﻿1
00:00:38,321 --> 00:00:40,753
‫- صباح الخير يا آنستي‬
‫- صباح الخير‬

2
00:01:04,258 --> 00:01:08,776
‫"يبدو أنّ أحدهم اتصل بماركيز (سالوبرنا)‬
‫وسيأتي في الافتتاح في هذا الموسم"‬

3
00:01:09,081 --> 00:01:13,208
‫(سالوبرينا) يا عزيزتي‬
‫العلامة المتعرجة تصدر صوتاً‬

4
00:01:14,424 --> 00:01:18,378
‫هناك الكثير من شبان العائلات الملكية‬
‫الأوروبية في (نيويورك) هذه الأيام‬

5
00:01:19,464 --> 00:01:21,593
‫يسمون مالنا بالجديد‬

6
00:01:22,940 --> 00:01:25,503
‫لكنّه بالتأكيد يجذب الناس‬

7
00:01:25,677 --> 00:01:27,285
‫لديك حذاء جميل‬

8
00:01:31,759 --> 00:01:33,149
‫شكراً لك‬

9
00:01:35,322 --> 00:01:37,452
‫إنّه نوع جلد فاخر‬

10
00:01:38,016 --> 00:01:39,406
‫لا بد أنّه كلفك الكثير‬

11
00:01:39,537 --> 00:01:45,228
‫هل تسير الأمور جيّداً مع الكهرباء‬
‫بما أنّ (ثاكري) قد رأى الضوء؟‬

12
00:01:46,228 --> 00:01:49,528
‫أنهت الطواقم التركيب‬
‫في غرفة العمليات والأقسام‬

13
00:01:51,007 --> 00:01:52,874
‫أصبحنا الآن مستشفى حديثة‬

14
00:01:53,917 --> 00:01:55,697
‫لا بد أنّ المجلس مسرور‬

15
00:02:01,086 --> 00:02:02,477
‫أليسوا كذلك؟‬

16
00:02:02,607 --> 00:02:04,258
‫من أين حصلت على حذاء كذلك؟‬

17
00:02:06,039 --> 00:02:08,689
‫- من متجر‬
‫- أي واحد‬

18
00:02:09,558 --> 00:02:10,949
‫ربّما اشتري لي حذاء مثله‬

19
00:02:11,209 --> 00:02:15,206
‫ليس من المنصف وضع شابة‬
‫في موقع كهذا يا (أوغست)‬

20
00:02:15,684 --> 00:02:18,986
‫أنا متأكدة أنّ (كورنيليا) تفعل ذلك‬
‫لأنّها لا تستطيع أن ترفض طلبك‬

21
00:02:19,203 --> 00:02:21,506
‫في الواقع، يعجبني الأمر لكن...‬

22
00:02:22,070 --> 00:02:23,981
‫ليتني لم أشعر...‬

23
00:02:25,807 --> 00:02:27,153
‫قولي ذلك‬

24
00:02:27,502 --> 00:02:29,065
‫متوترة جداً‬

25
00:02:29,283 --> 00:02:30,890
‫متجر (كاسويل) في شارع ٢٠؟‬

26
00:02:31,541 --> 00:02:33,106
‫متجر (تيب توب) في (ماديسون)؟‬

27
00:02:34,408 --> 00:02:37,147
‫- متجر (ليفاسير)‬
‫- ماذا؟‬

28
00:02:38,189 --> 00:02:40,578
‫- أين ذلك؟‬
‫- في (باريس)‬

29
00:02:41,751 --> 00:02:43,142
‫(باريس)؟‬

30
00:02:44,662 --> 00:02:48,007
‫- في (فرنسا)‬
‫- أعرف أين (باريس) أيّها الزنجي‬

31
00:02:51,396 --> 00:02:53,047
‫أنت محظوظ أنّك التالي‬

32
00:02:53,612 --> 00:02:56,654
‫"أخشى أنّ لا أحد يأخذني على محمل الجد"‬

33
00:02:57,609 --> 00:02:59,303
‫"أنا قلقة أنّي أخذلك"‬

34
00:03:00,824 --> 00:03:02,214
‫"(نيلي)"‬

35
00:03:03,388 --> 00:03:04,735
‫عزيزتي‬

36
00:03:05,734 --> 00:03:08,428
‫لو لم أعتقد أنّه يمكنك القيام بالمهمة‬

37
00:03:08,862 --> 00:03:10,513
‫ما كنت لأضعك هناك‬

38
00:03:11,382 --> 00:03:15,639
‫أجل، يمكنني أن أحضر أي عدد من الرجال‬
‫كي يكونوا نائبين لي‬

39
00:03:15,770 --> 00:03:19,637
‫لكن لا أحد ولا حتى أخوك‬

40
00:03:19,898 --> 00:03:22,287
‫يفكر مثلي أكثر منك‬

41
00:03:23,720 --> 00:03:27,847
‫لو كنت رجلاً لأدرت هذه المدينة بالكامل‬
‫أنا لا أشك في ذلك‬

42
00:03:29,282 --> 00:03:30,628
‫كما أنّ...‬

43
00:03:31,542 --> 00:03:36,320
‫أي خبر سيىء يصل إلى المجلس‬
‫أو أي أحد آخر‬

44
00:03:36,668 --> 00:03:38,709
‫سيبدو ألطف لو جاء منك‬

45
00:03:39,056 --> 00:03:42,054
‫- شكراً لك‬
‫- أكملي إفطارك كيلا تتأخرين‬

46
00:03:42,489 --> 00:03:44,618
‫حاضر أيّها القبطان‬

47
00:04:05,212 --> 00:04:08,775
‫"فندق (ديغز)، غرف للإيجار‬
‫يومياً وأسبوعياً"‬

48
00:04:21,069 --> 00:04:26,109
‫"قطارات، شمال وجنوب المدينة"‬

49
00:05:01,257 --> 00:05:03,343
‫"دكتور (جون ثاكيري)"‬

50
00:05:35,580 --> 00:05:36,970
‫هل هؤلاء كلهم؟‬

51
00:05:38,968 --> 00:05:40,359
‫كل الأحياء‬

52
00:05:40,794 --> 00:05:43,661
‫هناك واحد آخر هنا لكنّه لا يتحرك‬

53
00:05:46,094 --> 00:05:47,440
‫أصبح يتحرك الآن‬

54
00:05:47,788 --> 00:05:50,656
‫- كان ميتاً عندما حملناه من الأرض‬
‫- أأنت طبيب؟‬

55
00:05:50,872 --> 00:05:54,044
‫حسبما أرى إنّه جثة أخرى وصلت حية‬

56
00:05:54,393 --> 00:05:55,739
‫أدخله‬

57
00:05:57,477 --> 00:06:00,733
‫العدد ٧، يتم بناء مبنى جديد‬
‫بالقرب من شارع (برود)‬

58
00:06:01,083 --> 00:06:03,298
‫أنا و(بونس) انتظرنا طوال الأسبوع‬
‫كي تسقط تلك الرافعة‬

59
00:06:03,429 --> 00:06:06,122
‫لكن عندما سقطت أصابت الكثير‬

60
00:06:06,427 --> 00:06:08,120
‫عرض مقدس إذا رأيت أحدها مسبقاً‬

61
00:06:08,598 --> 00:06:11,901
‫(شولديت) وأولاده‬

62
00:06:12,203 --> 00:06:14,030
‫إذن، تعرف أين ترسل الفواتير‬

63
00:06:15,681 --> 00:06:19,851
‫أنا متأكد أنّ نقالتك تنتظر عندما أموت‬

64
00:06:20,632 --> 00:06:24,977
‫ربّما، سيد (بارو)، أصبحنا في نهاية الشهر‬
‫يجب أن تدفع لي‬

65
00:06:25,369 --> 00:06:28,019
‫مع هؤلاء الـ٧ المجموع ٢٢‬
‫ودولارين لكل اثنين‬

66
00:06:28,280 --> 00:06:29,930
‫تدين لي بـ٥،٥ دولارات‬

67
00:06:30,365 --> 00:06:32,016
‫هل تتشاركها مع (باونسي)؟‬

68
00:06:32,929 --> 00:06:35,927
‫بالطبع، دعوته إلى الشراب‬
‫الأسبوع الماضي في الحانة‬

