئة بالدرجة الكافية‬
‫لا تجعليني أشتاق إليك أيضاً‬

66
00:05:02,661 --> 00:05:06,528
‫إنّه منزل ضيافة جميل‬

67
00:05:06,614 --> 00:05:10,176
‫أقامت فيه عائلة (ماكنلي)‬
‫في الصيف الذي سبق فوزه في عام ٩٦‬

68
00:05:10,394 --> 00:05:11,784
‫إنّه جميل بالطبع‬

69
00:05:14,347 --> 00:05:19,517
‫وأنا متأكّدة أنّ رئيس المستقبل لَم يذهب‬
‫للزيارة بدون تعهد بالالتزام مِن أبيك‬

70
00:06:46,193 --> 00:06:49,060
‫- (هيرمن بارو)؟‬
‫- نعم‬

71
00:06:49,842 --> 00:06:51,798
‫أنا المحقق (تاغل)‬

72
00:06:52,666 --> 00:06:54,752
‫هلاّ تجيب عن بعض الأسئلة؟‬

73
00:06:57,011 --> 00:06:58,357
‫أيّة أسئلة؟‬

74
00:06:59,009 --> 00:07:02,441
‫بشأن الحريق الذي تسبّب‬
‫بمقتل (أوغست روبرتسون)‬

75
00:07:04,397 --> 00:07:09,176
‫عزيزتي، هلاّ تنتظرين في العربة؟‬
‫سأتأخّر قليلاً فقط‬

76
00:07:12,564 --> 00:07:13,911
‫هل هي ابنتك؟‬

77
00:07:15,736 --> 00:07:17,082
‫كلاّ‬

78
00:07:17,691 --> 00:07:22,600
‫أفترض أنّها ليست زوجتك الحالية‬

79
00:07:23,687 --> 00:07:28,466
‫مِن سوء حظّ طفليّ، سأطلّق أمهما‬

80
00:07:29,205 --> 00:07:33,071
‫لكن لا علاقة لذلك بالمستشفى أو بعملي‬
‫فما أسئلتك؟‬

81
00:07:37,850 --> 00:07:41,195
‫هل كنتَ مسؤولاً عن بناء مستشفى‬
‫(نكربوكر) الجديد؟‬

82
00:07:41,325 --> 00:07:42,716
‫أشرفتُ عليه‬

83
00:07:43,194 --> 00:07:46,670
‫رأى مجلس الإدارة أنّ الأفضل‬
‫تكليفي بإدارة المستشفى‬

84
00:07:46,843 --> 00:07:49,363
‫لكنّ غالبية مسؤولياتي‬
‫كانت النفقات والمصروفات‬

85
00:07:49,667 --> 00:07:54,838
‫المهندس المعماري والسيد (فريزر وينغو)‬
‫و(رافاييل وارن)‬

86
00:07:54,968 --> 00:07:56,793
‫كانوا مسؤولين على الأرض‬

87
00:07:57,184 --> 00:07:59,921
‫نعم، لقد تحدّثنا إلى السيد (وينغو)‬

88
00:08:00,529 --> 00:08:05,395
‫حقاً؟ آمل أنّكم عرفتُم‬
‫أنّه غير جدير بالثقة كما عرفنا نحن‬

89
00:08:05,656 --> 00:08:08,784
‫استغنينا عن خدماته منذ أسابيع‬
‫إنّه وغد‬

90
00:08:09,913 --> 00:08:14,954
‫- اعتقد أنّك ستقول ذلك‬
‫- لقد اكتسب سمعته عن جدارة‬

91
00:08:15,692 --> 00:08:17,170
‫وأنت أيضاً‬

92
00:08:17,734 --> 00:08:20,906
‫أين كنتَ ليلة الحريق؟‬

93
00:08:22,861 --> 00:08:24,468
‫كنتُ في المنزل مع (جونيا)‬

94
00:08:25,076 --> 00:08:26,466
‫يمكنها أن تشهد معي‬

95
00:08:27,118 --> 00:08:29,334
‫ومَن سيشهد معها؟‬

96
00:08:31,115 --> 00:08:32,506
‫المعذرة؟‬

97
00:08:33,156 --> 00:08:39,197
‫لا يوجد مبرّر يجعلنا نشكّ بشهادتها‬
‫لتأكيد حجة غيابك، أليس كذلك؟‬

98
00:08:41,152 --> 00:08:43,758
‫أيّ نوع مِن الرجال أنت‬

99
00:08:44,626 --> 00:08:50,840
‫لتظنّ أنّه مِن اللائق أن تأتي إلى جنازة‬
‫صديقي العزيز، وتهينني أنا وفتاتي؟‬

100
00:08:52,447 --> 00:08:55,185
‫منذ الآن فصاعداً‬
‫إن أردتَ أن تطرح بعض الأسئلة‬

101
00:08:56,009 --> 00:08:59,703
‫فستفعل ذلك في الوقت والمكان المناسبين‬

102
00:09:00,007 --> 00:09:02,484
‫انتبه لنفسك أيّها المحقق‬

103
00:09:03,223 --> 00:09:06,654
‫بمكالمة واحدة‬
‫يمكنني جعلك تخرج في جولات ليلية‬

104
00:09:06,785 --> 00:09:10,304
‫في الحيّ الإيرلندي القذر‬
‫الذي تنحدر منه‬

105
00:09:12,433 --> 00:09:15,431
‫سنخبرك بتطوّرات التحقيق‬

106
00:09:16,560 --> 00:09:17,906
‫المعذرة‬

107
00:09:28,668 --> 00:09:30,797
‫هل دخلتَ لرؤية أمّك؟‬

108
00:09:33,969 --> 00:09:36,185
‫(أوبال) معها‬

109
00:09:37,010 --> 00:09:39,356
‫ماذا ستقول لها عن عينك؟‬

110
00:09:41,746 --> 00:09:43,440
‫إنّ حصاناً ركلني‬

111
00:09:43,614 --> 00:09:47,698
‫بنيّ، ما الذي حدث حقاً؟‬

112
00:10:04,599 --> 00:10:07,118
‫- شجار‬
‫- شجار آخر؟‬

113
00:10:09,985 --> 00:10:11,637
‫لَم يكن مِن الممكن تجنّبه‬

114
00:10:11,984 --> 00:10:16,851
‫هذا هو الحال معك دائماً‬
‫ما مدى سوء حالتها؟‬

115
00:10:21,152 --> 00:10:22,498
‫سيئة‬

116
00:10:25,409 --> 00:10:28,581
‫الكابتن أعطاك كلّ شيء‬

117
00:10:29,752 --> 00:10:34,966
‫لَم يحظ زنجيّ في المدينة بفرصة‬
‫كالتي حصلتَ عليها، ولَم يكن ذلك كافياً‬

118
00:10:35,924 --> 00:10:38,225
‫ما الذي يجعلك غاضباً لهذه الدرجة؟‬

119
00:10:38,355 --> 00:10:40,179
‫أنا غاضب لأجلك‬

120
00:10:53,734 --> 00:10:55,083
‫كنتُ...‬

121
00:10:57,429 --> 00:11:00,775
‫كنتُ أجلس في الإسطبلات‬
‫للقيام بواجباتي المنزلية‬

