﻿1
00:00:04,546 --> 00:00:05,922
‫"هنا"‬

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,800
‫من هنا أيّها السادة‬

3
00:00:09,426 --> 00:00:11,469
‫أحضروه إلى هنا‬

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,391
‫- بتروٍ‬
‫- حسناً‬

5
00:00:20,311 --> 00:00:21,938
‫ماذا حدث لوجهه؟‬

6
00:00:22,647 --> 00:00:24,024
‫ماذا تعتقد؟‬

7
00:00:24,232 --> 00:00:25,984
‫وغد ما ضربه بعصا‬

8
00:00:26,484 --> 00:00:27,861
‫يبدو بصحة جيّدة كافية‬

9
00:00:28,528 --> 00:00:32,115
‫وصفتي المهنية هي‬
‫الراحة في السرير مع كمادات باردة‬

10
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
‫سيكلفكم ذلك ٢٥ سنتاً‬
‫ادفعوا عند الباب‬

11
00:00:37,579 --> 00:00:39,998
‫الساق اليمنى أيّها الجراح‬

12
00:00:48,506 --> 00:00:50,175
‫ألاّ يفترض أن تغسل يديك أولاً؟‬

13
00:00:50,300 --> 00:00:52,052
‫أتخبرني كيف أقوم بعملي؟‬

14
00:00:52,510 --> 00:00:54,804
‫أعمل في الطب منذ الحرب‬

15
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
‫وأؤكد لك طوال تلك المدة‬

16
00:00:57,891 --> 00:01:00,351
‫لم يشكو أي أحد قد عاش مني‬

17
00:01:00,477 --> 00:01:03,271
‫بربك أيّها الرئيس!‬
‫لِمَ لا نأخذه إلى مستشفى (نك)؟‬

18
00:01:03,480 --> 00:01:07,984
‫لأنّي لا أريد أن أكون مديناً‬
‫لذلك الوغد (بارو)‬

19
00:01:11,237 --> 00:01:13,823
‫- ما مدى سوء إصابته؟‬
‫- ليست سيئة كما كانت ستكون‬

20
00:01:13,948 --> 00:01:15,325
‫كسرت الرصاصة العظم‬

21
00:01:15,992 --> 00:01:18,286
‫يبدو أنّها لم تصب الشريان الكبير‬

22
00:01:19,454 --> 00:01:22,332
‫أعتقد أنّ علينا أن نبدأ‬

23
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
‫أيّها السادة، امسكوا صديقكم جيّداً‬

24
00:01:25,835 --> 00:01:27,253
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

25
00:01:27,378 --> 00:01:29,631
‫حسناً، هذا يكفي‬

26
00:01:30,298 --> 00:01:32,008
‫جد هاتفاً‬

27
00:01:57,534 --> 00:01:59,828
‫أياً كنت‬

28
00:02:00,620 --> 00:02:02,080
‫اذهب إلى الجحيم‬

29
00:02:22,475 --> 00:02:26,229
‫كدت أنسى، تدين لي‬
‫بـ٢٥ سنتاً مقابل الاستشارة‬

30
00:02:26,688 --> 00:02:30,233
‫يأتي العلاج مع حلاقة ذقن وقص شعر مجاناً‬

31
00:02:30,733 --> 00:02:32,986
‫أحضر صديقك مجدداً‬

32
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
‫إذا عاش‬

33
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
‫أكره أن تراني هكذا‬

34
00:02:50,545 --> 00:02:53,631
‫صدقني يا سيد (ميندياتا)‬
‫ليس هناك ما يشعرك بالخزي‬

35
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
‫هل يؤلمك كثيراً؟‬

36
00:03:04,809 --> 00:03:06,936
‫يجعل السير صعباً‬

37
00:03:08,354 --> 00:03:12,025
‫تبّاً! يمكنك أن تدفعه كما تشاء‬
‫لكنّه لن يعود إلى الداخل‬

38
00:03:13,484 --> 00:03:17,614
‫يؤسفني أن أخبرك بأنّك مصاب بفتق أربيي‬
‫لا يمكن تصغيره غير مباشر‬

39
00:03:18,072 --> 00:03:23,536
‫ضعف في صفاقك جعله من الممكن‬
‫لنسيج أن يتخلل الكيس الصفني‬

40
00:03:23,661 --> 00:03:27,081
‫أتفهم... أتفهم ما أقوله؟‬

41
00:03:27,916 --> 00:03:30,293
‫أفهم أنّك لا تعاملني كرجل‬

42
00:03:31,211 --> 00:03:34,797
‫تستخدم كلماتك الكبيرة‬
‫بينما أقف هنا نصف عارٍ‬

43
00:03:38,176 --> 00:03:39,677
‫أعتذر‬

44
00:03:41,221 --> 00:03:44,307
‫لِمَ لا ترتدي ثيابك‬
‫وسأشرح ما علينا فعله؟‬

45
00:03:48,144 --> 00:03:49,520
‫(ميندياتا)‬

46
00:03:50,438 --> 00:03:52,148
‫أهو اسم كوبي؟‬

47
00:03:52,440 --> 00:03:55,360
‫أجل، جئت إلى هنا بعد الحرب‬

48
00:03:56,402 --> 00:03:59,155
‫ما عملك؟ هل أنت حمّال؟‬

49
00:03:59,697 --> 00:04:05,286
‫كلاّ، أنا صانع تبغ‬
‫أنا ألف السيجار‬

50
00:04:07,455 --> 00:04:10,291
‫تبغ كوبي ١٠٠٪‬

51
00:04:10,792 --> 00:04:12,168
‫شكراً لك‬

52
00:04:12,669 --> 00:04:15,004
‫كلاّ، سأحتفظ بها لوقت لاحق‬

53
00:04:16,089 --> 00:04:18,007
‫لا بأس‬

54
00:04:18,466 --> 00:04:22,720
‫سيد (ميندياتا)، العلاج الوحيد‬
‫لهذا النوع من الفتق هو إجراء عملية‬