69
00:06:36,970 --> 00:06:39,401
‫إنّه فتى طيب لكنّه ليس ذكياً‬

70
00:06:40,140 --> 00:06:43,182
‫احضر دلواً وأزل تلك الدماء‬

71
00:06:43,572 --> 00:06:45,570
‫وتعال إلى مكتبي وسيكون لديّ مالك‬

72
00:06:45,657 --> 00:06:48,526
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- هذا ميت، خذه إلى المشرحة‬

73
00:06:52,436 --> 00:06:55,564
‫يبدو أنّك لن تشتري شراباً لصديقك‬

74
00:06:59,125 --> 00:07:01,298
‫- ما الخطب؟ اركب‬
‫- أخبرتك أنّه ميت‬

75
00:07:06,816 --> 00:07:09,814
‫لنرى، أهناك شيء؟‬

76
00:07:18,113 --> 00:07:21,414
‫١، ٢، ٣‬

77
00:07:27,540 --> 00:07:30,407
‫وهذا مختبر الأمراض‬

78
00:07:30,668 --> 00:07:33,188
‫ورشة عملي، الوحيدة في المدينة‬

79
00:07:33,840 --> 00:07:36,578
‫قد تخاف المستشفيات الأخرى‬
‫من دراسة الموتى‬

80
00:07:36,664 --> 00:07:40,314
‫لكن أعتقد أنّها الطريقة الوحيدة‬
‫للتقدم في دراستنا للأحياء‬

81
00:07:40,878 --> 00:07:44,485
‫علاج الأمراض ليست في الزيارات المنزلية‬

82
00:07:44,788 --> 00:07:46,701
‫إنّه هنا في المختبر‬

83
00:07:47,091 --> 00:07:49,306
‫حيث يمكننا أن نجري تجارب ونفحص‬

84
00:07:49,785 --> 00:07:54,216
‫السرطان والزهري والسل‬
‫كلها ألغاز تنتظر حلها‬

85
00:07:54,347 --> 00:07:57,517
‫وتجعلنا نحلق نحو القرن القادم‬

86
00:07:57,648 --> 00:07:59,560
‫بنوا كل هذا لأجلك فقط؟‬

87
00:07:59,951 --> 00:08:02,341
‫دعم الأثرياء لمستشفى (نك)‬
‫لا يتوقف‬

88
00:08:02,602 --> 00:08:04,817
‫يريد الناس هنا‬
‫أن تكون مستشفاهم الأفضل‬

89
00:08:05,295 --> 00:08:06,989
‫وهم مستعدون للدفع‬

90
00:08:07,424 --> 00:08:09,074
‫كل ما عليّ فعله هو الطلب‬

91
00:08:09,292 --> 00:08:12,811
‫بالطبع هناك التزامات معينة‬
‫للحصول على ما أريده‬

92
00:08:13,073 --> 00:08:14,419
‫مثل ماذا؟‬

93
00:08:14,592 --> 00:08:17,112
‫تعيين متدرب جراحة جديد‬

94
00:08:19,285 --> 00:08:21,022
‫كيف تعرفت على القبطان (روبرتسون)؟‬

95
00:08:21,587 --> 00:08:23,890
‫عملت معه في (نيكاراغوا)‬

96
00:08:24,238 --> 00:08:26,540
‫- يريدك الآن هنا؟‬
‫- كلاّ، كانت تلك فكرتي‬

97
00:08:27,453 --> 00:08:29,494
‫أنت تجعل الجراحة قانونية‬

98
00:08:30,364 --> 00:08:34,143
‫تخرجها من صالونات الحلاقة وتنقلها‬
‫إلى المستقبل وأريد أن أكون جزءاً من هذا‬

99
00:08:34,882 --> 00:08:39,487
‫أنت تدرك أنّه إذا اخترت أن تنضم إلينا‬
‫فسيكون العمل صعب والساعات طويلة‬

100
00:08:39,617 --> 00:08:45,613
‫وستكون النتائج بطيئة ومؤلمة‬
‫وسنتسبب بحالات موت كثيرة‬

101
00:08:46,047 --> 00:08:48,481
‫- لكن الجوائز؟‬
‫- ستكون الجوائز‬

102
00:08:48,609 --> 00:08:50,088
‫تحقيق كل هذا‬

103
00:08:51,174 --> 00:08:53,607
‫"عندما ينفجر صوت الحرب في آذاننا"‬

104
00:08:54,085 --> 00:08:55,996
‫"إذن، قلد أفعال النمر"‬

105
00:08:59,036 --> 00:09:00,385
‫(شكسبير)‬

106
00:09:03,773 --> 00:09:05,164
‫لم أقرأ له شيئاً قطّ‬

107
00:09:19,371 --> 00:09:22,368
‫أعتقد أنّ الروائح أكثر ما يذكرني به‬

108
00:09:24,063 --> 00:09:26,887
‫عطره وصابونه‬

109
00:09:28,407 --> 00:09:30,276
‫كيس التبغ المقطع‬

110
00:09:31,622 --> 00:09:33,187
‫كيف حالك يا (كاثرين)؟‬

111
00:09:38,618 --> 00:09:39,964
‫أشتاق إليه‬

112
00:09:40,486 --> 00:09:42,962
‫كنت أنوي زيارتك‬

113
00:09:44,569 --> 00:09:47,046
‫لنتظاهر كلانا أنّك تعني ذلك‬

114
00:09:55,430 --> 00:09:57,300
‫- لقد خذلته يا (جون)‬
‫- كلاّ‬

115
00:09:57,516 --> 00:09:58,907
‫لقد حاولت‬

116
00:10:00,472 --> 00:10:03,600
‫عطل نهاية الأسبوع في الريف‬
‫وقضاء الوقت مع الأطفال وحفلات العشاء‬

117
00:10:05,945 --> 00:10:08,856
‫ظننت أنّي فتحت الصمام له‬
‫لكن كان الضغط ما يزال هناك‬

118
00:10:09,117 --> 00:10:12,157
‫اللوم سهل لكن الحقيقة أصعب‬

119
00:10:13,505 --> 00:10:14,982
‫إذن، ما الحقيقة؟‬

120
00:10:16,155 --> 00:10:19,197
‫أنّ صديقي العزيز (جولز)‬
‫فقد منظوره على الإجراء‬

121
00:10:20,499 --> 00:10:22,977
‫توقف عن رؤية العمل وبدأ يرى الموت‬

122
00:10:25,800 --> 00:10:28,016
‫- هل تلك الخطيئة الرئيسية؟‬
‫- فعلت كل شيء بطريقة صحيحة‬

123
00:10:28,146 --> 00:10:30,014
‫كنت زوجة جيّدة له‬

124
00:10:30,795 --> 00:10:36,618
‫حالما ينقل الرجل تركيزه من مجال الجراحة‬
‫إلى المريض تحت الغطاء تصبح مسألة وقت‬

125
00:10:39,486 --> 00:10:42,136
‫كيف لن تسيطر عليك مثلما سيطر على (جولز)؟‬

126
00:10:46,915 --> 00:10:48,783
‫لديّ طرق للتأقلم‬

127
00:11:19,467 --> 00:11:22,116
‫تفقد تلك الربطة باستخدام تسريب‬
‫المحلول الملحي يا (إيفريت)‬

128
00:11:30,329 --> 00:11:31,675
‫إنّها تتماسك بسرعة‬

129
00:11:32,066 --> 00:11:35,108
‫سيكوي دكتور (تشيكرينغ) طرف القناة‬

130
00:11:53,789 --> 00:11:55,398
‫لا داعي للشعلة‬

131
00:11:56,048 --> 00:11:57,960
‫لكن هل تصنع الخبز المحمص؟‬

132
00:12:02,479 --> 00:12:03,825
‫ممتاز جداً‬

133
00:12:07,606 --> 00:12:09,299
‫أزلها، أزلها‬

134
00:12:10,777 --> 00:12:12,471
‫(بيرتي)، (بيرتي)‬

135
00:12:15,513 --> 00:12:17,379
‫أيّتها الممرضة (إلكينز)، محلول ملحي‬

136
00:12:18,119 --> 00:12:19,509
‫أيتها الممرضة (مونك)، لا تفعلي ذلك‬

137
00:12:24,997 --> 00:12:29,211
‫دفعت أنا وعائلتي أكثر من ١٢ ألف دولاراً‬
‫لتركيب الكهرباء في هذا المستشفى‬