122
00:11:01,339 --> 00:11:03,859
‫بينما تعتني بالخيول‬

123
00:11:06,334 --> 00:11:10,549
‫لَم تكن هناك مادة‬
‫لم يمكنك مساعدتي بها‬

124
00:11:12,635 --> 00:11:14,720
‫أذكى رجل عرفتُه في حياتي‬

125
00:11:18,370 --> 00:11:19,847
‫كان يمكنك أن تحقّق شيئاً‬

126
00:11:21,715 --> 00:11:23,062
‫شيء عظيم‬

127
00:11:24,278 --> 00:11:26,582
‫وليس مجرّد سائق عربة عند رجل آخر‬

128
00:11:29,231 --> 00:11:30,621
‫أنا غاضب فعلاً‬

129
00:11:32,099 --> 00:11:35,748
‫غاضب لأنّهم جعلوك تخفض رأسك‬

130
00:11:36,096 --> 00:11:39,181
‫ثمّ جعلوك تخشى أن ترفع عينيك‬

131
00:11:40,049 --> 00:11:44,568
‫أيّها الفتى، أنت لا تعرف ما رأيتُه‬

132
00:11:46,436 --> 00:11:51,475
‫لو لَم أتعلّم اللجوء إلى الرب‬
‫لما كنتُ هنا‬

133
00:11:51,954 --> 00:11:53,561
‫لا أنت أيضاً‬

134
00:12:06,825 --> 00:12:09,171
‫أحضرتُ لك مجموعة أخرى مِن الأمعاء‬

135
00:12:11,040 --> 00:12:14,342
‫ساومتُ الجزار، ووفرتُ علينا ٥ دولارات‬

136
00:12:17,470 --> 00:12:21,597
‫عرض عليّ النقانق، لكنّي لَم أعد أستطيع‬
‫النظر إلى اللحم المحشو بنفس الطريقة‬

137
00:12:23,726 --> 00:12:25,942
‫- ما الأمر؟‬
‫- أين هي؟‬

138
00:12:26,636 --> 00:12:30,287
‫- ما هي؟‬
‫- النقود، كلّ ما جنيناه‬

139
00:12:31,764 --> 00:12:35,543
‫كانت هناك أكثر مِن ٣٠٠ دولار‬
‫مِن الأرباح هنا صباح اليوم‬

140
00:12:37,064 --> 00:12:38,455
‫لقد كشفتِ أمري‬

141
00:12:39,106 --> 00:12:40,844
‫- لقد أخذتُها‬
‫- لَم يكن ذلك مِن حقك‬

142
00:12:41,149 --> 00:12:43,016
‫- لقد استثمرتُها‬
‫- استثمرتَها في ماذا؟‬

143
00:12:43,147 --> 00:12:44,711
‫- ملاكم آخر؟‬
‫- بل فينا‬

144
00:12:44,841 --> 00:12:46,534
‫- ماذا تعني؟‬
‫- (هاري)‬

145
00:12:47,405 --> 00:12:48,882
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- (روز)‬

146
00:12:50,011 --> 00:12:52,010
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا رجل...‬

147
00:12:52,270 --> 00:12:53,877
‫- لا يمكنك أن...‬
‫- يعرف ما يريد‬

148
00:12:54,008 --> 00:12:56,137
‫- (توماس)، انهض أرجوك‬
‫- عرفتُ...‬

149
00:12:56,267 --> 00:12:57,788
‫- (توماس)...‬
‫- أنّنا مناسبين لبعضنا منذ البداية‬

150
00:12:57,917 --> 00:13:01,090
‫- انهض أرجوك‬
‫- أكنّ لك مشاعر منذ مدة طويلة‬

151
00:13:01,307 --> 00:13:02,872
‫ولَم يتغيّر ذلك‬

152
00:13:05,782 --> 00:13:07,650
‫أحبّك يا (روز دولان)‬

153
00:13:08,954 --> 00:13:11,603
‫ويشرّفني أن تكوني زوجتي‬

154
00:13:15,992 --> 00:13:17,512
‫هل ستقولين شيئاً؟‬

155
00:13:19,294 --> 00:13:22,857
‫- لقد فقدتَ صوابك‬
‫- أنا عاقل تماماً‬

156
00:13:25,027 --> 00:13:26,419
‫- لا أستطيع‬
‫- لماذا؟‬

157
00:13:26,766 --> 00:13:28,200
‫لأنّي لا أستطيع‬

158
00:13:28,461 --> 00:13:30,241
‫(هاري)، أرجوك‬

159
00:13:31,719 --> 00:13:33,110
‫امنحيني...‬

160
00:13:33,240 --> 00:13:34,978
‫امنحيني فرصة، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

161
00:13:35,108 --> 00:13:37,063
‫فلتصلّ بما أنّك تجلس‬

162
00:13:50,923 --> 00:13:52,530
‫أكثر قليلاً‬

163
00:13:53,530 --> 00:13:55,485
‫أكثر، توقّف‬

164
00:13:55,745 --> 00:14:01,609
‫جيد، إذن، مَن منكما لديه خبرة أكبر‬
‫في استخدام التخدير النصفي‬

165
00:14:02,566 --> 00:14:05,693
‫- فعلتُ ذلك عدّة مرّات بنجاح‬
‫- افعله أنت إذن‬

166
00:14:06,823 --> 00:14:10,690
‫كان مِن الصعب أن نعرف مِن منظار (زنبيرغ)‬
‫كمية الصديد الموجودة‬

167
00:14:10,865 --> 00:14:13,167
‫وإن كان هناك أكثر مِن جزء متآكل‬

168
00:14:13,297 --> 00:14:17,686
‫إذن، علينا توفير كمية كبيرة‬
‫مِن المحلول الملحي في حال احتجتُ لضخه‬

169
00:14:18,337 --> 00:14:19,814
‫في حال احتجتَه انت؟‬

170
00:14:20,032 --> 00:14:22,074
‫سأجري العملية بنفسي‬

171
00:14:22,377 --> 00:14:25,723
‫- لنفسك؟ وهل سنكون...‬
‫- ستساعداني‬

172
00:14:26,852 --> 00:14:28,243
‫(ثاك)، هذا جنون‬

173
00:14:28,374 --> 00:14:31,502
‫الجنون هو استخدام الأثير‬
‫رغم مخاطره‬

174
00:14:31,632 --> 00:14:35,368
‫سأثبت أنّنا لا نحتاج إلى استخدامه‬
‫وأريد أن ينتبه الناس لذلك‬

175
00:14:35,931 --> 00:14:38,236
‫وهل تظنّ أنّ هذه الحركة البهلوانية‬
‫هي الطريقة المناسبة لذلك؟‬

176
00:14:38,366 --> 00:14:40,494
‫ماذا؟ ستشاهد ذلك، وسيراه الجميع‬

177
00:14:40,756 --> 00:14:43,971
‫ستقرأ الخبر في السجل وفي الصحيفة‬

178
00:14:44,404 --> 00:14:46,490
‫هل أنت مستعد للمخاطرة بحياتك‬
‫لأجل الدعاية؟‬

179
00:14:46,620 --> 00:14:49,618
‫إن كان ذلك يعني إنقاذ حياة الناس، فنعم‬

180
00:14:50,357 --> 00:14:54,528
‫لكن مِن موقعك على الطاولة‬
‫لن ترى ما تفعله مِن الزاوية المطلوبة‬

181
00:14:54,658 --> 00:14:56,353
‫هذه هي الغاية مِن المرايا‬

182
00:14:56,701 --> 00:14:59,567
‫هل ستجري العملية بالعكس إذن؟‬

183
00:15:02,000 --> 00:15:04,520
‫(ثاك)، هذه عملية روتينية‬
‫فاسمح لنا بإجرائها‬

184
00:15:04,651 --> 00:15:06,345
‫يمكننها إنهاؤها خلال نصف ساعة‬

185
00:15:06,475 --> 00:15:09,170
‫وسيستمرّ الناس في استخدام الأثير والقتل‬

186
00:15:09,298 --> 00:15:12,557
‫- إنّه آمن جداً‬
‫- هذا ما قلتُه لـ(آبي)‬

187
00:15:13,556 --> 00:15:15,165
‫ربّما كانت هناك عوامل أخرى‬

188
00:15:15,296 --> 00:15:20,031
‫ربّما كانت تعاني خللاً في قلبها‬
‫أو تعاطت دواءً تفاعل مع الأثير بشكل سيىء‬

189
00:15:20,161 --> 00:15:21,769
‫كل هذه أسباب تدعو أكثر لتجنّبه‬

190
00:15:24,201 --> 00:15:27,155
‫- لن أساعدك لتقتل نفسك‬
‫- لا تكن درامياً‬

191
00:15:27,286 --> 00:15:29,241
‫إجراء الجراحة الذاتيّة جُرّب مِن قبل‬

192
00:15:29,371 --> 00:15:31,979
‫على الأقل، اسمح لنا بالاهتمام‬
‫بالأجزاء الصعبة‬