55
00:04:23,304 --> 00:04:24,681
‫تفضل‬

56
00:04:29,686 --> 00:04:35,900
‫للأسف! لم أجرِ عملية‬
‫حيث غرز الخيط الحريري...‬

57
00:04:36,526 --> 00:04:39,904
‫لم تفشل الخياطة التي تدعم الأمعاء‬

58
00:04:41,197 --> 00:04:43,950
‫لذلك بإذنك يا سيد (ميندياتا)‬

59
00:04:44,325 --> 00:04:48,079
‫أودّ أن أجري عمليتك‬
‫باستخدام سلك معدني كالفضة‬

60
00:04:48,329 --> 00:04:50,081
‫كغرز طبية‬

61
00:04:52,333 --> 00:04:56,838
‫ماذا سيحدث لي‬
‫لو فشلت هذه العملية أيضاً؟‬

62
00:04:59,090 --> 00:05:00,967
‫على الأرجح، لن تموت‬

63
00:05:01,801 --> 00:05:05,555
‫لكن من الممكن‬
‫أن تعاني كثيراً بقية حياتك‬

64
00:05:15,231 --> 00:05:16,691
‫يقولون...‬

65
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
‫يقولون لكل غيمة بطانة فضية‬

66
00:05:20,903 --> 00:05:24,907
‫والآن سيكون لـ(ميندياتا) بطانة فضية أيضاً‬

67
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
‫من هنا أيّها السادة، رجاء‬

68
00:05:45,928 --> 00:05:48,306
‫(بنكي كوليير)‬
‫هذا واحد من قوادي (بنكي كوليير)‬

69
00:05:48,431 --> 00:05:50,516
‫في الواقع، إنّه صهره‬

70
00:05:51,017 --> 00:05:53,853
‫- أيمكنك أن تنقذ الساق؟‬
‫- أي نوع من الأعمال لديك معه؟‬

71
00:05:53,978 --> 00:05:55,646
‫أيمكنك أن تنقذ الساق أم لا؟‬

72
00:05:55,772 --> 00:05:58,858
‫(إدواردز)، ما سبب مجيئك مبكراً؟‬

73
00:05:59,984 --> 00:06:02,570
‫أحاول أن أبهرك يا دكتور (ثاكري)‬

74
00:06:03,237 --> 00:06:06,741
‫ما دمت هنا فاستعد‬
‫ستساعدني في العملية‬

75
00:06:06,866 --> 00:06:09,327
‫- مستحيل‬
‫- مَن هناك غيره؟ (غالينجير)‬

76
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
‫ليس لديه هاتف‬
‫لكن دكتور (تشيكرينغ) في الطريق إلى هنا‬

77
00:06:11,871 --> 00:06:14,791
‫إنّه يعيش في الشمال والوقت مهم يا (بارو)‬

78
00:06:15,166 --> 00:06:17,627
‫أتريدني أن أنقذ المريض المهم أم لا؟‬

79
00:06:18,294 --> 00:06:20,088
‫حسناً أيّها السيدان‬

80
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
‫بسبب أحمق‬

81
00:06:33,684 --> 00:06:35,061
‫المعذرة؟‬

82
00:06:35,978 --> 00:06:38,147
‫أفترض أنّك قرأت كتب (داروين)‬

83
00:06:52,078 --> 00:06:54,539
‫أنت تماطل‬

84
00:06:54,914 --> 00:06:59,043
‫يفترض أن أطلق النار على ساقك‬
‫لأعرف كم ستسير الأمور بسرعة‬

85
00:07:01,254 --> 00:07:03,965
‫سيبدأ الطبيبان بعد مدة قصيرة‬

86
00:07:05,091 --> 00:07:10,972
‫في هذه الأثناء، فكرت في التحدث‬
‫عن أتعابي مقابل خدماتي‬

87
00:07:11,097 --> 00:07:15,601
‫أخبرتك في العربة، سأقلل ٥٠٠ دولاراً‬
‫من ديونك إذا لم يخسر ساقه‬

88
00:07:16,060 --> 00:07:17,437
‫أهذا كافٍ؟‬

89
00:07:18,980 --> 00:07:22,108
‫في الواقع، ليس كافياً إطلاقاً‬

90
00:07:22,608 --> 00:07:25,736
‫٥٠٠ دولاراً تغطي فوائد بضعة أشهر‬

91
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
‫شكراً أيّها الممرضان‬
‫سنتولى الأمر من هنا‬

92
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
‫ما ذلك؟ ماذا يعتقد‬
‫ذلك الزنجي أنّه يفعل هنا؟‬

93
00:07:44,964 --> 00:07:46,841
‫لدينا نقص في العاملين‬
‫في هذا الوقت الباكر من الصباح‬

94
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
‫أؤكد لك أنّ دكتور (إدواردز)‬
‫سيساعد في العملية فقط‬

95
00:07:51,095 --> 00:07:55,933
‫يستحسن ألاّ يقترب ذلك الوغد الأسود‬
‫من رجلي إذا لم يرد أن يُقتل‬

96
00:08:01,147 --> 00:08:02,732
‫هناك شيء آخر‬

97
00:08:03,566 --> 00:08:08,529
‫إذا خسر ساقه فسأعوضك‬
‫بإطلاق النار عليكم أنتم الثلاثة‬

98
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
‫كيف نبضه؟‬

99
00:08:21,375 --> 00:08:23,085
‫ضعيف لكن ثابت‬

100
00:08:24,545 --> 00:08:26,255
‫جهاز السحب‬

101
00:08:37,058 --> 00:08:40,186
‫يا للهول! الرصاصة موجودة في الغِلالة‬

102
00:08:40,728 --> 00:08:43,481
‫هذا هو السبب الوحيد‬
‫الذي منعه من النزيف حتى الموت‬

103
00:08:45,441 --> 00:08:47,818
‫أتعتقد أنّنا سنتمكن من إنقاذ الساق؟‬

104
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
‫لست متأكداً أنّه يمكننا إنقاذ الرجل‬