138
00:12:29,341 --> 00:12:32,904
‫أنا غاضب مثلك يا سيدة (روبرتسون)‬

139
00:12:33,860 --> 00:12:36,423
‫أنا وكلت ذلك الرجل، أنا الملام‬

140
00:12:36,684 --> 00:12:40,334
‫بغض النظر من الملام‬
‫سنبدو أمام أبي نحن الاثنين غير مؤهلين‬

141
00:12:40,594 --> 00:12:44,591
‫إذا كان هدفنا في وصل الكهرباء في المكان‬
‫هو إظهار الحداثة‬

142
00:12:45,025 --> 00:12:49,457
‫إذن، أيمكنني أن أقترح أنّ قتل الممرضات‬
‫وإحراق المرضى‬

143
00:12:49,719 --> 00:12:51,630
‫قد يفسد الرسالة قليلاً‬

144
00:12:51,804 --> 00:12:55,148
‫كنا نناقش هذا وأنا أوافقكما الرأي‬

145
00:12:55,713 --> 00:12:57,842
‫يجب أن يتحمل المقاول المسؤولية‬

146
00:12:58,145 --> 00:13:01,273
‫- يجب أن نجعله يفلس‬
‫- أو نبرحه ضرباً‬

147
00:13:01,361 --> 00:13:03,446
‫(ثاك)، يوجد سيدة هنا‬

148
00:13:03,838 --> 00:13:06,836
‫أرى أنّها أول من سيضربه حسب مظهرها‬

149
00:13:06,966 --> 00:13:08,703
‫كنت سأفعل ذلك لو ظننت أنّه سيساعد‬

150
00:13:09,052 --> 00:13:11,658
‫أعتقد أنّه يجب أن ندع المحامين‬
‫أن يوجهوا له الضربة أولاً‬

151
00:13:11,745 --> 00:13:13,135
‫أوافقها الرأي‬

152
00:13:13,570 --> 00:13:17,306
‫قبل أن نوصل الأمر إلى المحكمة‬

153
00:13:18,610 --> 00:13:21,476
‫اسمحا لي أن أتحدث إلى هذا اللص‬

154
00:13:21,825 --> 00:13:23,997
‫وأجبره على تنفيذ عقده‬

155
00:13:24,171 --> 00:13:27,560
‫أحذرك يا سيد (بارو)‬
‫لا تضع المال على شيء سيىء‬

156
00:13:27,690 --> 00:13:29,080
‫أعدك‬

157
00:13:29,342 --> 00:13:32,208
‫لن أنفق فلساً من صندوق المستشفى‬

158
00:13:35,032 --> 00:13:37,031
‫لديك أسبوع لتحل هذا‬

159
00:13:37,291 --> 00:13:39,116
‫شكراً على صبرك‬

160
00:13:44,155 --> 00:13:45,633
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- أجل‬

161
00:13:45,763 --> 00:13:47,936
‫كنت أبحث عن دكتور (إدواردز)‬

162
00:13:49,891 --> 00:13:51,454
‫هل بحثت في مكتبه؟‬

163
00:13:57,667 --> 00:13:59,058
‫أهناك أحد؟‬

164
00:14:07,487 --> 00:14:08,877
‫(ألجيرنون)؟‬

165
00:14:09,268 --> 00:14:10,658
‫نعم‬

166
00:14:16,479 --> 00:14:17,870
‫هذا؟‬

167
00:14:18,739 --> 00:14:20,477
‫خصصوا هذا لك؟‬

168
00:14:22,085 --> 00:14:23,519
‫مع التهنئة‬

169
00:14:24,039 --> 00:14:27,124
‫ماذا عن المكان الفارغ‬
‫بالقرب من مكتب (كريستينيان) القديم؟‬

170
00:14:28,558 --> 00:14:30,687
‫قالوا إنّ لديهم استخدام آخر له‬

171
00:14:31,295 --> 00:14:33,031
‫وعملك الطبي؟‬

172
00:14:33,163 --> 00:14:36,159
‫تم تجاهلي معظم الوقت‬

173
00:14:36,595 --> 00:14:41,853
‫وبالكاد سمح لي أداء أية مهمة‬
‫تتعدى مهارات طالب طب في السنة الأولى‬

174
00:14:41,983 --> 00:14:44,285
‫وبالنسبة إلى تدريسي...‬

175
00:14:44,417 --> 00:14:47,629
‫لا يمكنك قبول هذا‬
‫أنت نائب رئيس الجراحين‬

176
00:14:47,717 --> 00:14:50,845
‫منصب يعتقدون أنّي حصلت عليه‬
‫بسبب عائلتك يا (كورنيليا)‬

177
00:14:53,322 --> 00:14:55,147
‫أنا أتوقع هذه الأشياء‬

178
00:14:56,102 --> 00:14:58,188
‫أنت متضايقة لأنّك لا تتوقعينها‬

179
00:15:04,357 --> 00:15:05,835
‫مرحباً يا عزيزتي‬

180
00:15:06,226 --> 00:15:07,572
‫شكراً لك‬

181
00:15:09,398 --> 00:15:12,091
‫- هلاّ ترجع إلى الوراء‬
‫- لماذا؟‬

182
00:15:12,352 --> 00:15:13,698
‫أرجوك‬

183
00:15:16,609 --> 00:15:18,129
‫إلى الضوء‬

184
00:15:21,127 --> 00:15:23,822
‫- (إيلينور)‬
‫- لا تكن متشدداً‬

185
00:15:23,952 --> 00:15:25,603
‫أنا فخورة بك‬

186
00:15:26,037 --> 00:15:27,732
‫انظر إلى الكاميرا‬

187
00:15:33,206 --> 00:15:34,596
‫شكراً لك‬

188
00:15:34,943 --> 00:15:38,028
‫سنضع لها إطاراً ونعلقها فوق مهد (ليليان)‬

189
00:15:38,809 --> 00:15:40,723
‫- هل أنت جاهز للغداء؟‬
‫- دعيني أحضر قبعتي‬

190
00:15:40,982 --> 00:15:43,242
‫- (إيلينور)، تسرّني رؤيتك‬
‫- أنا أيضاً‬

191
00:15:43,372 --> 00:15:47,022
‫كيف (ليليان)؟ هل عمرها ٩ أشهر؟‬

192
00:15:48,238 --> 00:15:50,888
‫إنّها تشبهك وهذا جيّد‬

193
00:15:51,106 --> 00:15:53,235
‫لنأمل أن تكون ذكية مثل (إيفريت)‬

194
00:15:53,625 --> 00:15:56,320
‫حزنت لخسارة (إيفريت) الترقية‬

195
00:15:56,667 --> 00:15:58,057
‫- كان يجب أن تكون له‬
‫- (إيلينور)‬

196
00:15:58,187 --> 00:16:01,533
‫لا بأس يا (إيفريت)، دع السيدة تدافع عنك‬
‫أنت تستحق تلك الوظيفة‬

197
00:16:01,706 --> 00:16:03,358
‫وستحصل عليها في النهاية‬

198
00:16:04,748 --> 00:16:06,747
‫هل تودّ أن تنضم إلينا لتناول الغداء؟‬

199
00:16:07,355 --> 00:16:10,527
‫لديّ أعمال أخرى أقوم بها للأسف!‬
‫لكن شكراً لك‬

200
00:16:13,090 --> 00:16:16,651
‫(هيرمين)، متى سنحصل على المزيد من الجثث؟‬

201
00:16:17,260 --> 00:16:20,910
‫أنهينا العمل على آخر واحدة‬
‫ويشعر الجراحين أنّ التدرب على إجراء‬

202
00:16:21,040 --> 00:16:24,993
‫قبل تنفيذه له فوائد‬
‫تعود على المريض على الأقل‬

203
00:16:25,472 --> 00:16:28,644
‫أبذل أقصى جهدي لكن لم أجد شيئاً‬

204
00:16:28,947 --> 00:16:32,901
‫كنا نتنافس على الجثث مع (كولومبيا)‬
‫و(كورنيل) وجامعة (نيويورك) فقط‬