193
00:15:32,109 --> 00:15:34,064
‫لا، الأمر بسيط جداً‬

194
00:15:34,715 --> 00:15:39,886
‫إمّا أن تفعلا هذا على طريقتي‬
‫وإمّا أن تنسحبا وسأفعله بمفردي‬

195
00:15:47,048 --> 00:15:50,045
‫لَم نستلم التقرير مِن شركة التأمين بعد‬

196
00:15:50,958 --> 00:15:53,869
‫أخبروني بأنّ الحريق كان متعمداً‬

197
00:15:54,130 --> 00:15:55,867
‫يبدو ذلك مستبعداً‬

198
00:15:57,084 --> 00:16:01,038
‫أظنّهم سيجدون أنّ الاحتمال الأكبر‬
‫أنّه نتيجة التوفير والإسراع‬

199
00:16:01,168 --> 00:16:02,905
‫الذي كان يقوم به مهندسنا المعماري الجديد‬

200
00:16:03,862 --> 00:16:06,512
‫لَم نواجه مشاكل قبل استخدامه‬

201
00:16:06,642 --> 00:16:09,901
‫يبدو أنّ هذه الكارثة‬
‫تزامنت مع وصوله‬

202
00:16:10,683 --> 00:16:14,897
‫لديّ قائمة برجال درستُهم بنفسي‬

203
00:16:15,809 --> 00:16:18,981
‫إعادة بدء هذا المشروع‬
‫ستكون أولى أولوياتي‬

204
00:16:19,589 --> 00:16:22,891
‫لستُ مهتماً بالقضية في هذه المرحلة‬

205
00:16:24,759 --> 00:16:29,364
‫في الواقع، اجتمعتُ بشركة التأمين بنفسي‬
‫للتحدث عن الأمر صباح اليوم‬

206
00:16:29,886 --> 00:16:32,231
‫وتفاوضتُ على تسوية جيدة‬

207
00:16:32,362 --> 00:16:34,970
‫لِم تفعل ذلك قبل إصدار التقرير؟‬

208
00:16:36,707 --> 00:16:38,966
‫لأنّ عائلتي ستترك هذا العمل‬

209
00:16:39,879 --> 00:16:44,180
‫سأوقف المشروع، وسأستخدم أموال التسوية‬
‫لإعادة أموال المتبرعين‬

210
00:16:45,179 --> 00:16:48,567
‫- (هنري)، والدك...‬
‫- لقد مات والدي‬

211
00:16:51,479 --> 00:16:53,042
‫وكذلك حلمه‬

212
00:16:54,651 --> 00:16:56,170
‫سيد (هابرشورن)‬

213
00:16:57,344 --> 00:17:03,165
‫إن أردت، فأنا مستعد لإعادة أرضك إليك‬
‫بثمنها الكامل لتفعل بها ما تشاء‬

214
00:17:03,861 --> 00:17:07,163
‫تلقّيتُ رسالة استفسار‬
‫مِن مستشفى (ماونت سايناي)‬

215
00:17:07,944 --> 00:17:11,246
‫لا أظنّ أنّ أمامي خيار آخر‬
‫سوى بيعها لهم‬

216
00:17:11,854 --> 00:17:14,375
‫سيجعلني ذلك أخسر بعض الأصدقاء‬
‫في الجانب الشمالي الشرقي‬

217
00:17:14,505 --> 00:17:16,938
‫لكن ماذا سيحدث لهذا المكان؟‬

218
00:17:18,241 --> 00:17:20,805
‫لا أريد أن أعلّمك عملك يا (هنري)‬

219
00:17:20,935 --> 00:17:24,845
‫لكنّي أشعر بأنّي مدين لوالدك‬
‫بتقديم نصيحتي في هذا الوقت‬

220
00:17:24,976 --> 00:17:26,496
‫كلاّ، لستَ مديناً بذلك‬

221
00:17:27,583 --> 00:17:29,580
‫سيكون لديّ مستشاري الخاص‬
‫منذ الآن فصاعداً‬

222
00:17:30,884 --> 00:17:36,836
‫أيّها السيدان، لطالما آمنت أختي‬
‫بالخير الذي يقدّمه هذا المكان للناس هنا‬

223
00:17:37,053 --> 00:17:39,225
‫والحاجة إليه تتزايد‬

224
00:17:40,225 --> 00:17:45,874
‫لذا، طلبتُ مِن العمدة (فان وايك)‬
‫التفكير في وضع (نك) تحت إدارة البلدية‬

225
00:17:46,004 --> 00:17:47,350
‫أتفق معك‬

226
00:17:49,566 --> 00:17:51,738
‫هذه غلطة مريعة‬

227
00:18:07,379 --> 00:18:08,769
‫هل سمعتَ الخبر؟‬

228
00:18:09,638 --> 00:18:11,984
‫لن يعيدوا بناء المستشفى‬

229
00:18:13,114 --> 00:18:15,808
‫لن نرى شيئاً مِن تلك التسوية‬

230
00:18:16,286 --> 00:18:19,414
‫- هذا شأن (هنري روبرتسون)‬
‫- حقاً؟‬

231
00:18:20,934 --> 00:18:25,148
‫لديك سمعة كبيرة‬

232
00:18:25,800 --> 00:18:28,146
‫وستعلق على هذه السفينة الغارقة‬

233
00:18:28,537 --> 00:18:31,492
‫يتحدّثون عن نقل السيطرة إلى البلدية‬

234
00:18:32,665 --> 00:18:35,619
‫(ثاك)، كان يفترض أن يصبح‬
‫المستشفى الجديد لك‬

235
00:18:36,314 --> 00:18:38,704
‫كان يُقام على أساس عبقريتك‬

236
00:18:40,007 --> 00:18:43,353
‫لا يمكننا السماح لذلك الصبي‬
‫بتقرير مصيرنا‬

237
00:18:44,525 --> 00:18:49,522
‫سنجد طريقة للاستمرار‬
‫ومنحك ما تستحقه‬

238
00:18:51,390 --> 00:18:54,952
‫أتدري أنّي عضو في نادي (متروبوليتان)؟‬

239
00:18:56,255 --> 00:18:57,777
‫لدي أصدقاء ذوي نفوذ كبير‬

240
00:18:57,907 --> 00:19:00,384
‫- هذا مِن حسن حظك‬
‫- بالتأكيد‬

241
00:19:01,513 --> 00:19:06,118
‫ماذا عن مصحة (ثاكري بارو)؟‬

242
00:19:07,595 --> 00:19:11,593
‫كل ما كنتَ تفعله مع مدمني الخمور‬
‫وما شابه ذلك‬

243
00:19:13,026 --> 00:19:18,240
‫يمكنني دعوتك إلى النادي‬
‫وسنجهّز عرضاً‬

244
00:19:19,152 --> 00:19:20,803
‫- يمكننا الحصول على التمويل‬
‫- اسمع‬

245
00:19:20,934 --> 00:19:24,801
‫ليس لديّ ما أقدّمه‬
‫لمدمني الشراب والمخدرات‬

246
00:19:26,060 --> 00:19:29,014
‫- لقد فشلت‬
‫- لن نكشف عن ذلك إذن‬

247
00:19:32,533 --> 00:19:35,228
‫يتمّ توصيل الزهور كلّ بضعة دقائق‬

248
00:19:37,139 --> 00:19:39,529
‫يبدو الطابق السفلي كالحديقة‬

249
00:19:41,701 --> 00:19:43,786
‫كان والدك محبوباً جداً‬

250
00:19:53,344 --> 00:19:55,952
‫- (فيليب)‬
‫- نعم‬

251
00:19:57,429 --> 00:20:02,338
‫أعلم أنّي استهنتُ بوجودك‬
‫ولَم يكن عليّ أن أفعل ذلك‬