105
00:08:51,906 --> 00:08:53,282
‫عاصِبة‬

106
00:09:15,763 --> 00:09:17,181
‫يجب أن نقطع الساق الآن‬

107
00:09:17,640 --> 00:09:19,934
‫بدأت تظهر آثار الغرغرينا‬

108
00:09:23,771 --> 00:09:28,192
‫لا أستطيع أن أجعل العظمة المكسورة‬
‫أن تثبت‬

109
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
‫نبضه غير مستقر‬
‫يجب أن نقطع الساق الآن‬

110
00:10:13,446 --> 00:10:19,619
‫أترى؟ الأطراف الحادة للعظمة المكسورة‬
‫كانت تمنع التوصيل الآمن‬

111
00:10:19,744 --> 00:10:22,872
‫هلاّ تحضر لي خيط بروتين سيريني‬

112
00:10:29,545 --> 00:10:31,172
‫أترى؟‬

113
00:10:33,674 --> 00:10:39,680
‫المضحك بشأن (داروين)‬
‫أراد أن يصبح طبيباً‬

114
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
‫لكنّه لم يستطع رؤية الدم‬

115
00:10:45,436 --> 00:10:49,649
‫هل واجه أحد آخر أعراض التيفوئيد‬
‫منذ مرض الأولاد؟‬

116
00:10:49,857 --> 00:10:51,942
‫لا أحد حسبما أعرف يا آنسة (روبرتسون)‬

117
00:10:52,318 --> 00:10:55,154
‫هل تناول الأولاد الطعام‬
‫في مكان غير عادي مؤخراً؟‬

118
00:10:55,363 --> 00:10:57,865
‫- كلاّ‬
‫- هل تغوطوا...‬

119
00:10:57,990 --> 00:11:01,369
‫في مكان ما خارج هنا؟‬
‫في حمّام خارجي أو حمّام عام؟‬

120
00:11:01,661 --> 00:11:04,497
‫- المعذرة؟‬
‫- كم حمّام في هذا البيت؟‬

121
00:11:04,872 --> 00:11:06,290
‫يمكنك أن تعدها‬

122
00:11:06,749 --> 00:11:08,292
‫هل جميع العاملين هنا اليوم؟‬

123
00:11:08,584 --> 00:11:10,711
‫جميعهم إلاّ ٣‬
‫لقد طردناهم الأسبوع الماضي‬

124
00:11:10,878 --> 00:11:12,838
‫احتجنا إلى عاملين أقل في البيت الصيفي‬

125
00:11:13,297 --> 00:11:14,674
‫أي ٣ تم طردهم؟‬

126
00:11:14,799 --> 00:11:17,218
‫سيد (بروك) سائق السيارة الكهربائية‬

127
00:11:17,510 --> 00:11:20,221
‫آنسة (مالون) وآنسة (مونرو)‬
‫مساعدتا الطاهي‬

128
00:11:20,513 --> 00:11:21,889
‫هل لديك عنوانيهم؟‬

129
00:11:22,014 --> 00:11:24,642
‫إذا كانت لديّ فهي في سجل البيت‬

130
00:11:25,226 --> 00:11:27,770
‫هل تستعملون الطعام النيء‬
‫في مثل هذا الوقت من العام؟‬

131
00:11:28,062 --> 00:11:29,730
‫بالطبع، بعض الفواكه والخضراوات‬

132
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
‫- المثلجات؟‬
‫- أجل، يومياً‬

133
00:11:32,441 --> 00:11:35,069
‫أين سيد وسيدة المنزل‬
‫في هذا الصباح الجميل؟‬

134
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
‫أمضت السيدة (كوك) الليلة‬
‫في المستشفى مع الأولاد‬

135
00:11:38,280 --> 00:11:40,658
‫وطلب السيد (كوك) ألاّ يزعجه أحد‬

136
00:11:40,783 --> 00:11:42,243
‫لا يعود الأمر إليه‬

137
00:11:42,785 --> 00:11:45,705
‫يجب ألاّ يعتقد أنّه محصناً من هذا المرض‬
‫بسبب ثرائه‬

138
00:11:46,288 --> 00:11:49,291
‫إلاّ إذا كان لديه خادماً يمسح مؤخرته‬

139
00:11:49,500 --> 00:11:51,752
‫لا تعتقد أنّه ليس كذلك‬

140
00:11:57,049 --> 00:12:00,928
‫يا للهول!‬
‫هناك رطوبة شديدة في هذه المدينة‬

141
00:12:03,013 --> 00:12:06,976
‫بسبب المباني الطويلة‬
‫فهي تجذب الحرارة‬

142
00:12:34,211 --> 00:12:36,756
‫سرّني العمل معك كالعادة يا دكتور‬

143
00:12:47,224 --> 00:12:48,934
‫كيف حال مريضنا المهم؟‬

144
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
‫ما يزال لديه قدمين‬

145
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
‫سأصفي الجرح خلال ٢٤ ساعة‬
‫إذا لم يكن هناك قيح خلال أسبوع‬

146
00:12:55,941 --> 00:12:58,444
‫- فسيتعافى بالكامل‬
‫- إذن...‬

147
00:12:58,778 --> 00:13:00,738
‫سيسير مجدداً؟‬

148
00:13:01,530 --> 00:13:06,869
‫سيعود إلى خدمتك في أحد‬
‫مواخير (كوليير) بعد فترة قصيرة‬

149
00:13:17,046 --> 00:13:19,215
‫ما زال لدينا بضعة دقائق‬

150
00:13:19,799 --> 00:13:21,258
‫لِمَ لا تغتسل؟‬

151
00:13:22,134 --> 00:13:23,552
‫لماذا؟‬

152
00:13:24,678 --> 00:13:26,388
‫لم تنسى، صحيح؟‬

153
00:13:27,681 --> 00:13:30,601
‫ستقدم جماعة (أديسون) عرضهم عند الظهر‬

154
00:14:14,590 --> 00:14:20,554
‫يسرّني أن أقدم اليوم‬
‫جهاز (أديسون) لصور الأشعة‬