205
00:16:32,988 --> 00:16:35,290
‫لكن الآن يدرب الجميع الأطباء‬

206
00:16:35,943 --> 00:16:39,200
‫ماذا عن رجل (كليري) عند المصحة‬
‫النفسية في الشمال؟ لا بد أنّ لديه شيئاً‬

207
00:16:39,330 --> 00:16:42,285
‫لقد دفعوا أكثر منا، تعرض (كورنيل)‬
‫٣ أضعاف السعر على الجميع‬

208
00:16:42,676 --> 00:16:47,628
‫تفقدت في كل بيت فقير وسجن وقسم الثملين‬
‫ولا أستطيع الحصول على جثة‬

209
00:16:48,671 --> 00:16:50,062
‫إذن، اعرض المزيد‬

210
00:16:50,236 --> 00:16:52,235
‫أكثر من ٧٥ دولارات؟‬

211
00:16:52,496 --> 00:16:56,057
‫- أحتاج إلى جثث يا (هيرمين)‬
‫- انظر، لديّ معلومة‬

212
00:16:56,274 --> 00:17:00,011
‫عن رجل مصاب بنوبة قلبية في جزيرة‬
‫(بلاكويل) لن يعيش حتى نهاية الأسبوع‬

213
00:17:00,098 --> 00:17:05,138
‫وإذا كنت بحاجة إلى شيء لتتدرب عليه‬
‫لدينا عدد جيّد من الخنازير‬

214
00:17:06,268 --> 00:17:09,049
‫اسمه سيد (غاتشيل)، عمره ٣٥ عاماً‬
‫وهو عامل‬

215
00:17:09,265 --> 00:17:10,612
‫لديه تاريخ من إصابته بالزهري‬

216
00:17:10,960 --> 00:17:13,827
‫يعاني أم الدم الأبهرية يتزايد‬

217
00:17:13,958 --> 00:17:17,779
‫يقوض الضلع الثاني والثالث والرابع‬
‫بالإضافة إلى الغضاريف الضلعية في اليسار‬

218
00:17:19,084 --> 00:17:20,475
‫لعظمة الصدر‬

219
00:17:20,779 --> 00:17:23,124
‫بجانب سيد (غاتشيل)‬
‫لدينا السيد (أولينيك)‬

220
00:17:24,559 --> 00:17:26,731
‫عمره ٤٠ عاماً وهو قبطان بحري‬
‫ومدمن كحول‬

221
00:17:26,948 --> 00:17:31,032
‫لم يصب بالزهري قطّ‬
‫ويعاني أيضاً أم الدم الأبهرية‬

222
00:17:31,422 --> 00:17:34,898
‫كان يشكو من ألم في الجانب الأيمن لصدره‬
‫إلى الكتف عند إدخاله‬

223
00:17:40,503 --> 00:17:43,240
‫الأوردة متسعة عبر البطن بأكمله‬

224
00:17:47,672 --> 00:17:50,019
‫يمكن الشعور بصدمة انبساطية‬

225
00:17:57,143 --> 00:17:59,141
‫يمكن سماع دمدمة أكيدة‬

226
00:17:59,272 --> 00:18:02,009
‫إلاّ إذا كان ذلك صوت الضوء اللعين‬

227
00:18:02,313 --> 00:18:04,746
‫- العلاج‬
‫- أعطي كلاهما ١٠ حقن‬

228
00:18:04,876 --> 00:18:07,874
‫٢٥٠ سنتمتر مكعب‬
‫من محلول جيلاتين نسبته ١٪‬

229
00:18:08,135 --> 00:18:10,046
‫تجاوب سيد (غاتشيل) بشكل جيّد‬

230
00:18:10,525 --> 00:18:12,306
‫احتاج سيد (أولينيك) جولة أخرى‬

231
00:18:12,480 --> 00:18:14,565
‫تمت مضاعفة قوة الحقنة‬
‫وأعطيناه ١٧ حقنة‬

232
00:18:15,694 --> 00:18:20,952
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لنفتح الستائر أيّتها الممرضات‬

233
00:18:21,256 --> 00:18:23,471
‫نحتاج إلى أكثر من أضواء النوافذ‬
‫يا (هيرمين)‬

234
00:18:24,471 --> 00:18:25,991
‫- أنا أتولى الأمر‬
‫- اليوم‬

235
00:18:26,121 --> 00:18:27,990
‫أو سأحل الأمر بنفسي‬

236
00:18:28,294 --> 00:18:29,684
‫بالتأكيد‬

237
00:18:31,683 --> 00:18:34,246
‫يجب أن نجهز سيد (أولينيك) للجراحة‬

238
00:18:34,593 --> 00:18:37,070
‫من المرجح أن يتمزق الشريان الأبهري‬
‫خلال يوم من دونها‬

239
00:18:37,287 --> 00:18:40,198
‫سنربط الشريان الأبهري مع رفو أم الدم‬

240
00:18:40,502 --> 00:18:42,458
‫أفترض أنّ هذا أفضل من عدم فعل شيء‬

241
00:18:42,588 --> 00:18:45,151
‫لا تكن متأكداً‬
‫لن ينتج عن ذلك سوى الموت‬

242
00:18:45,586 --> 00:18:47,932
‫استمر في إعطاء الحقن لسيد (غاتشيل)‬

243
00:18:48,106 --> 00:18:49,496
‫دكتور (ثاكري)‬

244
00:18:49,843 --> 00:18:52,710
‫قضيت بعض الوقت في مستشفى (هوتيل ديو)‬
‫في (باريس)‬

245
00:18:52,841 --> 00:18:54,752
‫هل كنت تفرك الأرضيات؟‬

246
00:18:55,578 --> 00:18:57,316
‫أعمل مع دكتور (بيير ديبو)‬

247
00:18:57,446 --> 00:18:58,837
‫المعذرة‬

248
00:18:58,967 --> 00:19:01,834
‫أجرينا تجارب باستخدام إجراء غلفاني‬
‫على أم الدم الأبهرية‬

249
00:19:01,966 --> 00:19:03,572
‫وكانت نسبة نجاحها جيّدة‬

250
00:19:03,789 --> 00:19:07,656
‫شكراً يا دكتور (إدواردز)‬
‫لكن لو أردت أفكارك لطلبتها‬

251
00:19:08,351 --> 00:19:12,957
‫حتى لو كانت نسبة نجاح إجراؤنا ٦٠٪‬
‫أكثر من الجيلاتين ورفو أم الدم التي...‬

252
00:19:13,087 --> 00:19:16,476
‫٦٠٪؟ لا أستطيع تصديق ذلك‬

253
00:19:16,606 --> 00:19:19,692
‫دع بحث دكتور (ديبو) الذي نشره حديثاً‬
‫يثبت ذلك‬

254
00:19:19,821 --> 00:19:24,078
‫بالنسبة إليّ أنت هنا‬
‫لمراقبة الكهرباء وأموال (روبرتسون)‬

255
00:19:24,209 --> 00:19:28,814
‫وحسبما أرى أنت لا تفعل ذلك بشكل جيّد‬

256
00:19:47,366 --> 00:19:49,973
‫"أنت وغد يا (بارو)"‬

257
00:19:51,102 --> 00:19:53,014
‫تريد ملاحقتي بسبب مشاكلك‬

258
00:19:53,144 --> 00:19:55,012
‫لقد كنت المقاول‬

259
00:19:55,534 --> 00:20:00,965
‫تعرضنا إلى حرائق واندفاع في التيار‬
‫ماتت فتاة، (كلارينس)‬

260
00:20:01,660 --> 00:20:03,832
‫ولن تحملني مسؤولية ذلك‬

261
00:20:05,179 --> 00:20:07,482
‫إذا جاؤوا ليسألوا (مولكين) كيف حدث ذلك‬

262
00:20:07,828 --> 00:20:09,610
‫وسأخبرهم عن المال الذي سرقته‬

263
00:20:09,784 --> 00:20:11,999
‫توليت العقد‬

264
00:20:12,782 --> 00:20:16,170
‫وأخذت كل المال الذي كنا بحاجة إليه‬
‫للقيام بالعمل بالشكل الصحيح‬

265
00:20:17,126 --> 00:20:18,952
‫موت تلك الفتاة مسؤوليتك‬

266
00:20:19,602 --> 00:20:22,774
‫سأخبرهم بذلك‬
‫وسيسجنونك على الفور‬

267
00:20:23,773 --> 00:20:26,251
‫إذا أرادوا النيل مني‬
‫بسبب عملي معك بعد ذلك‬

268
00:20:26,554 --> 00:20:29,725
‫ليجدوني في بيت والدتي‬
‫في مقاطعة (كلير) إذا حالفهم الحظ‬