252
00:20:04,162 --> 00:20:09,115
‫أظنّ البداية الجديدة في (أوهايو)‬
‫هي ما نحتاج إليه‬

253
00:20:10,462 --> 00:20:11,853
‫هل ستأتين معي؟‬

254
00:20:12,678 --> 00:20:19,326
‫سنأخذ أمّي إلى (نيوبورت) مع (هنري)‬
‫ثمّ سنذهب غرباً‬

255
00:20:31,186 --> 00:20:33,358
‫ستكونين زوجة رجل نفط رائعة‬

256
00:20:33,489 --> 00:20:35,400
‫سأحاول بالتأكيد‬

257
00:20:38,485 --> 00:20:41,223
‫هل أنت متأكّد أنّ (هنري)‬
‫لا يحتاج إليك في شركة (روبرتسون) للشحن؟‬

258
00:20:42,612 --> 00:20:44,003
‫ظننتُ ذلك‬

259
00:20:44,133 --> 00:20:48,868
‫لكنّ (هنري) قام بعمل رائع، حين تقدّم‬
‫وطمأن الشركة بأنّهم بين أيدٍ أمينة‬

260
00:20:49,260 --> 00:20:53,039
‫ما زالت السفن تبحر‬
‫والركّاب والشحنات في طريقها‬

261
00:20:54,604 --> 00:20:59,469
‫لا أحسد (هنري) على اضطراره‬
‫لتعلّم الأعمال بشكل مفاجىء‬

262
00:20:59,600 --> 00:21:04,248
‫لديه معرفة جيدة بالطرق‬
‫وهو مسؤول عن المرافىء منذ سنوات‬

263
00:21:05,421 --> 00:21:08,810
‫ظننتُه عمل فقط على الطرق والعقود‬

264
00:21:09,722 --> 00:21:15,588
‫كلاّ، كان الإشراف على المرافىء‬
‫أوّل ما استلمه (هنري) مِن والدك حين بدأ‬

265
00:21:16,501 --> 00:21:19,759
‫رأى أنّه يستطيع توفير الكثير‬
‫إن أداره بالطريقة الصحيحة‬

266
00:21:20,411 --> 00:21:22,800
‫فعل الشيء نفسه‬
‫حين كنّا في (سان فرانسيسكو)‬

267
00:21:23,365 --> 00:21:26,580
‫تبيّن أنّ أخاك بارع جداً‬
‫في العمل في المرافىء‬

268
00:21:38,831 --> 00:21:41,784
‫- السيد (بارو)‬
‫- بحقّ السماء!‬

269
00:21:44,175 --> 00:21:46,782
‫بعض الأسئلة الأخرى‬
‫إن لَم يكن لديك مانع‬

270
00:21:46,913 --> 00:21:50,562
‫بل أمانع، ربّما تريد مصافحتي أوّلاً‬

271
00:21:50,823 --> 00:21:52,211
‫كلاّ، شكراً لك‬

272
00:21:53,342 --> 00:21:56,992
‫إذن، لِم أشعلتَ الحريق؟‬

273
00:21:57,644 --> 00:22:00,511
‫لأجل التأمين أم الانتقام؟‬

274
00:22:01,077 --> 00:22:04,855
‫لا علاقة لي بذلك الحريق‬
‫لا علاقة لي إطلاقاً!‬

275
00:22:06,159 --> 00:22:08,376
‫أهذه طريقة عمل الشرطة الآن؟‬

276
00:22:08,723 --> 00:22:14,370
‫المبادرة بالاتهامات إلى الرجل‬
‫في حمام ناديه؟‬

277
00:22:15,587 --> 00:22:20,888
‫تابع محاولة إثارة إعجابي‬
‫لكنّي لا أشعر بالإعجاب بسهولة مثلك‬

278
00:22:21,018 --> 00:22:23,885
‫- أو مثل أشباهك‬
‫- قد يثير هذا إعجابك‬

279
00:22:24,535 --> 00:22:28,056
‫أتمنّى أن تستمتع بآخر يوم لك كمحقّق‬

280
00:22:29,230 --> 00:22:30,793
‫بدأتُ أستمتع به‬

281
00:22:31,532 --> 00:22:35,529
‫بالنسبة إلى شقتك الجديدة‬
‫دفعتَ ثمنها نقداً، أليس كذلك؟‬

282
00:22:36,615 --> 00:22:38,875
‫مبلغ كبير بالنسبة إلى رجل‬
‫يعيش على راتبه‬

283
00:22:39,005 --> 00:22:42,741
‫ليس بالنسبة لرجل يعمل بجد‬
‫ويوفر بحكمة‬

284
00:22:42,871 --> 00:22:46,391
‫إن كانت لديك أسئلة أخرى‬
‫يمكنك توجيهها إلى محاميّ‬

285
00:22:46,912 --> 00:22:49,605
‫- ألديك محامي؟‬
‫- سيصبح لديّ قريباً‬

286
00:22:49,910 --> 00:22:53,906
‫انتهت هذه المقابلة‬
‫اخرج، الآن!‬

287
00:23:05,201 --> 00:23:07,114
‫آسف بشأن ذلك‬

288
00:23:07,592 --> 00:23:10,981
‫هذا الرجل لا يتحلّى بشيء مِن اللياقة‬

289
00:23:11,155 --> 00:23:14,413
‫هذه هي مشكلة العدالة‬

290
00:23:14,544 --> 00:23:18,672
‫يظنّ الجميع أنّهم يستطيعون لمَن يريد‬
‫كيفما يشاؤون‬

291
00:23:19,410 --> 00:23:22,668
‫يريد لفت الأنظار بالإيقاع بشخصية مهمة‬
‫ويبدو أنّي أنا تلك الشخصية‬

292
00:23:24,840 --> 00:23:28,402
‫ما اسم هذا المهرج؟‬

293
00:23:29,793 --> 00:23:31,400
‫اسمه (تاغل)‬

294
00:23:32,573 --> 00:23:33,964
‫(تاغل)‬

295
00:23:58,544 --> 00:23:59,934
‫(نيلي)!‬

296
00:24:01,716 --> 00:24:05,017
‫- لَم أكن أتوقّع زيارتك‬
‫- أعرف ذلك‬

297
00:24:05,495 --> 00:24:07,407
‫أعرف ما فعلتَه‬

298
00:24:09,058 --> 00:24:11,404
‫بدون علم والدنا‬

299
00:24:14,749 --> 00:24:16,661
‫استثماري في قطار الأنفاق؟‬

300
00:24:18,442 --> 00:24:20,876
‫ليس ذلك سراً الآن‬

301
00:24:21,223 --> 00:24:26,002
‫يبدو أنّه سيحقّق نجاحاً باهراً‬

302
00:24:26,133 --> 00:24:28,261
‫- كلاّ‬
‫- ثروة سأتقاسمها بسرور مع العائلة‬

303
00:24:28,348 --> 00:24:30,738
‫أعرف ما فعلتَه‬

304
00:24:32,779 --> 00:24:35,647
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- الرشاوى في المرافىء‬

305
00:24:36,517 --> 00:24:37,993
‫التي دفعتَها للمفتشين‬

306
00:24:39,210 --> 00:24:43,859
‫أنت مَن سمحتَ لهؤلاء المسافرين المرضى‬
‫بدخول البلاد‬

307
00:24:44,598 --> 00:24:47,986
‫أنت مَن نشرتَ الطاعون هنا‬
‫وفي (سان فرانسيسكو)‬

308
00:24:48,464 --> 00:24:50,940
‫- أنت قتلتَ (سبيت)‬
‫- (نيلي)!‬

309
00:24:51,071 --> 00:24:55,589
‫أنت قتلتَ أباك وحاولتَ قتلي؟‬

310
00:24:58,761 --> 00:25:00,281
‫قل شيئاً!‬

311
00:25:04,452 --> 00:25:06,190
‫مِن المؤسف أنّك لستِ رجلاً‬

312
00:25:09,492 --> 00:25:12,881
‫وإلاّ، لجعلوك كبير المحققين‬
‫في المدينة الآن‬