155
00:14:23,140 --> 00:14:25,267
‫(إيفلين)، تفضلي‬

156
00:14:25,476 --> 00:14:28,103
‫يضع المرء الصفيحة التصويرية هنا‬

157
00:14:28,479 --> 00:14:31,607
‫ثم يتم وضع طرف المريض المصاب فوقها‬

158
00:14:35,152 --> 00:14:37,362
‫ثم يتم تفعيل أنبوب الأشعة‬

159
00:14:37,738 --> 00:14:40,699
‫والنتيجة هي صورة الأشعة‬

160
00:14:40,824 --> 00:14:43,494
‫أداة لا مثيل لها لأجل التشخيص الطبي‬

161
00:14:45,204 --> 00:14:47,790
‫- تلك العظام بالفعل‬
‫- أجل‬

162
00:14:48,081 --> 00:14:50,667
‫على الأخص، لامرأة عمرها ٣٥ عاماً‬

163
00:14:51,043 --> 00:14:54,087
‫يمكنك رؤية عظام الأصابع والداني والقاصي‬

164
00:14:54,296 --> 00:14:57,758
‫وهنا حيث كُسر الجزء الثاني والثالث‬
‫من مشط اليد‬

165
00:14:57,966 --> 00:14:59,593
‫أعتقد بسبب آلة الخياطة‬

166
00:14:59,885 --> 00:15:02,054
‫- إنّه مذهل‬
‫- إنّه المستقبل‬

167
00:15:02,221 --> 00:15:04,681
‫وكم يكلف المستقبل هذه الأيام؟‬

168
00:15:05,098 --> 00:15:07,851
‫- ٣ آلاف دولاراً‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

169
00:15:08,143 --> 00:15:10,938
‫قضينا نصف الساعة السابقة‬
‫نناقش إجراءات تقليل التكاليف‬

170
00:15:11,063 --> 00:15:13,440
‫وتريد الآن أن تصرف المال‬
‫على آلة للمرح؟‬

171
00:15:13,774 --> 00:15:17,611
‫تفكر أنّ توفير المال بعدم غسل زي العاملين‬

172
00:15:17,736 --> 00:15:20,405
‫وجعلهم يدفعون ثمن الوجبات‬
‫كما يقترح السيد (بارو)‬

173
00:15:20,531 --> 00:15:22,616
‫سيعيد فجأة المرضى الأثرياء؟‬

174
00:15:23,617 --> 00:15:28,372
‫أضمن لك خلال عام أنّ صورة الأشعة‬
‫ستكون المعيار الجديد للتشخيص‬

175
00:15:28,539 --> 00:15:30,874
‫اجعلونا مرة متقدمين على بقية المستشفيات‬

176
00:15:30,999 --> 00:15:35,671
‫الطريقة الوحيدة التي ستجعلنا نستطيع‬
‫شراء هذه الآلة هي إذا نزل الذهب علينا‬

177
00:15:35,838 --> 00:15:38,507
‫عدا ذلك فعلينا التفكير‬
‫في خيارات أخرى‬

178
00:15:38,757 --> 00:15:41,343
‫- أية خيارات أخرى؟‬
‫- ننقل المستشفى إلى الشمال‬

179
00:15:41,468 --> 00:15:43,554
‫حيث يوجد الأثرياء‬

180
00:15:44,054 --> 00:15:45,889
‫سيعود متبرعينا السابقين إلينا‬

181
00:15:46,306 --> 00:15:47,933
‫ويمكن أن نربح المال من جديد‬

182
00:15:48,350 --> 00:15:50,561
‫قيمة هذا المبنى تنخفض‬

183
00:15:50,853 --> 00:15:53,981
‫يزداد استيلاء الفقراء والقذرين على الحي‬

184
00:15:54,106 --> 00:15:58,026
‫الذين يحتاجون إلينا‬
‫معظم المستشفيات الأخرى في الشمال‬

185
00:15:58,318 --> 00:16:01,905
‫- مَن تبقى ليعتني بهم؟‬
‫- أعطيناهم أكثر مما يستحقون‬

186
00:16:02,281 --> 00:16:08,120
‫حتى صاحب السيادة لن يجد من الصعب‬
‫أن يقول إنّنا ساعدناهم كثيراً‬

187
00:16:08,495 --> 00:16:11,874
‫النصيحة الطبية عبارة عن بضاعة كالخبز‬

188
00:16:12,040 --> 00:16:15,878
‫ومن الخطأ إعطاء أياً منهما‬
‫للذين لا يستحقونهما‬

189
00:16:16,336 --> 00:16:20,799
‫وذلك يشجع عدم المسؤولية‬
‫والاستخدام المتهور للموارد القيّمة‬

190
00:16:20,924 --> 00:16:25,888
‫الآن، لديّ أرض عشبية كبيرة‬
‫في الجادة الخامسة وشارع ٨٠‬

191
00:16:26,013 --> 00:16:30,475
‫كيف سيساعد الانتقال إلى مكان ناءٍ‬
‫باستثناء تقليل رحلتك إلى هذه الاجتماعات؟‬

192
00:16:30,601 --> 00:16:33,520
‫وكيف سيكون العيش في الخيال‬
‫حيث لا يجب دفع الفواتير‬