269
00:20:33,940 --> 00:20:35,331
‫كم؟‬

270
00:20:38,111 --> 00:20:40,065
‫ألف دولار للقيام بذلك بالطريقة الصحيحة‬

271
00:20:43,889 --> 00:20:45,278
‫٨٠٠‬

272
00:20:45,540 --> 00:20:46,975
‫ذلك قليل بالنسبة إلى ما أخذته‬

273
00:20:47,148 --> 00:20:49,754
‫إنّه كل ما تبقى لي‬

274
00:20:50,884 --> 00:20:53,187
‫أسرق من (بيتر) لأدفع لـ(بول)‬

275
00:20:53,665 --> 00:20:55,533
‫وما يزال (بيتر) يريد ماله‬

276
00:20:56,489 --> 00:20:58,010
‫أقسم على أولادي‬

277
00:21:00,399 --> 00:21:04,657
‫٩٠٠ بنهاية اليوم‬
‫من دون شيكات بل نقداً‬

278
00:21:06,394 --> 00:21:07,785
‫اتفقنا‬

279
00:21:20,167 --> 00:21:21,818
‫الكثير من الجروح اليوم‬

280
00:21:23,077 --> 00:21:25,467
‫يجب أن نتقاضى على الغرزة‬

281
00:21:29,377 --> 00:21:31,116
‫هل طلبوا منك مراقبتي؟‬

282
00:21:31,507 --> 00:21:33,158
‫ماذا؟ كلاّ‬

283
00:21:33,939 --> 00:21:35,503
‫بالطبع لا‬

284
00:21:38,848 --> 00:21:41,238
‫تلك غرز أفضل من التي أخيطها‬

285
00:21:45,583 --> 00:21:47,712
‫أرجوك، حاولي ألاّ تحركي ذراعك‬

286
00:21:48,102 --> 00:21:49,971
‫أيجب أن تلمسها كثيراً؟‬

287
00:21:50,710 --> 00:21:53,273
‫إلاّ إذا كنت تتوقعي‬
‫أن تظهر هذه الغرز بالسحر‬

288
00:21:53,969 --> 00:21:55,315
‫للأسف أجل!‬

289
00:21:57,705 --> 00:22:02,570
‫هل من الصحيح أنّك تقيم‬
‫في منطقة (تيندرلوين)؟‬

290
00:22:04,352 --> 00:22:05,698
‫أجل‬

291
00:22:07,697 --> 00:22:12,781
‫مررت من هناك مرة أو مرتين خلال النهار‬
‫لكن ليس خلال الليل‬

292
00:22:13,301 --> 00:22:15,735
‫أهي كما يقولون حقاً؟‬

293
00:22:16,734 --> 00:22:20,426
‫يفعل البشر أي شيء‬
‫إذا لم يكن هناك أحد ينظر‬

294
00:22:23,338 --> 00:22:25,640
‫كنت أفكر في الذهاب إلى (هايماركت)‬

295
00:22:26,075 --> 00:22:32,201
‫صديقي الذي ذهب إلى هناك‬
‫قال إنّه أكثر قاعة رقص مسلية في المدينة‬

296
00:22:34,156 --> 00:22:39,021
‫أخمن أنّ صديقك‬
‫سيشعر بحرقة عن التبول قريباً‬

297
00:22:39,152 --> 00:22:42,149
‫ليس صادماً أو ممتعاً‬
‫أكثر من أي شيء نراه هنا يومياً‬

298
00:22:42,497 --> 00:22:44,713
‫- اذهب إلى سباقات الخيل أو...‬
‫- (بيرتي)‬

299
00:22:45,190 --> 00:22:48,059
‫يجهزون سيد (أولينيك) للجراحة‬
‫يريدنا دكتور (ثاكري) أن نشارك‬

300
00:22:48,276 --> 00:22:51,230
‫حسناً، شكراً يا دكتور (إدواردز)‬

301
00:23:00,137 --> 00:23:04,438
‫حسناً، لقد انتهينا هنا‬

302
00:23:05,915 --> 00:23:08,217
‫أنت أيّتها الشابة‬

303
00:23:10,043 --> 00:23:11,476
‫كنت شجاعة جداً‬

304
00:23:16,125 --> 00:23:18,080
‫سأعود بعد قليل ومعي الضمادات‬

305
00:23:23,685 --> 00:23:25,074
‫المعذرة‬

306
00:23:26,030 --> 00:23:27,508
‫المعذرة يا سيدتي‬

307
00:23:29,289 --> 00:23:31,505
‫تحتاج ذراعك إلى عناية‬
‫أين تذهبين؟‬

308
00:23:31,679 --> 00:23:33,634
‫عيادة الزنوج في (مينيتا)‬

309
00:23:34,284 --> 00:23:37,325
‫- يمكنني أن أنزحها لك هنا‬
‫- كلاّ، لا تستطيع‬

310
00:25:36,819 --> 00:25:38,600
‫المزيد من السحب هناك يا (بيرتي)‬

311
00:25:40,338 --> 00:25:45,161
‫جيّد جداً، سيقوم دكتور (تشيكرينغ)‬
‫بكوي الجوف الطبلي‬

312
00:25:48,637 --> 00:25:51,592
‫يبدو أنّ أجل مولد الكهرباء لم يحن بعد‬

313
00:25:53,068 --> 00:25:55,458
‫قد ينفجر لكن على الأقل‬
‫لن يصيبك بصدمة كهربائية‬

314
00:25:56,414 --> 00:25:58,412
‫ربّما لم يفت الأوان‬
‫للحصول على عمل في القانون‬

315
00:25:58,542 --> 00:26:02,409
‫ابتهج، لديك فرصة أفضل للنجاة‬
‫من هذا الرجل‬

316
00:26:02,801 --> 00:26:04,756
‫حددت مكان أم الدم‬

317
00:26:05,320 --> 00:26:08,231
‫تجعل الشريان الأبهري يبدو‬
‫كأنّ لديه بالون فوقه‬

318
00:26:08,927 --> 00:26:12,272
‫تحسسه يا (بيرتي)‬
‫تحسس الجانب القاصي‬

319
00:26:14,401 --> 00:26:17,399
‫لا يبقى مشدوداً مع النبض‬
‫لقد فقد شكله‬

320
00:26:17,615 --> 00:26:20,309
‫من العجيب أنّه لم يتمزق ويتسبب بموته‬

321
00:26:20,483 --> 00:26:22,917
‫- إنّها مسألة وقت‬
‫- رباط (هنتر)؟‬

322
00:26:23,176 --> 00:26:24,871
‫اقطع المنطقة الضعيفة‬
‫وأحاول إعادة خياطتها؟‬

323
00:26:25,002 --> 00:26:28,564
‫أجل، مع أم دم بهذا الحجم‬
‫حالما نقطعها فلن يتبقى أنسجة‬

324
00:26:28,694 --> 00:26:30,649
‫لنخيط الشريان الأبهري بها‬

325
00:26:31,127 --> 00:26:33,126
‫- يجب أن نجرب‬
‫- بالفعل‬

326
00:26:33,429 --> 00:26:36,775
‫- أيّتها الممرضة (بيل)؟‬
‫- ثابت، ١١٠ نبضة في الدقيقة‬

327
00:26:37,427 --> 00:26:39,426
‫حالما نربط العُنيقة يصبح الوقت قليل‬

328
00:26:39,600 --> 00:26:41,771
‫حيث نقص التروية محتمل‬

329
00:26:41,945 --> 00:26:43,771
‫أين الممرضة (إلكينز) اليوم؟‬

330
00:26:44,030 --> 00:26:47,680
‫تولت وردية قسم ما بعد العمليات‬
‫بدلاً من الممرضة (مونك)‬

331
00:26:47,854 --> 00:26:52,242
‫يبدو أنّ (بيرتريم) يعرف بشكل غريب‬
‫مكان الممرضة (إلكينز)‬