313
00:25:14,270 --> 00:25:17,311
‫- كيف استطعتَ فعل ذلك؟‬
‫- كيف كان يمكنني ألاّ أفعله؟‬

314
00:25:20,962 --> 00:25:26,306
‫بعد تخلّي البنوك عنّا‬
‫وابتزاز الدائنين لنا‬

315
00:25:26,479 --> 00:25:30,346
‫كان مهتماً بإرثه‬
‫لدرجة أنّه كان سيؤدي بنا إلى الإفلاس‬

316
00:25:30,519 --> 00:25:34,734
‫كانت ثروته، ويحقّ له أن يخسرها‬
‫وليست ثروتك، هو مَن كوّنها‬

317
00:25:34,864 --> 00:25:39,166
‫كان يبدّدها بحماقة‬

318
00:25:41,380 --> 00:25:43,294
‫لقد أنقذتُه مِن ذلك‬

319
00:25:45,161 --> 00:25:48,853
‫- أصبح عظيماً مِن جديد بسببي‬
‫- أنت تثير اشمئزازي‬

320
00:25:49,635 --> 00:25:51,417
‫كان يجب أن يرحل‬

321
00:25:55,544 --> 00:25:57,977
‫إنّها غلطتك مثلما هي غلطتي‬

322
00:25:59,020 --> 00:26:00,411
‫كيف؟‬

323
00:26:01,628 --> 00:26:06,405
‫أخبرتِه عن تحقيقك‬

324
00:26:07,970 --> 00:26:10,100
‫كان سيعرف أنّي فعلتُ ذلك‬

325
00:26:10,489 --> 00:26:12,489
‫لقد أصبح رقيقاً في شيخوخته‬

326
00:26:12,575 --> 00:26:17,007
‫لكن ليس لدرجة‬
‫تمنعه مِن طردي مِن العمل‬

327
00:26:17,355 --> 00:26:21,526
‫وحرماني مِن وصيته ببساطة‬
‫بسبب ما فعلتُه‬

328
00:26:24,349 --> 00:26:25,827
‫لَم تتركي لي خياراً آخر‬

329
00:26:25,957 --> 00:26:28,955
‫إيّاك أن تحمّلني مسؤولية هذا‬

330
00:26:29,519 --> 00:26:31,518
‫لقد أخذتَ ما أردتَه‬

331
00:26:32,344 --> 00:26:35,298
‫وأنا الآن أتحكّم بالعائلة قانوناً‬

332
00:26:36,515 --> 00:26:38,253
‫وعن كلّ ممتلكاتنا‬

333
00:26:39,512 --> 00:26:41,251
‫سنرى ما سيحدث بشأن ذلك‬

334
00:26:43,900 --> 00:26:45,464
‫ماذا ستفعلين؟‬

335
00:26:46,681 --> 00:26:48,332
‫سأذهب إلى الشرطة‬

336
00:26:48,853 --> 00:26:50,938
‫وسأخبر الصحف‬

337
00:26:51,155 --> 00:26:53,241
‫- وسأخبر أمّي‬
‫- كلاّ‬

338
00:26:53,893 --> 00:26:55,283
‫لن تفعلي‬

339
00:26:57,108 --> 00:26:59,888
‫ما الدليل الذي لديك؟‬

340
00:27:00,366 --> 00:27:02,105
‫لقد أعطيتِني كلّ ما كان لديك‬

341
00:27:02,625 --> 00:27:06,406
‫الحريق؟ لقد اعتنيتُ بذلك‬

342
00:27:06,795 --> 00:27:09,795
‫ستكون شهادتك مقابل شهادتي‬

343
00:27:10,272 --> 00:27:16,180
‫ولا أحد سيستمع إلى صرخات‬
‫ربة منزل مضطربة‬

344
00:27:21,959 --> 00:27:26,606
‫(نيلي)، لديك حياة سهلة ومريحة‬

345
00:27:28,259 --> 00:27:29,650
‫فعيشيها‬

346
00:27:30,258 --> 00:27:34,820
‫كوني زوجة صالحة، وأسّسي جمعية خيرية‬

347
00:27:35,210 --> 00:27:38,642
‫واحملي مِن زوجك‬

348
00:27:39,555 --> 00:27:42,770
‫وأطلقي اسم أبينا الراحل‬
‫على ابنك البكر‬

349
00:27:44,248 --> 00:27:48,765
‫لكنّك ستنفّذين ما أقوله‬

350
00:27:50,156 --> 00:27:52,893
‫وإلاّ، لن تعودي إلى عربتك‬

351
00:27:54,413 --> 00:27:56,021
‫أنت وحش‬

352
00:27:58,497 --> 00:28:02,408
‫وحملتك التي تقومين بها منفردة قد انتهت‬

353
00:28:04,144 --> 00:28:06,013
‫مفهوم؟‬

354
00:28:09,055 --> 00:28:10,401
‫اذهبي‬

355
00:28:22,871 --> 00:28:24,217
‫(لوسي)!‬

356
00:28:25,652 --> 00:28:27,345
‫مرحباً يا (كورنيليا)‬

357
00:28:31,126 --> 00:28:34,818
‫أنا سعيد جداً لحضورك‬

358
00:28:35,341 --> 00:28:37,772
‫أنا سعيدة لأنّك رأيتَ الأمور على طريقتي‬

359
00:28:43,725 --> 00:28:46,114
‫هل ستذهب معنا (كورنيليا)‬
‫إلى (نيوبورت)؟‬

360
00:28:47,461 --> 00:28:48,980
‫كلاّ للأسف‬

361
00:28:49,634 --> 00:28:51,371
‫أليس كذلك يا عزيزتي (نيلي)؟‬

362
00:28:52,414 --> 00:28:57,367
‫لكن أخبري (فيليب) بأنّي سأنتظر‬
‫عائلة (شووالتر) في عيد الاستقلال‬

363
00:28:57,802 --> 00:29:00,450
‫لأريهم كيف يبدو عرض‬
‫الألعاب النارية الحقيقي‬

364
00:29:02,667 --> 00:29:05,622
‫كان عليّ أن أقتل (وينغو)‬
‫حين كانت لديّ فرصة‬

365
00:29:06,578 --> 00:29:09,445
‫الرجل الحقيقي يهتم بشؤونه‬

366
00:29:10,140 --> 00:29:12,704
‫أنا رجل حقيقي يا (جونيا)‬

367
00:29:12,834 --> 00:29:19,306
‫كنتُ سأسعد بخنق ذلك الوغد الانتقامي‬
‫لو لَم تلحق بي الشرطة حيثما ذهبت‬

368
00:29:19,829 --> 00:29:21,220
‫انظري مِن هذه النافذة‬

369
00:29:21,566 --> 00:29:25,867
‫إطلالتنا على المنتزه‬
‫أصبحت شرطياً يجلس على كرسيّ‬

370
00:29:27,258 --> 00:29:29,604
‫يريدون اعتقالي، أنا أعرف ذلك‬

371
00:29:29,691 --> 00:29:31,255
‫يريدون تدميري‬

372
00:29:32,255 --> 00:29:34,557
‫- ماذا عنّي؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

373
00:29:35,121 --> 00:29:37,772
‫هل سيلقون بي في الشارع؟‬

374
00:29:38,554 --> 00:29:42,464
‫لا أستبعد أن يستولي هؤلاء الجشعين‬
‫على هذا المنزل‬

375
00:29:42,899 --> 00:29:45,202
‫هل ستسمح لهم بفعل ذلك لي؟‬

376
00:29:45,418 --> 00:29:47,808
‫ماذا سأفعل؟ أين سأذهب؟‬

377
00:29:48,850 --> 00:29:50,241
‫لا أدري‬

378
00:29:50,719 --> 00:29:52,109
‫لا أدري‬

379
00:29:54,499 --> 00:29:58,929
‫يمكنهم مصادرة كلّ شيء باسمي‬

380
00:30:00,581 --> 00:30:03,883
‫حتّى (إيفي) تستطيع المطالبة به‬
‫بما أنّنا ما زلنا متزوجين‬