193
00:16:33,687 --> 00:16:36,315
‫والموارد المكلفة التي تعطى للفقراء‬

194
00:16:36,440 --> 00:16:39,735
‫كقطع نقدية فضية من عربة قطار مفيداً؟‬

195
00:16:43,572 --> 00:16:45,198
‫المكان جميل هنا‬

196
00:16:47,367 --> 00:16:49,036
‫إنّه كذلك معك‬

197
00:16:54,124 --> 00:16:56,335
‫لو أستطيع لأخذتك بعيداً‬

198
00:16:59,254 --> 00:17:00,839
‫ونذهب إلى مكان ما‬

199
00:17:01,757 --> 00:17:04,593
‫(مونتريال) أو شاطىء في (كارولينا)‬

200
00:17:06,720 --> 00:17:08,847
‫ونترك الجميع‬

201
00:17:10,807 --> 00:17:13,435
‫سأذهب إلى أي مكان تطلبه مني‬

202
00:17:16,313 --> 00:17:19,066
‫لو كان لديّ المال يا (جونيا)‬

203
00:17:22,569 --> 00:17:24,154
‫لقد حاولت‬

204
00:17:25,989 --> 00:17:28,200
‫أحاول كل يوم لأصل إلى هناك‬

205
00:17:30,869 --> 00:17:33,038
‫لكنّي ارتكبت بعض الأخطاء‬

206
00:17:34,748 --> 00:17:36,875
‫أية أخطاء؟‬

207
00:17:41,171 --> 00:17:42,798
‫أخذت المال‬

208
00:17:44,341 --> 00:17:46,385
‫من رب عملي‬

209
00:17:48,178 --> 00:17:51,598
‫واستثمرته لدى رجل يعمل في (وال ستريت)‬
‫وقال إنّه يستحيل أن أخسر‬

210
00:17:54,101 --> 00:17:55,644
‫ثم خسرت‬

211
00:17:57,646 --> 00:18:00,399
‫ثم أخذت المزيد من المال‬
‫وحاولت أن أستعيده‬

212
00:18:02,651 --> 00:18:05,529
‫ثم حدث هبوط ١٨٩٨ وخسرنا جميعاً‬

213
00:18:06,530 --> 00:18:09,491
‫باستثناء (هاريمان) و(فنديربلت) وأمثالهما‬

214
00:18:10,617 --> 00:18:13,704
‫يستمرون في طريقهم أثرياء كالسابق‬

215
00:18:21,628 --> 00:18:23,964
‫هل تعرفين عمّا أتحدث؟‬

216
00:18:26,008 --> 00:18:27,634
‫ليس تماماً‬

217
00:18:29,803 --> 00:18:31,680
‫يا إلهي!‬

218
00:18:39,521 --> 00:18:42,733
‫- مرحباً يا سيد (بارو)‬
‫- أيّها الضابط‬

219
00:18:43,108 --> 00:18:45,902
‫- جئت أطلب معروفاً‬
‫- حسناً‬

220
00:18:46,403 --> 00:18:49,197
‫ستحصل هنا على أي معروف تريده‬
‫مقابل ٤ دولارات‬

221
00:18:49,781 --> 00:18:51,158
‫إنّه ذو طبيعة مختلفة‬

222
00:18:51,825 --> 00:18:56,038
‫أريد أن أقترح على السيد (كوليير) عملاً‬
‫وأحتاج إلى أن يعرفني أحد عليه‬

223
00:18:56,788 --> 00:18:59,541
‫ماذا يجعلك تعتقد‬
‫أنّي أعرف ذلك الرجل (كوليير)؟‬

224
00:18:59,875 --> 00:19:02,252
‫رأيتك تخرج من مكتبه عدة مرات‬

225
00:19:02,627 --> 00:19:04,004
‫كنت أراقب الباب هناك منذ فترة‬

226
00:19:04,129 --> 00:19:06,381
‫كنت أذهب لأشتري‬
‫السجائر الطويلة الرفيعة لزوجتي‬

227
00:19:06,506 --> 00:19:10,177
‫ذلك ملائم جداً لبيع شيء قيمته ١٠ سنتات‬
‫في الساعة الثانية صباحاً‬

228
00:19:13,722 --> 00:19:15,098
‫فيمّ تفكر؟‬

229
00:19:15,265 --> 00:19:17,267
‫نلقي القبض على فتيات‬
‫كثيرات في الشارع‬

230
00:19:17,517 --> 00:19:20,729
‫نجمعهن ونحتجزهن‬
‫إنّهن يعملن وحدهن بلا رئيس‬

231
00:19:21,313 --> 00:19:24,441
‫ظننت إذا استطعت أن أقنع بعضاً منهن‬
‫ليعملن مع السيد (كوليير)‬

232
00:19:25,025 --> 00:19:27,819
‫سيحميهن ويمنحن مكان جميل كهذا‬
‫للعمل فيه و...‬

233
00:19:27,944 --> 00:19:29,905
‫ويعطيك المال مقابل إحضارهن‬

234
00:19:30,113 --> 00:19:34,117
‫هذا جيّد للجميع‬
‫إنّها خدمة للفتيات وللسيد (كوليير)‬

235
00:19:35,327 --> 00:19:37,454
‫أحتاج إلى شخص يوصي به عنده‬

236
00:19:37,746 --> 00:19:40,999
‫ويخبر السيد (كوليير) أنّي مستقيم‬
‫ولست مخادعاً‬

237
00:19:41,541 --> 00:19:46,004
‫ظننت بما أنّنا نعرف بعضنا من سيد (سبيت)‬
‫وصفقات أخرى في المستشفى فستفعل ذلك‬

238
00:19:46,129 --> 00:19:49,341
‫وماذا سيكون رأي رئيسك‬
‫(بيغ بيل ديفيري) في مخططك؟‬

239
00:19:50,092 --> 00:19:51,843
‫على الأرجح، سيودّ الحصول على حصة‬

240
00:19:52,344 --> 00:19:54,012
‫لذا، دعنا لا نسأله‬

241
00:19:55,097 --> 00:19:58,058
‫لكن راتبي لا يكفي إطعام أفراد عائلتي‬

242
00:19:59,518 --> 00:20:01,311
‫أيمكنك أن تسدي إليّ‬
‫هذا المعروف يا سيد (بارو)؟‬