332
00:26:52,502 --> 00:26:54,327
‫أنت أيضاً تبدو مهتماً‬

333
00:26:54,632 --> 00:26:57,455
‫اربطه يا (إيفريت)، الكلاب‬

334
00:26:57,802 --> 00:27:01,062
‫يجب أن تمسك بذلك بينما استأصل ذلك الطرف‬

335
00:27:03,234 --> 00:27:04,625
‫إنّه يتمزق كالورق‬

336
00:27:04,885 --> 00:27:06,796
‫١٤٠ نبضة في الدقيقة‬

337
00:27:10,011 --> 00:27:11,532
‫اعطني بعضاً من الأنابيب المطاطية‬

338
00:27:11,750 --> 00:27:14,878
‫ثم ادعم الجزء الداخلي للشريان‬
‫بينما تخيط حوله‬

339
00:27:18,180 --> 00:27:19,743
‫لا يوجد ما أعمل معه‬

340
00:27:21,393 --> 00:27:22,741
‫إنّه يتمزق‬

341
00:27:23,436 --> 00:27:27,303
‫ابقَ هادئاً يا (إيفريت)‬
‫افعل ما يمكنك فعله واستمر في العمل‬

342
00:27:27,649 --> 00:27:30,258
‫- حسناً‬
‫- سأزيل الأنبوب‬

343
00:27:31,213 --> 00:27:34,255
‫- واغلق الفتحة التي خلفها‬
‫- كلاّ، لن تصمد‬

344
00:27:34,429 --> 00:27:37,033
‫بالتأكيد سيموت إذا لم نحاول‬

345
00:27:38,034 --> 00:27:39,380
‫حسناً‬

346
00:27:40,077 --> 00:27:43,595
‫١، ٢، ٣‬

347
00:27:55,674 --> 00:27:58,758
‫- سأذهب إلى عائلته‬
‫- كلاّ، أنا سأذهب‬

348
00:27:59,062 --> 00:28:02,973
‫(بيرتي)، أنت سترافقني‬
‫سنشرح كيف فشل الإجراء‬

349
00:28:04,580 --> 00:28:07,708
‫- إنّه حظ عثر يا (إيفريت)‬
‫- كان وضعه سيئاً قبل العملية‬

350
00:28:07,838 --> 00:28:10,316
‫كنا نحاول تغيير مصيره‬

351
00:28:11,184 --> 00:28:13,573
‫لم تكن هناك أنسجة صحية‬
‫لتصمد الغرز‬

352
00:28:13,834 --> 00:28:17,787
‫يستحسن أن نجد حل أفضل‬
‫لأنّ السيد (غاتشيل) التالي‬

353
00:28:18,048 --> 00:28:21,002
‫ماذا عن دكتور (إدواردز)؟‬
‫الإجراء الغلفاني الذي ذكره؟‬

354
00:28:21,393 --> 00:28:22,784
‫انسَ أمر (إدواردز)، إنّه أحمق‬

355
00:28:22,914 --> 00:28:26,564
‫أجل، لكنّه أحمق درس مع جراحين ممتازين‬

356
00:28:27,650 --> 00:28:32,907
‫أنا مشمئز لأعمل بنصيحته‬
‫لكن قد يكون الحظ جعله يجد شيئاً مفيداً‬

357
00:28:34,080 --> 00:28:39,293
‫وأعتقد أنّنا نستطيع أن نتفق‬
‫أنّه ليس هناك شيء أسوأ مما حاولناه للتوّ‬

358
00:28:40,770 --> 00:28:44,333
‫لا نحتاج إليه‬
‫نحتاج إلى البحث الجراحي عن الإجراء‬

359
00:28:45,071 --> 00:28:47,937
‫لدى دكتور (ودزورث) مكتبة كبيرة‬
‫في مكتبه في جادة (بارك)‬

360
00:28:48,025 --> 00:28:50,503
‫يحصل على كل المجلات الأوروبية‬
‫سنبحث هناك‬

361
00:28:51,024 --> 00:28:53,935
‫أنا أشك أنّهم سيتحمسون لمشاركتها‬
‫مع أي أحد من مستشفى (نك)‬

362
00:28:54,369 --> 00:28:56,889
‫إذن، كونا مبدعين‬

363
00:29:10,110 --> 00:29:11,501
‫أيّها السيدان‬

364
00:29:12,456 --> 00:29:14,932
‫أفهم أنّكما هنا بالنيابة عن سيد (كوليير)‬

365
00:29:16,278 --> 00:29:20,971
‫أفضل ألاّ تظهرا في مكان عملي‬

366
00:29:21,232 --> 00:29:23,187
‫أرجوك ألاّ تلمس تلك‬
‫فهي تحفة‬

367
00:29:25,359 --> 00:29:27,661
‫كان يفترض أن تلتقي بـ(بنكي) صباح اليوم‬

368
00:29:28,096 --> 00:29:30,920
‫- تدين له بالدفعة الأسبوعية‬
‫- بالطبع‬

369
00:29:31,832 --> 00:29:35,743
‫لكن كانت هناك مأساة‬

370
00:29:36,873 --> 00:29:38,437
‫ربّما سمعت عنها‬

371
00:29:39,218 --> 00:29:42,520
‫تعرضت فتاة مسكينة لصدمة كهربائية‬

372
00:29:44,823 --> 00:29:46,213
‫مما...‬

373
00:29:47,995 --> 00:29:52,601
‫كان من الممكن أن يأكلها حوت‬
‫أو يقتلها (كيد مكوي)‬

374
00:29:53,209 --> 00:29:57,380
‫إنّه لا يأبه‬
‫أنت لا تكون مشغولاً جداً على (بنكي)‬

375
00:29:57,857 --> 00:29:59,552
‫التقي به بحلول منتصف الليل‬

376
00:30:00,116 --> 00:30:03,157
‫أو لن ترى الصباح‬

377
00:30:10,023 --> 00:30:11,412
‫"اهدئي"‬

378
00:30:13,281 --> 00:30:15,626
‫هل انتهيت؟ حسناً‬

379
00:30:25,141 --> 00:30:26,967
‫سأعود بعد دقيقة يا عزيزتي‬

380
00:30:38,696 --> 00:30:40,087
‫كيف حاله؟‬

381
00:30:41,042 --> 00:30:44,127
‫سيدة (هيمينغ)‬
‫يستحسن أن تستدعي سيارة إسعاف‬

382
00:30:50,644 --> 00:30:52,035
‫نعم‬

383
00:30:52,947 --> 00:30:55,032
‫- سيدة (هيمينغ)‬
‫- (كورنيليا)‬

384
00:30:55,336 --> 00:30:58,986
‫مرحباً، أخبروني أنّ (كورا) وزوجك‬
‫قد ادخلا إلى المستشفى‬

385
00:30:59,116 --> 00:31:01,376
‫- ما السبب؟‬
‫- حمى التيفوئيد‬

386
00:31:01,940 --> 00:31:05,675
‫أولاً (دانيال) وقبل أيام قليلة (كورا)‬

387
00:31:05,894 --> 00:31:08,719
‫تيفوئيد؟ هل الأطباء متأكدون؟‬

388
00:31:09,543 --> 00:31:11,976
‫- أجل‬
‫- وكيف تشعرين؟‬

389
00:31:12,150 --> 00:31:14,931
‫- هل هناك أية أعراض؟‬
‫- كلاّ، لكن...‬

390
00:31:15,669 --> 00:31:18,449
‫يبدو أنّ لدى (كورا) ما يكفي لكلينا‬

391
00:31:20,101 --> 00:31:22,403
‫أنا آسفة جداً‬

392
00:31:23,620 --> 00:31:26,227
‫أعدك أنّه ليس هناك أطباء أفضل في المدينة‬

393
00:31:26,661 --> 00:31:30,616
‫أرجوك أخبرينا إذا كنت تحتاجين‬
‫إلى شيء من المستشفى أو من عائلتي‬

394
00:31:31,092 --> 00:31:32,527
‫دعواتكم فقط‬

395
00:31:36,957 --> 00:31:38,739
‫- جثث يا (هيرمين)‬
‫- ليس الآن‬

396
00:31:39,042 --> 00:31:41,215
‫(ثاك)، استخدم الخنازير‬
‫لدينا الكثير منهم في الخلف‬

397
00:31:41,346 --> 00:31:44,127
‫لا يمكنني أن أستخدم الخنازير‬
‫فهو إجراء في الشريان الأورطي‬