381
00:30:06,533 --> 00:30:11,354
‫هذا المنزل... هذا المنزل هو أملي الوحيد‬

382
00:30:14,136 --> 00:30:16,265
‫اسمعي، إن قبضوا عليّ...‬

383
00:30:17,221 --> 00:30:21,782
‫فسأحتاج إلى أخذ قرض على هذا المنزل‬
‫لدفع تكاليف محامي‬

384
00:30:23,216 --> 00:30:25,563
‫لا أدري كيف أفعل ذلك‬

385
00:31:08,270 --> 00:31:09,661
‫مساء الخير‬

386
00:31:10,876 --> 00:31:13,310
‫كم مضى على اعترافك الأخير؟‬

387
00:31:13,962 --> 00:31:15,743
‫مدة أطول ممّا تريد أن تعرف‬

388
00:31:17,176 --> 00:31:22,303
‫لا فائدة مِن التحدث عن كل أخطائي‬
‫كما أنّ الرب قد رآها‬

389
00:31:23,259 --> 00:31:26,127
‫لكن يجب أن تعلم‬
‫أنّي لستُ سيئاً بالكامل‬

390
00:31:27,344 --> 00:31:31,036
‫أنقل المرضى إلى المستشفى بسرعة‬

391
00:31:31,166 --> 00:31:33,600
‫وأنقذ شخصاً مِن وقت لآخر‬

392
00:31:34,990 --> 00:31:37,597
‫أقصد أنّي رجل جيد‬

393
00:31:37,727 --> 00:31:40,855
‫- أنا متأكّد مِن ذلك‬
‫- لِم أنت هنا إذن؟‬

394
00:31:44,547 --> 00:31:45,938
‫الحب‬

395
00:31:47,025 --> 00:31:50,411
‫طلبتُ الزواج مِن امرأة‬

396
00:31:51,238 --> 00:31:53,107
‫إنّها متردّدة‬

397
00:31:54,932 --> 00:31:56,929
‫ربّما تشعر بشيء ما‬

398
00:31:58,711 --> 00:32:02,143
‫فكّرتُ في الاعتراف‬
‫ليجعلها الرب توافق‬

399
00:32:02,622 --> 00:32:08,834
‫أنا وهي كنّا نعمل معاً منذ زمن بعيد‬

400
00:32:09,704 --> 00:32:11,962
‫عندها بدأتُ أكنّ لها مشاعر‬

401
00:32:12,267 --> 00:32:16,351
‫وأنا أعلم أنّها تكنّ مشاعر لي أيضاً‬

402
00:32:17,176 --> 00:32:22,651
‫لكن لا توجد طريقة لأجعلها لي‬

403
00:32:22,954 --> 00:32:24,649
‫لأنّها كانت...‬

404
00:32:27,081 --> 00:32:29,253
‫قد تعهّدت للكنيسة وما إلى ذلك‬

405
00:32:30,296 --> 00:32:32,078
‫ثمّ وجدتُ طريقة للخلاص‬

406
00:32:33,772 --> 00:32:37,249
‫- أوقعتُ بها‬
‫- أوقعتَ بها؟‬

407
00:32:38,942 --> 00:32:41,420
‫قلتُ لشرطيّ بما عرفتُ أنّها تفعله‬

408
00:32:41,592 --> 00:32:43,461
‫فنصب لها كميناً‬

409
00:32:44,200 --> 00:32:47,328
‫وعرفتُ أنّ الكنيسة لن تتقبّل ذلك‬

410
00:32:47,848 --> 00:32:49,369
‫ولَم تفعلوا‬

411
00:32:49,500 --> 00:32:51,673
‫جرّدتُموها مِن منصبها ومِن اسمها‬

412
00:32:52,455 --> 00:32:53,845
‫وسحقتُموها‬

413
00:32:53,975 --> 00:32:56,842
‫وتركتُموها وحيدة لا تملك شيئاً سواي‬

414
00:32:57,146 --> 00:33:02,403
‫- تلاعبتَ لحرمان راهبة...‬
‫- كانت تجري عمليات إجهاض!‬

415
00:33:03,924 --> 00:33:09,007
‫أعرف أنّك قرأتَ عن ذلك‬
‫هل ستبدأ الدفاع عنها الآن؟‬

416
00:33:11,440 --> 00:33:13,439
‫قدّمتُ لكم جميعاً خدمة‬

417
00:33:14,525 --> 00:33:19,391
‫لَم أتخيّل أن يقسو عليها القانون‬
‫لهذه الدرجة، فوجئتُ بذلك حتماً‬

418
00:33:20,781 --> 00:33:23,692
‫وتألّمتُ كثيراً لرؤيتها محطّمة‬

419
00:33:25,343 --> 00:33:27,515
‫لكنّي خلّصتُها مِن تلك المشكلة‬

420
00:33:29,253 --> 00:33:31,121
‫وهي بحالة أفضل الآن‬

421
00:33:32,078 --> 00:33:35,597
‫تبدو أسعد ممّا كانت يوماً‬
‫أكثر ممّا كانت وهي...‬

422
00:33:36,768 --> 00:33:38,420
‫راهبة، وذلك مؤكّد‬

423
00:33:39,550 --> 00:33:42,243
‫ما الذي تريد الغفران عليه إذن؟‬

424
00:33:42,373 --> 00:33:45,025
‫لا، لا، لا أريد الغفران‬

425
00:33:46,501 --> 00:33:52,540
‫أظنّني أريد الصلاة أو ما شابه ذلك‬
‫ليجعلها الرب تقبلني زوجاً لها‬

426
00:33:53,757 --> 00:33:56,537
‫وأن تعترف بأنّها تحبّني أيضاً‬

427
00:33:58,926 --> 00:34:01,012
‫لئلاّ نبقى وحيدين‬

428
00:34:13,742 --> 00:34:15,132
‫تباً لهذا!‬

429
00:34:26,037 --> 00:34:27,428
‫أين تريدين الذهاب؟‬

430
00:34:29,035 --> 00:34:31,076
‫لا أدري‬

431
00:34:31,555 --> 00:34:35,335
‫إلى (أوروبا) (أمريكا الجنوبية)‬
‫أم الشرق؟‬

432
00:34:42,546 --> 00:34:44,372
‫أين سيوصلني هذا المبلغ؟‬

433
00:34:48,108 --> 00:34:49,758
‫ماذا عن (أستراليا)؟‬

434
00:34:55,680 --> 00:34:59,502
‫(جونيا)، لا يفترض أن تصل الأمور إلى هذا‬

435
00:34:59,633 --> 00:35:02,674
‫قيل لي إنّها لن تصل إليه‬

436
00:35:02,805 --> 00:35:06,107
‫لكنّي أريد أن أكون حريصاً لحمايتك‬

437
00:35:06,932 --> 00:35:08,453
‫أشكرك يا (هيرمي)‬

438
00:35:19,792 --> 00:35:24,224
‫جيد، وهذا للقرض على الشقة‬

439
00:35:24,788 --> 00:35:27,396
‫وستكون هذه الأموال‬
‫في حسابك في البنك‬

440
00:35:29,524 --> 00:35:33,781
‫وهذه النقود لمحاميك‬

441
00:35:34,607 --> 00:35:37,907
‫(إيزيكيال مارشال)‬
‫مِن شركة (مارتن بيرت ومارشال)‬

442
00:35:37,995 --> 00:35:40,385
‫نعم، جيد جداً‬

443
00:35:41,732 --> 00:35:45,206
‫وأخيراً، هذا توكيل رسمي‬

444
00:35:45,294 --> 00:35:47,033
‫وقعي هنا‬

445
00:37:46,814 --> 00:37:48,204
‫حسناً‬

446
00:37:51,374 --> 00:37:54,374
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