243
00:20:01,436 --> 00:20:03,271
‫أترى يا (فيني)؟‬

244
00:20:04,481 --> 00:20:06,608
‫تلك الأشياء ليست مجانية‬

245
00:20:13,323 --> 00:20:15,700
‫ما أدراك؟ في الوقت المحدد‬

246
00:20:16,076 --> 00:20:18,787
‫الدقة هي أخلاق الملوك‬

247
00:20:19,538 --> 00:20:21,206
‫حقاً؟‬

248
00:20:21,623 --> 00:20:23,917
‫عليّ أن أتذكر ذلك‬

249
00:20:24,626 --> 00:20:27,045
‫يجب ألاّ نترك زبون يدفع ينتظر‬

250
00:20:32,801 --> 00:20:35,595
‫وها هي المريضة‬

251
00:20:35,929 --> 00:20:37,722
‫ألقي التحية يا سيدة (سونغ)‬

252
00:20:46,231 --> 00:20:49,276
‫المعذرة يا سيد (كليري)، أرجوك‬

253
00:20:49,818 --> 00:20:52,863
‫لقد غيرنا رأينا ونطلب منك أن ترحل‬

254
00:20:52,988 --> 00:20:55,949
‫ماذا تعني بأن نرحل؟‬
‫زوجتك هنا لتخضع للعملية‬

255
00:20:56,366 --> 00:20:59,870
‫تعتقد زوجتي أنّ العملية‬
‫مخالفة لمشيئة الرب‬

256
00:20:59,995 --> 00:21:02,122
‫ماذا تعرف عن مشيئة الرب؟‬
‫أنتم وثنيون‬

257
00:21:02,247 --> 00:21:06,126
‫نحن مسيحيون، غيرنا ديانتا‬
‫في المدرسة الميتودية في (بكين)‬

258
00:21:06,251 --> 00:21:08,253
‫- إنّها راهبة كاثوليكية‬
‫- (كليري)‬

259
00:21:08,378 --> 00:21:11,882
‫ليس هناك سلطة أعلى على الأرض‬
‫عندما يتعلق الأمر بالتعليم‬

260
00:21:12,966 --> 00:21:15,635
‫- تبّاً للميتوديين!‬
‫- توقف عن إخبار الجميع بأنّي راهبة‬

261
00:21:15,760 --> 00:21:18,346
‫أحاول أن أريح ضميرها قليلاً‬

262
00:21:25,187 --> 00:21:27,063
‫انظري، إنّها مطيعة وجاهزة لك‬

263
00:21:34,362 --> 00:21:36,740
‫كيف سنبدأ؟‬

264
00:21:37,240 --> 00:21:39,201
‫أفترض أنّك ستريدينها أن تتعرى‬

265
00:21:39,326 --> 00:21:41,786
‫سنبدأ بمغادرتك المكان على الفور‬

266
00:21:42,037 --> 00:21:43,580
‫ألاّ يمكنني أن أشاهد؟‬

267
00:21:44,414 --> 00:21:46,958
‫لا يمكنك أن تعترضي على جلوسي في المطبخ‬

268
00:21:47,209 --> 00:21:48,877
‫حسناً، حسناً‬

269
00:21:49,252 --> 00:21:51,504
‫هناك حانة عند الزاوية‬
‫سأتناول شراباً هناك‬

270
00:21:51,796 --> 00:21:54,216
‫ويمكنك أن تحضر له واحداً أيضاً‬

271
00:22:11,441 --> 00:22:14,694
‫- منذ متى وهي كذلك؟‬
‫- منذ غادرت صباح اليوم‬

272
00:22:16,488 --> 00:22:20,450
‫تقيأت إفطارها ولم تتوقف عن البكاء‬
‫منذ ذلك الوقت لترضع‬

273
00:22:22,035 --> 00:22:23,995
‫رجاء ضعيها على الطاولة‬

274
00:22:46,101 --> 00:22:47,519
‫يجب أن نصحبها‬
‫إلى مستشفى (نك) على الفور‬

275
00:22:47,686 --> 00:22:49,479
‫- ما الأمر؟‬
‫- اذهبي إلى الغرفة وأحضري أشياءها‬

276
00:22:49,604 --> 00:22:51,481
‫- سأحضر عربة‬
‫- ما خطبها يا (إيفريت)؟‬

277
00:22:51,606 --> 00:22:53,817
‫- سأخبرك في العربة‬
‫- أخبرني الآن‬

278
00:22:55,527 --> 00:22:56,987
‫لديها أعراض الإلتهاب السحائي‬

279
00:22:57,112 --> 00:22:59,072
‫- ما ذلك؟‬
‫- إنّه التهاب فيروسي في الدماغ‬

280
00:22:59,197 --> 00:23:01,199
‫والرقبة المتيبسة من الأعراض الشائعة له‬
‫لا يمكنني أن أتأكد‬

281
00:23:01,324 --> 00:23:03,076
‫لهذا علينا الذهاب إلى المستشفى الآن‬

282
00:23:12,210 --> 00:23:13,962
‫أين السيد (سونغ)؟‬

283
00:23:14,504 --> 00:23:16,589
‫أنت مذهلة، أتعرفين ذلك؟‬

284
00:23:16,965 --> 00:23:20,552
‫لم تعتقدي أنّي سأختلط‬
‫بالرجل الأصفر، صحيح؟‬

285
00:23:21,094 --> 00:23:23,930
‫جئت إلى هنا بسرعة‬
‫لم تهدأ الرغوة على جعّتي بعد‬

286
00:23:24,306 --> 00:23:27,892
‫- لم أجرِ العملية‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

287
00:23:28,184 --> 00:23:30,645
‫إنّها في الشهر السابع‬
‫الجنين ينمو بسرعة‬

288
00:23:30,770 --> 00:23:34,024
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنّها تشعر به يركل‬