398
00:31:44,256 --> 00:31:46,342
‫أحتاج إلى جثث بشر‬

399
00:31:46,560 --> 00:31:47,993
‫سأحضرها‬

400
00:31:49,036 --> 00:31:50,427
‫سأحضرها‬

401
00:31:54,727 --> 00:31:58,420
‫"أجل، جاءت الساعة ١١ صباح اليوم‬
‫لكن لم تطل البقاء"‬

402
00:31:59,289 --> 00:32:00,940
‫هل عالج أحد ذراعها؟‬

403
00:32:01,070 --> 00:32:03,590
‫كلاّ، لم تستطع الانتظار‬
‫قالت إنّ عليها العودة إلى العمل‬

404
00:32:05,501 --> 00:32:07,805
‫هل وقعت على السجل؟‬

405
00:32:11,758 --> 00:32:13,451
‫أعتقد أنّ هذه هي‬

406
00:32:19,405 --> 00:32:21,186
‫(آيدا هاريس)‬

407
00:32:33,612 --> 00:32:36,652
‫- نعم‬
‫- إليك سجلات المريض التي طلبتها‬

408
00:32:38,521 --> 00:32:40,173
‫أنت تتجنبينني‬

409
00:32:41,953 --> 00:32:44,343
‫كلاّ، أنا أقسم‬

410
00:32:49,947 --> 00:32:51,338
‫اجلسي‬

411
00:33:03,632 --> 00:33:05,023
‫(لوسي)‬

412
00:33:06,891 --> 00:33:09,064
‫- أرجوك، لا تتوتري‬
‫- لست كذلك‬

413
00:33:13,409 --> 00:33:15,798
‫ربّما تجعلني أتوتر قليلاً‬

414
00:33:16,972 --> 00:33:21,402
‫يمكنني تفهم ذلك‬
‫بعد تجربتك معي في ذلك اليوم‬

415
00:33:24,097 --> 00:33:27,963
‫وجدتني في حالة محزنة‬

416
00:33:28,788 --> 00:33:34,957
‫وطلبت منك شيئاً لا يتوقع من امرأة‬
‫وحتى ممرضة ممتازة أن تفعله‬

417
00:33:36,217 --> 00:33:41,562
‫حياتي الفوضوية ليست ملائمة لفتاة مهذبة‬

418
00:33:43,429 --> 00:33:45,297
‫كان يسرّني أن أساعدك‬

419
00:33:46,776 --> 00:33:49,078
‫لم أكن متأكدة أنّي أفعل الصواب‬

420
00:33:51,685 --> 00:33:53,900
‫أيحدث ذلك لك طوال الوقت؟‬

421
00:33:54,725 --> 00:33:56,116
‫أعني...‬

422
00:33:56,985 --> 00:33:59,852
‫- كنت عاجزاً جداً‬
‫- ارتكبت خطأ‬

423
00:34:02,024 --> 00:34:05,848
‫غيرت روتيني وعانيت كثيراً بسبب ذلك‬
‫لن يحدث هذا مجدداً‬

424
00:34:06,543 --> 00:34:09,845
‫سأكون مسؤولاً أكثر في مراقبة حميتي‬

425
00:34:10,235 --> 00:34:11,887
‫لماذا تحتاج إليه؟‬

426
00:34:15,840 --> 00:34:17,231
‫(لوسي)‬

427
00:34:18,317 --> 00:34:21,923
‫هناك حياة نعيشها داخل هذا المستشفى‬

428
00:34:22,747 --> 00:34:28,787
‫وواحدة خارج المستشفى‬
‫ويجب ألاّ تلتقي هاتين الحياتين، أتفهمين؟‬

429
00:34:31,004 --> 00:34:32,350
‫أعتقد ذلك‬

430
00:34:33,393 --> 00:34:38,215
‫رأيتني كما لم يراني أي أحد هنا‬

431
00:34:39,562 --> 00:34:42,169
‫- أجل‬
‫- لكن لديّ سمعة هنا‬

432
00:34:43,168 --> 00:34:45,818
‫في المجتمع الطبي ومع زملائي و...‬

433
00:34:46,340 --> 00:34:50,423
‫وأي ضعف قد يدمر ثقتهم بي‬
‫كقائد لهم وكجراح‬

434
00:34:50,641 --> 00:34:54,377
‫وهذا قد يعرض حياة مرضاي للخطر‬

435
00:34:55,898 --> 00:34:57,244
‫أنا أتفهم‬

436
00:34:57,766 --> 00:34:59,200
‫ما رأيتيه...‬

437
00:35:00,460 --> 00:35:02,154
‫يجب أن يبقى بيننا‬

438
00:35:05,065 --> 00:35:06,456
‫بالطبع‬

439
00:35:32,530 --> 00:35:33,921
‫أأنت متأكد أنّه يمكننا إشعال الضوء؟‬

440
00:35:34,051 --> 00:35:35,658
‫لا يأتي أحد إلى هنا‬
‫في مثل هذا الوقت من الليل‬

441
00:35:36,136 --> 00:35:39,177
‫- هل اقتحمت المكان مسبقاً؟‬
‫- إنّه يجمع منحوتات عاج الحوت‬

442
00:35:39,654 --> 00:35:41,306
‫لن يشعر باختفاء واحدة أو اثنين‬
‫بين الحين والآخر‬

443
00:35:41,478 --> 00:35:43,479
‫احتفظ بالتفاصيل لنفسك‬

444
00:35:43,783 --> 00:35:45,303
‫يا للهول!‬

445
00:35:45,650 --> 00:35:47,215
‫ما رأيك يا فتى؟‬

446
00:35:49,301 --> 00:35:51,168
‫يعاني من العملقة‬

447
00:35:51,342 --> 00:35:54,078
‫أجل، قد يحتاج إليه (وينزلو وارلوز)‬
‫لدفع السفينة‬

448
00:35:54,296 --> 00:35:56,034
‫لن يحتاج إلى عارضة‬

449
00:35:59,814 --> 00:36:02,551
‫خصيتي هذا الرجل بحجم حقيبة البحار‬

450
00:36:05,460 --> 00:36:06,809
‫داء الفيل‬

451
00:36:06,939 --> 00:36:08,589
‫أنا متأكد أنّ لديه حيوانات منوية كثيرة‬

452
00:36:11,632 --> 00:36:12,978
‫أعتقد أنّ هذا هو‬

453
00:36:14,586 --> 00:36:17,062
‫على الأقل، قد يكون كذلك‬
‫إنّه باللغة الفرنسية‬

454
00:36:43,521 --> 00:36:44,911
‫من هناك رجاء‬

455
00:36:45,042 --> 00:36:47,648
‫- لا يبدو هذا صحيحاً‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

456
00:36:48,604 --> 00:36:51,732
‫- أرجوك‬
‫- أي جزء من المستشفى هذا؟‬

457
00:36:52,470 --> 00:36:53,861
‫اجلسي‬

458
00:37:01,682 --> 00:37:04,549
‫يجب أن أنزح يدك ببطء خلال عدة ساعات‬

459
00:37:05,374 --> 00:37:06,980
‫ماذا تفعل؟‬

460
00:37:07,546 --> 00:37:10,892
‫سأخدر مصدر العصب الذي في كتفك‬
‫الذي يصل إلى ذراعك‬

461
00:37:11,109 --> 00:37:14,628
‫- هل تعاطيت الكوكايين مسبقاً؟‬
‫- كلاّ‬

462
00:37:16,757 --> 00:37:21,450
‫لن تشعري بشيء في ذراعك‬
‫وبشعور رائع في بقية أجزاء جسدك‬

463
00:37:24,143 --> 00:37:25,794
‫إنّه معجزة بالفعل‬

464
00:37:26,750 --> 00:37:29,617
‫- "مرحباً"‬
‫- أعطني جعّة وويسكي‬

465
00:37:29,748 --> 00:37:32,050
‫وأياً كان لديك في الخلف‬
‫كي يجعلني أثمل جيّداً‬

466
00:37:38,480 --> 00:37:41,913
‫"(جيه إيف ممفورد)‬
‫من النادي الرياضي الجديد في الغرب"‬