447
00:38:20,267 --> 00:38:22,397
‫انتهيتُ أيّها السادة‬

448
00:38:25,525 --> 00:38:28,565
‫المعذرة يا سيد (بارو)‬

449
00:38:32,084 --> 00:38:33,474
‫ما الأمر؟‬

450
00:38:33,866 --> 00:38:40,079
‫أردتُ الاعتذار عن سلوكي مسبقاً يا سيدي‬

451
00:38:41,643 --> 00:38:46,161
‫صدر الحكم بأنّ الحريق كان حادثاً‬

452
00:38:47,464 --> 00:38:49,637
‫حادث كهربائي‬

453
00:38:50,940 --> 00:38:57,065
‫أراد منّي المسؤولون عنّي‬
‫الحضور إلى هنا وإخبارك شخصياً‬

454
00:38:59,890 --> 00:39:04,235
‫شكراً أيّها المحقق، اعتذارك مقبول‬

455
00:39:05,060 --> 00:39:06,450
‫والآن، طاب يومك‬

456
00:39:12,706 --> 00:39:15,096
‫- دورك يا (بارو)‬
‫- نعم‬

457
00:39:16,704 --> 00:39:19,920
‫- ما خطب يديك؟‬
‫- لا أدري‬

458
00:39:20,223 --> 00:39:24,350
‫لديّ شعور غريب فيهما مؤخراً‬

459
00:39:24,481 --> 00:39:26,696
‫فكّرتُ في أن أطلب‬
‫مِن أحد أطبائي أن يفحصني‬

460
00:39:26,827 --> 00:39:30,693
‫خذ صورة أشعة لهما‬
‫وستعرف المشكلة، إنّها طريقة عجيبة‬

461
00:39:31,693 --> 00:39:36,603
‫أعرف، أجريتُ العشرات منها‬

462
00:39:40,339 --> 00:39:42,424
‫أريد نشر رسالتنا‬

463
00:39:43,293 --> 00:39:46,638
‫بدلاً مِن أن نتبع (أوروبا)‬
‫أريد قيادتهم على سبيل التغيير‬

464
00:39:46,899 --> 00:39:48,854
‫ونقل علم تحسين النسل إلى (أوروبا)‬

465
00:39:49,116 --> 00:39:51,982
‫فلنعلّمهم شيئاً عن الاكتشاف‬
‫العلميّ الأمريكي‬

466
00:39:52,112 --> 00:39:58,412
‫تماماً، ومَن أفضل مِن رجل قوي ووسيم مثلك‬
‫لينقل تلك الرسالة؟‬

467
00:39:59,325 --> 00:40:01,410
‫- أشعر بالإطراء، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

468
00:40:02,192 --> 00:40:05,364
‫هل تفضّل البقاء هنا‬
‫لتكون تابعاً لزنجيّ؟‬

469
00:40:05,537 --> 00:40:07,969
‫وللرجل الذي اختار ذلك الزنجيّ بدلاً منك؟‬

470
00:40:09,187 --> 00:40:11,489
‫كنتُ أفكّر في البحث عن وظيفة أخرى‬

471
00:40:11,620 --> 00:40:13,227
‫ها قد وجدتَها‬

472
00:40:13,923 --> 00:40:17,485
‫ستسافر في الدرجة الأولى‬
‫وستتلقّى أجراً على خطاباتك‬

473
00:40:17,615 --> 00:40:19,439
‫وستتلقّى راتباً سخياً‬

474
00:40:20,049 --> 00:40:22,698
‫يجب نشر هذه الرسالة‬

475
00:40:24,350 --> 00:40:27,738
‫وهناك الكثير مِن الأثرياء‬
‫المستعدين لتمويل هذه الجهود‬

476
00:40:29,303 --> 00:40:31,344
‫ستتغيّب لمدة سنة على الأقل‬

477
00:40:33,778 --> 00:40:36,645
‫- أيمكنني اصطحاب رفيق؟‬
‫- بالطبع‬

478
00:40:38,861 --> 00:40:43,162
‫- لا تعطيني أسباباً للرفض‬
‫- أعلم، كانت تلك هي نيّتي‬

479
00:40:43,770 --> 00:40:46,768
‫ستكون الرسول المتنقل لعلم تحسين النسل‬

480
00:40:47,029 --> 00:40:50,243
‫مبشراً لنشر طرق حفظ الجنس البشريّ‬

481
00:40:53,371 --> 00:40:55,675
‫- متى سنرحل؟‬
‫- في بداية الشهر‬

482
00:40:56,109 --> 00:40:58,889
‫سنستقلّ باخرة (وايت ستار)‬
‫وسنبدأ في (ألمانيا)‬

483
00:40:59,541 --> 00:41:01,627
‫أظنّه مكاناً مناسباً‬

484
00:42:17,526 --> 00:42:18,917
‫أيّها السادة‬

485
00:42:19,569 --> 00:42:21,785
‫أرجو أن تركّزوا انتباهكم إلى وسط القاعة‬

486
00:42:21,915 --> 00:42:28,693
‫حيث سأذهلكم بعمل مذهل‬
‫لَم يره أيّ منكم أو غيركم في تاريخ البشرية‬

487
00:42:30,995 --> 00:42:35,557
‫أصبحت لديّ قناعة بأنّ استخدام الأثير‬
‫تهور وانعدام للمسؤولية‬

488
00:42:37,164 --> 00:42:39,815
‫المخدر خطير ويُستخدم بشكل مبالغ فيه‬

489
00:42:39,946 --> 00:42:44,550
‫وسأثبت اليوم أنّه مِن الممكن إجراء‬
‫عمليات جراحية بدون التخدير الشامل‬

490
00:42:44,681 --> 00:42:51,067
‫وأنّ المريض ذاته‬
‫يمكنه إجراء العملية بنفسه‬

491
00:42:53,022 --> 00:42:57,280
‫الطبيبان (غالينجر) و(تشيكرنغ)‬
‫سيحقناني بمحلول كوكايين بتركيز ٢ بالمئة‬

492
00:42:57,411 --> 00:42:59,453
‫مباشرة في النفق الظهري‬

493
00:42:59,583 --> 00:43:03,971
‫ممّا سيوقف كلّ إشارات الألم‬
‫مِن الجزء السفلي مِن جسدي إلى العلوي‬

494
00:43:05,317 --> 00:43:08,619
‫هذه تقنية ابتكرتُها بنفسي‬

495
00:43:09,531 --> 00:43:14,615
‫وأعلم أنّها آمنة جداً‬
‫إن تمّت بالطريقة الصحيحة‬

496
00:43:17,570 --> 00:43:19,655
‫كيف الأحوال عندكما أيّها السيدان؟‬

497
00:43:20,524 --> 00:43:23,565
‫- جيدة‬
‫- حين اجتمعتُم هنا‬

498
00:43:23,999 --> 00:43:26,519
‫سترون اليوم ما يمكن فعله‬
‫بدون التخدير العام‬

499
00:43:26,650 --> 00:43:29,213
‫ليس لديّ شك في أنّنا سننظر إلى الخلف‬

500
00:43:29,343 --> 00:43:34,253
‫وسندرك عدد مَن أنقذنا حياتهم‬
‫في هذا اليوم‬

501
00:43:35,599 --> 00:43:37,034
‫لا تتحرك مِن فضلك‬

502
00:43:56,888 --> 00:43:58,279
‫المبضع‬

503
00:44:12,138 --> 00:44:14,310
‫حين أعمل خلال عدة طبقات مِن الجلد‬

504
00:44:14,440 --> 00:44:17,830
‫ستتبعني الممرضة (بيكر)‬
‫بجهاز الكيّ الكهربائي، أيّتها الممرضة؟‬

505
00:44:17,960 --> 00:44:19,915
‫(ثاك)، اسمح لنا بفعل ذلك على الأقل‬

506
00:44:20,046 --> 00:44:23,043
‫كما ترون، سأسمح للممرضات فقط بمساعدتي‬

507
00:44:23,304 --> 00:44:28,343
‫لأنّي لا أريد أن يتهمونني‬
‫بأنّي لَم أجر العملية كلّها بنفسي‬