289
00:23:34,441 --> 00:23:37,110
‫ليكن ذلك درساً لك‬
‫كان ذلك سيكون خطيئة‬

290
00:23:38,695 --> 00:23:40,572
‫أحضر لي الجعّة‬

291
00:23:43,450 --> 00:23:47,245
‫ليست بداية جيّدة لشراكتنا‬

292
00:23:48,246 --> 00:23:50,957
‫أعتقد أنّك قمت بخيار جيّد‬
‫بإخراجي من هناك‬

293
00:23:51,416 --> 00:23:54,961
‫لا داعي لأن ندخل كلينا إلى السجن‬
‫لو أمسكت بك الشرطة ملطخة اليدين‬

294
00:23:55,337 --> 00:23:58,423
‫- إن جاز التعبير‬
‫- أنت لطيف جداً يا (كليري)‬

295
00:23:58,798 --> 00:24:00,967
‫ولا تسمح لشخص آخر يقول عكس ذلك‬

296
00:24:01,926 --> 00:24:08,266
‫لكن حسب القانون إذا أمسك أحد يساعد‬
‫أو يحرض على الإجهاض فسيعاقب كمجرم‬

297
00:24:09,225 --> 00:24:11,770
‫- لقد درست القانون، صحيح؟‬
‫- يجب أن تدرسه أنت‬

298
00:24:11,895 --> 00:24:14,981
‫إذا كان هذا سيكون عملك الوحيد‬
‫بعد إغلاق المستشفى‬

299
00:24:15,607 --> 00:24:17,317
‫مَن قال إنّ المستشفى ستغلق؟‬

300
00:24:18,068 --> 00:24:19,778
‫تنتقل الاستثمارات الذكية إلى الشمال‬

301
00:24:19,944 --> 00:24:22,572
‫يجب أن تفعل مستشفى (نك) الأمر ذاته‬
‫إذا لم ترد أن يتم إغلاقها‬

302
00:24:22,947 --> 00:24:27,118
‫ولا يمكنني أنا أو أنت‬
‫أو (جون دبليو ثاكيري) العظيم فعل شيء‬

303
00:24:27,619 --> 00:24:30,914
‫مهما كانت المعجزات‬
‫التي يقوم بها على طاولة غرفة العمليات‬

304
00:24:31,915 --> 00:24:34,250
‫وإذا انتقلت المستشفى إلى الشمال‬
‫هل ستذهبين معها؟‬

305
00:24:34,667 --> 00:24:36,669
‫سأذهب إلى أي مكان ترسلني الكنيسة إليه‬

306
00:24:37,504 --> 00:24:39,381
‫ذلك رائع بالنسبة إليك أيّتها الراهبة‬

307
00:24:40,298 --> 00:24:43,760
‫لكنّي سأخبرك بشيء‬
‫أنا رجل يحدد مصيره‬

308
00:24:44,260 --> 00:24:48,723
‫لا يوجد شيء يمنع (توم كليري)‬
‫من اللحاق بالاستثمار الذكي كما تسمينه‬

309
00:24:48,932 --> 00:24:51,518
‫إلى أي مكان قد يقودني‬
‫وذلك يتضمن شمال المدينة‬

310
00:24:51,893 --> 00:24:54,687
‫أنت يا صديقي لا تلحق بأي شيء ذكي‬

311
00:24:55,063 --> 00:24:57,315
‫ليس قبل أن يصبح لديك أخلاق حميدة‬

312
00:24:57,774 --> 00:25:01,694
‫وتتعلم قيادة سيارة بمحرك‬
‫وترتدي ثياب جميلة‬

313
00:25:02,112 --> 00:25:04,364
‫وتحلق ذقنك اللعينة‬

314
00:25:05,490 --> 00:25:07,700
‫وإلاّ فنحن عالقان معاً‬

315
00:25:08,243 --> 00:25:10,578
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

316
00:25:18,114 --> 00:25:20,033
‫قطعة لحم ضأن‬

317
00:25:20,742 --> 00:25:22,118
‫السمك‬

318
00:25:23,828 --> 00:25:25,580
‫مذهل‬

319
00:25:25,705 --> 00:25:29,208
‫تسنى لي تذوق هذا الطبق‬

320
00:25:29,584 --> 00:25:31,252
‫الأسبوع الماضي فقط‬

321
00:25:31,669 --> 00:25:34,339
‫أعتقد أنّه تخصص (تشارلز)‬

322
00:25:35,214 --> 00:25:37,842
‫- (تشارلز)‬
‫- (رانوفير)‬

323
00:25:38,426 --> 00:25:40,219
‫الطاهي في مطعم (ديلمانيكو)‬

324
00:25:40,762 --> 00:25:43,806
‫لا أعرف فلم أذهب إلى (ديلمانيكو)‬
‫منذ أعوام‬

325
00:25:43,931 --> 00:25:50,396
‫لا، كنت أتحدث عن هذا، المقدرة على رؤية‬
‫داخل جسم الإنسان دون اختراق الجلد‬

326
00:25:50,730 --> 00:25:55,610
‫الثروات الأولى الكبيرة التي تم جمعها‬
‫على هذا الكوكب كانت نتيجة المعادن‬

327
00:25:55,860 --> 00:25:58,613
‫الثروة التي وضعها الرب داخل وعلى الأرض‬

328
00:25:58,988 --> 00:26:02,450
‫الذهب والنحاس والخشب‬
‫وخام الحديد، لكن هذا...‬

329
00:26:04,452 --> 00:26:11,459
‫أظهر هذا لي أنّ الثروات القادمة‬
‫ستكون نتيجة أشياء غير معدنية‬

330
00:26:11,667 --> 00:26:16,964
‫الثروة غير المرئية التي تنتشر حولنا‬
‫مثل الكهرباء وصورة الأشعة‬

331
00:26:27,183 --> 00:26:28,684
‫كم ثمنها؟‬

332
00:26:30,144 --> 00:26:32,814
‫٣ آلاف دولار ثمن الآلة الواحدة‬

333
00:26:34,524 --> 00:26:39,821
‫أترى؟ إنّهم يجنون ثروة بالفعل‬
‫من غير المعادن‬