467
00:37:42,260 --> 00:37:44,910
‫"لم يقاتل كهاوٍ عندما التقي بـ(إل سميث)"‬

468
00:37:45,128 --> 00:37:47,387
‫"أسقط (سميث) على الأرض‬
‫في الجولة الأولى"‬

469
00:37:47,561 --> 00:37:49,731
‫"بلكمة بقبضته اليمنى إلى فكه‬
‫وفي الجولة الثالثة"‬

470
00:37:49,906 --> 00:37:52,122
‫"بدأ (سميث) بتوجيه لكمات قوية"‬

471
00:37:52,296 --> 00:37:56,337
‫"لكن تحمل (ممفورد) ووضع (سميث)‬
‫في موقف ضعيف بعد فترة قصيرة"‬

472
00:37:56,728 --> 00:37:59,812
‫يبدو مثل (مكارثي) عندما تضربه زوجته‬

473
00:38:05,591 --> 00:38:07,458
‫سيد (تي كليري) من مقاطعة (كورك)‬

474
00:38:07,589 --> 00:38:10,066
‫حالياً في (بارك رو)‬

475
00:38:10,283 --> 00:38:14,715
‫قاتل (إم مكارثي) وأغلق فمه‬
‫وضربه بقبضتيه‬

476
00:38:17,712 --> 00:38:19,970
‫"حصل على ما كان يريده، صحيح؟"‬

477
00:38:55,337 --> 00:38:56,857
‫جئت لأجل (نورا)‬

478
00:39:01,984 --> 00:39:03,895
‫"ولا يعرف بوضعك؟"‬

479
00:39:04,330 --> 00:39:05,849
‫لم أستطع أن أخبره‬

480
00:39:06,589 --> 00:39:09,501
‫ليس من الرجال...‬

481
00:39:10,716 --> 00:39:13,063
‫إنّه يغضب فحسب ولا يقصد ذلك‬

482
00:39:14,019 --> 00:39:16,799
‫- لكن طفل آخر...‬
‫- أنا أتفهم‬

483
00:39:17,147 --> 00:39:19,840
‫- أيعرف أين أنت الليلة؟‬
‫- كلاّ‬

484
00:39:20,927 --> 00:39:23,881
‫إنّه في مخبز (هالرون) في شارع (كريستي)‬

485
00:39:24,489 --> 00:39:28,095
‫يعمل عند الفرن من العاشرة‬
‫حتى السادسة معظم الليالي‬

486
00:39:29,573 --> 00:39:30,962
‫يجب ألاّ يعرف‬

487
00:39:32,744 --> 00:39:34,177
‫حسناً، لا تقلقي‬

488
00:39:35,959 --> 00:39:39,000
‫- هل يؤلم ذلك؟‬
‫- القليل من الانزعاج‬

489
00:39:39,435 --> 00:39:42,431
‫لكن لن يعرف زوجك شيئاً، أعدك‬

490
00:39:44,517 --> 00:39:46,515
‫لكن هل سيغفر لي الرب؟‬

491
00:39:48,037 --> 00:39:50,122
‫لا أريد أن أدخل الجحيم لقتل طفل‬

492
00:39:51,644 --> 00:39:53,555
‫يعرف أنّك عانيت‬

493
00:39:54,380 --> 00:39:56,987
‫أؤمن أنّ الرب سيرحمك‬

494
00:39:58,290 --> 00:39:59,681
‫أريدك أن تستلقي‬

495
00:40:00,071 --> 00:40:02,417
‫وسأجعل هذا غير مؤلم قدر الإمكان‬

496
00:40:24,618 --> 00:40:26,530
‫عادت إلى الوضع الطبيعي تقريباً‬

497
00:40:28,528 --> 00:40:30,440
‫هل بدأت تستعادين الشعور في هذه الذراع؟‬

498
00:40:30,570 --> 00:40:32,439
‫أجل، شكراً لك‬

499
00:40:34,133 --> 00:40:37,435
‫إذا واجهت أية مشاكل أخرى‬
‫تعالي إليّ‬

500
00:40:37,608 --> 00:40:38,999
‫سأفعل‬

501
00:40:39,998 --> 00:40:42,736
‫هناك خطب ما في عين أخو زوجي‬

502
00:40:43,300 --> 00:40:44,994
‫أتعتقد أنّه يمكنه أن يأتي إليك؟‬

503
00:40:45,949 --> 00:40:47,341
‫بالتأكيد‬

504
00:41:07,500 --> 00:41:10,411
‫هذه صفقة جيّدة يا (بنكي)‬

505
00:41:11,062 --> 00:41:13,626
‫أنت لا تخبرني ما هو الجيّد‬
‫وما ليس كذلك‬

506
00:41:14,494 --> 00:41:17,884
‫أنت لا تخبرني بشيء‬

507
00:41:18,883 --> 00:41:24,313
‫لا تأتي إلى هنا وتغير قوانيني‬
‫أنت ملكاً لي‬

508
00:41:25,659 --> 00:41:28,875
‫لا يناقش العبيد أسيادهم‬

509
00:41:29,266 --> 00:41:31,700
‫لا تدعني أضربك من جديد‬

510
00:41:32,438 --> 00:41:33,872
‫أرجوك، لا تفعل‬

511
00:41:36,000 --> 00:41:38,825
‫جئت إلى هنا كرجل، أليس كذلك؟‬

512
00:41:39,128 --> 00:41:41,300
‫لا يأتي الرجل إليّ ويتوسل‬

513
00:41:41,866 --> 00:41:48,165
‫الرجل لا يأخذ ٩ آلاف‬
‫ويتصرف كأنّ لديه خيارات‬

514
00:41:48,643 --> 00:41:51,337
‫الرجل يدفع‬

515
00:41:52,075 --> 00:41:55,811
‫وسأعاملك كرجل‬

516
00:41:57,159 --> 00:41:59,070
‫دفعتك الأسبوعية خلال يومين‬

517
00:41:59,462 --> 00:42:02,067
‫ستدفع خلال يومين‬

518
00:42:02,590 --> 00:42:05,544
‫- أو ستعاني خلال يومين‬
‫- أحتاج إلى...‬

519
00:42:05,805 --> 00:42:08,281
‫المزيد من الوقت، أسبوع كأقصى حد‬

520
00:42:14,277 --> 00:42:16,276
‫يومان‬

521
00:42:16,406 --> 00:42:18,013
‫قلت "يومان"‬

522
00:42:20,923 --> 00:42:23,487
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬

523
00:42:23,964 --> 00:42:25,312
‫ماذا تفعل؟‬

524
00:42:25,530 --> 00:42:27,223
‫- افتح‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

525
00:42:28,440 --> 00:42:30,092
‫افتح‬

526
00:42:30,221 --> 00:42:32,047
‫افتح، افتح، افتح‬

527
00:42:39,346 --> 00:42:42,733
‫سأحتفظ بذلك كضمان‬

528
00:42:51,597 --> 00:42:53,031
‫حسناً‬

529
00:42:54,899 --> 00:42:56,854
‫صاحب حذاء (باريس)‬

530
00:42:58,504 --> 00:43:03,545
‫كيف يبدو مع طلاء الرجل الفقير عليه؟‬

531
00:43:14,972 --> 00:43:16,579
‫وغد متعجرف‬

532
00:43:17,621 --> 00:43:19,576
‫يعتقد أنّه ليس سيئاً‬

533
00:43:20,793 --> 00:43:23,226
‫أتعتقد أنّك أفضل مني؟‬

534
00:45:05,107 --> 00:45:06,498
‫كم طبق؟‬

535
00:45:08,670 --> 00:45:10,494
‫٤ أطباق‬

536
00:45:11,884 --> 00:45:13,318
‫أي شيء آخر؟‬

537
00:45:13,579 --> 00:45:14,968
‫كلاّ‬

538
00:45:16,142 --> 00:45:18,097
‫ذلك يكفيني يا (وو)‬

539
00:45:23,919 --> 00:45:28,568
‫يعتقد دكتور (ثاكري)‬
‫أنّ البرتقال مجاني هنا‬

540
00:45:46,380 --> 00:45:48,032
‫هل ستعود قريباً؟‬

541
00:45:48,293 --> 00:45:50,117
‫ربّما الليلة؟‬

542
00:45:52,289 --> 00:45:54,158
‫إلى أين سأذهب غير هنا؟‬

543
00:46:07,235 --> 00:46:11,235
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