508
00:44:29,647 --> 00:44:31,862
‫مشاهدة مَن يمشي على الحبل ممتعة‬

509
00:44:31,993 --> 00:44:36,599
‫فقط إن لَم تكن هناك شبكة تحته‬
‫لإنقاذه مِن الكارثة‬

510
00:44:36,729 --> 00:44:38,380
‫أيّتها الممرضة (بيل)، المبعدة‬

511
00:44:59,190 --> 00:45:05,272
‫بينما أبحث على امتداد الأمعاء‬

512
00:45:06,011 --> 00:45:10,138
‫يبدو أنّ هناك مناطق متعدّدة متآكلة‬
‫ستحتاج إلى الاستئصال‬

513
00:45:12,051 --> 00:45:13,744
‫يمكنني إحصاء ٦‬

514
00:45:15,439 --> 00:45:17,525
‫هذا أسوأ بكثير ممّا اعتقدنا في البداية‬

515
00:45:17,653 --> 00:45:22,478
‫دكتور (ثاكري)، ربّما يمكنك استئصال‬
‫منطقتين منهما لتثبت وجهة نظرك‬

516
00:45:22,608 --> 00:45:24,519
‫ثمّ يمكنني أنا والدكتور (غالينجر)‬
‫إكمال البقية‬

517
00:45:24,650 --> 00:45:26,996
‫أو يمكنك إغلاق الجرح‬
‫لنعيد النظر في خياراتنا‬

518
00:45:27,082 --> 00:45:31,253
‫شكراً أيّها الطبيبان، لكنّي سأنهي ما بدأتُه‬
‫يجب أن يستمر العرض‬

519
00:45:31,384 --> 00:45:32,774
‫الملزم‬

520
00:45:42,071 --> 00:45:43,462
‫الملزم‬

521
00:46:16,785 --> 00:46:19,173
‫الجزء الأول، ويمتد ٥ سنتيمترات‬
‫تمّ استئصاله‬

522
00:46:19,696 --> 00:46:21,738
‫قبل أن أخيط الطرفين معاً‬

523
00:46:22,259 --> 00:46:27,038
‫سأحاول استئصال الجزء التالي‬

524
00:46:36,422 --> 00:46:41,549
‫كما ترون، هذه المنطقة بالتحديد‬
‫يصعب الوصول إليها أكثر‬

525
00:46:42,157 --> 00:46:44,156
‫- إنّه يقطع قرب الـ...‬
‫- أعلم‬

526
00:46:48,718 --> 00:46:50,108
‫(بيرتي)‬

527
00:46:52,932 --> 00:46:55,539
‫إنّه يقترب مِن الشريان المساريقي العلوي‬

528
00:46:55,668 --> 00:46:57,581
‫أعلم، دكتور (ثاكري)‬

529
00:46:57,711 --> 00:46:59,580
‫سمعتُ رأيك الذي لَم أطلبه‬

530
00:46:59,710 --> 00:47:03,620
‫لكنّ هذه الزاوية هي الطريقة الوحيدة‬
‫للوصول إلى هذا الجزء‬

531
00:47:06,705 --> 00:47:08,138
‫- تباً!‬
‫- لقد جرحتَ نفسك‬

532
00:47:08,268 --> 00:47:11,050
‫إبرة (ييغر) وخيوط‬
‫استخدمي الملزم، ابتعد!‬

533
00:47:13,830 --> 00:47:18,957
‫يبدو أنّي جرحتُ الأبهر البطني‬

534
00:47:47,152 --> 00:47:50,412
‫يبدو أنّ رؤيتي المحيطية ساءت قليلاً‬

535
00:47:53,148 --> 00:47:54,539
‫تقريباً...‬

536
00:47:55,799 --> 00:47:57,797
‫أرى تذبذباً عند الحواف‬

537
00:48:03,011 --> 00:48:05,271
‫بدأت حرارة الجسم تهبط‬

538
00:48:21,042 --> 00:48:22,388
‫هذا هي‬

539
00:48:29,035 --> 00:48:30,816
‫هذه هي حقيقتنا‬

540
00:48:55,667 --> 00:48:57,276
‫شدّ الشريان الأبهر يا (بيرتي)‬

541
00:48:58,666 --> 00:49:00,012
‫الشفط‬

542
00:49:03,575 --> 00:49:05,269
‫- قمتُ بتثبيته‬
‫- شفتاه زرقاوان‬

543
00:49:05,617 --> 00:49:07,137
‫وأظافره أيضاً، فلننزله‬

544
00:49:07,268 --> 00:49:09,961
‫- توقّف النبض‬
‫- تباً!‬

545
00:49:13,915 --> 00:49:16,001
‫- أدخلتُ الأنبوب‬
‫- أوشك أن أنتهي مِن خياطته‬

546
00:49:20,128 --> 00:49:21,519
‫- هل تغير شيء؟‬
‫- كلاّ‬

547
00:49:21,778 --> 00:49:23,213
‫هيّا، تباً!‬

548
00:49:24,038 --> 00:49:25,602
‫أين ستذهب؟‬

549
00:49:37,570 --> 00:49:39,570
"أدرينالين"

550
00:49:41,112 --> 00:49:42,632
‫هيّا‬

551
00:50:41,329 --> 00:50:46,977
‫"ملك لـ(أبيغيل ألفورد)"‬

552
00:50:50,375 --> 00:50:57,608
(أبيغيل هيلي). حالة سكّير: (دومينتشك)"
"المهنة: تركيب أنابيب. (نيويورك)، (نيويورك)

553
00:51:03,486 --> 00:51:07,310
‫قرأتُ رسالتك في القطار مِن (نيوبورت)‬

554
00:51:16,737 --> 00:51:20,777
‫إن كان ذلك ما تريد فعله‬
‫فهو ميراثك‬

555
00:51:23,515 --> 00:51:26,295
‫- وسأكون سعيداً في المساهمة‬
‫- كلاّ، ليس عليك أن تفعل‬

556
00:51:26,426 --> 00:51:27,859
‫أريد أن أفعل‬

557
00:51:28,034 --> 00:51:30,249
‫يبدو أنّها قضيّة نبيلة‬

558
00:51:31,553 --> 00:51:35,245
‫وهي مجرّد نقود، أليس كذلك؟‬

559
00:51:38,765 --> 00:51:40,502
‫شكراً يا (هنري)‬

560
00:51:43,587 --> 00:51:46,499
‫بعد أن خسرتُ عيني على الأرجح‬
‫سأحتاج إلى مهنة أخرى‬

561
00:51:49,843 --> 00:51:52,840
‫هل بقي أيّ مرضى في ذلك الجناح؟‬

562
00:51:53,059 --> 00:51:55,665
‫كانت تجربة فاشلة بكلّ المقاييس‬

563
00:51:55,796 --> 00:51:57,534
‫يستحقّ الأمر المزيد مِن الدراسة‬

564
00:52:00,010 --> 00:52:02,529
‫أنا مدين له بذلك على الأقل‬

565
00:52:44,933 --> 00:52:48,104
‫ليست هذه الطريقة‬
‫التي قامت بها تلك السيدة‬

566
00:52:50,320 --> 00:52:52,015
‫ماذا فعلت؟‬

567
00:52:52,840 --> 00:52:54,795
‫لَم أنظر إليها أبداً‬

568
00:52:58,575 --> 00:53:02,008
‫- أهذا ما تفضّله؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

569
00:53:17,561 --> 00:53:19,169
‫كيف حالك؟‬

570
00:53:20,428 --> 00:53:23,555
‫لستُ بخير، لا أستطيع النوم‬

571
00:53:24,556 --> 00:53:26,599
‫يمكنني إعطاؤك شيئاً‬

572
00:53:27,337 --> 00:53:31,378
‫لا أريد أن أنام، فأنا أرى أحلاماً مزعجة‬

573
00:53:37,416 --> 00:53:38,807
‫حقاً؟‬

574
00:53:49,754 --> 00:53:51,145
‫حدّثني عنها‬

575
00:53:54,872 --> 00:53:58,872
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