334
00:26:41,864 --> 00:26:44,492
‫سنناقش الأمر أثناء تناول السيجار‬

335
00:26:46,536 --> 00:26:48,788
‫ظننت أنّي قد أصادفك هنا يا (روبرتسون)‬

336
00:26:49,539 --> 00:26:51,124
‫(كوركي)‬

337
00:26:51,874 --> 00:26:53,334
‫أخبرني‬

338
00:26:53,793 --> 00:26:56,963
‫متى كانت آخر مرة تناولت العشاء فيها‬
‫في (ديلمانيكو)؟‬

339
00:26:57,088 --> 00:27:00,466
‫لن تجد شخص ميت من عائلة (فنديربلت)‬
‫في ذلك المكان‬

340
00:27:00,675 --> 00:27:04,303
‫إنّه لا يجذب سوى الرعاع‬
‫آسف على التطفل لكن...‬

341
00:27:04,804 --> 00:27:08,182
‫أردت أن أشكرك على ترتيب الغداء‬
‫الأسبوع القادم مع الحاكم‬

342
00:27:08,307 --> 00:27:09,934
‫- تسرّني المساعدة‬
‫- حتى هذا اليوم‬

343
00:27:10,101 --> 00:27:16,566
‫ لا أتخيل ماذا جعل البناميين‬
‫يوكلون ذلك المشروع للفرنسيين‬

344
00:27:16,691 --> 00:27:19,610
‫- لقد بنوا قناة (السويس)‬
‫- كان ذلك قبل أعوام طويلة‬

345
00:27:19,777 --> 00:27:22,196
‫وماذا لدينا هنا؟‬

346
00:27:23,072 --> 00:27:24,991
‫صورة أشعة‬

347
00:27:25,450 --> 00:27:27,910
‫هذا جهاز ممتاز‬

348
00:27:28,161 --> 00:27:31,789
‫آلة الأشعة هذه‬
‫تبرعت باثنين منها لمستشفى (مانهاتن)‬

349
00:27:33,833 --> 00:27:35,626
‫استمتع بلحم الضأن‬

350
00:27:40,006 --> 00:27:42,175
‫نبيذ (شاتو لاغرانج)‬

351
00:27:43,593 --> 00:27:45,136
‫من عام ١٨٨٤‬

352
00:28:05,615 --> 00:28:07,575
‫يمكنك الحصول على الآلة‬

353
00:28:20,671 --> 00:28:22,798
‫قطعنا كيس الفتق‬

354
00:28:23,090 --> 00:28:26,802
‫وتتم إعادة الأمعاء إلى الصفاق‬

355
00:28:37,063 --> 00:28:38,439
‫آنسة (أودوم)‬

356
00:28:39,482 --> 00:28:42,735
‫أرجوك، قومي بخياطة الطبقة السفلية‬
‫كما علمتك‬

357
00:28:46,322 --> 00:28:52,286
‫دكتور (إدواردز)، كيف حصل رجل مثلك‬
‫على شيء باهظ الثمن مثل سلك فضي؟‬

358
00:28:52,787 --> 00:28:54,413
‫لم يكن ذلك صعباً جداً‬

359
00:28:54,789 --> 00:28:57,416
‫لا تطلبي أن تري ساعة الجيب‬
‫التي أمتلكها‬

360
00:29:03,339 --> 00:29:05,007
‫آنسة (مانكس)؟‬

361
00:29:08,511 --> 00:29:11,222
‫النبض قوي وثابت‬

362
00:29:14,183 --> 00:29:15,768
‫سيدة (غامبل)‬

363
00:29:18,396 --> 00:29:21,607
‫التقطي صورة أخرى هنا‬
‫مع التركيز على الغرز‬

364
00:29:29,156 --> 00:29:34,870
‫من المؤسف أنّ كل تلك الغرز الفضية الجميلة‬
‫ستغلق جرح ذلك الرجل البدين‬

365
00:29:50,428 --> 00:29:52,513
‫- "تذكرت أن تحضر شيئاً، صحيح؟"‬
‫- "ماذا؟"‬

366
00:29:52,930 --> 00:29:55,850
‫"الواقي الذكري، لن أسمح لك‬
‫بمضاجعتي إن لم تحضر واحداً"‬

367
00:29:56,017 --> 00:29:58,102
‫"تلك مسألة حياة أو موت‬
‫أنت ممرضة"‬

368
00:29:58,227 --> 00:30:00,855
‫"لن ترفضي أن تريحي رجلاً يحتضر"‬

369
00:30:00,980 --> 00:30:04,150
‫"على الأقل، اصحبني إلى مكان ما‬
‫حيث لن تتسخ ركبتاي بغبار الفحم"‬

370
00:30:04,275 --> 00:30:06,569
‫"هذا المكان قذر"‬

371
00:30:21,709 --> 00:30:24,587
‫حسناً أيّتها السيدات، انتهى العرض‬
‫لنعد إلى العمل‬

372
00:30:29,258 --> 00:30:31,761
‫أيّها الرئيس، لن تصدق هذا‬

373
00:30:33,179 --> 00:30:34,805
‫مساء الخير‬

374
00:30:35,848 --> 00:30:39,810
‫الشرطي (سيرز) من الدائرة ١٩‬
‫تعرف على (بنكي كوليير)‬

375
00:30:42,229 --> 00:30:45,524
‫ما هذا يا (بارو)؟‬
‫نوع من التهديد؟‬

376
00:30:46,901 --> 00:30:49,153
‫إنّه اقتراح عمل‬

377
00:30:50,279 --> 00:30:53,699
‫أنا أعمل مع الشرطة طوال الوقت‬

378
00:30:54,408 --> 00:30:56,285
‫- لماذا أحتاج إلى واحد آخر؟‬
‫- حسناً‬

379
00:30:56,410 --> 00:31:02,166
‫يستطيع الشرطي (سيرز)‬
‫أن يمدك بالبضائع‬

380
00:31:02,833 --> 00:31:05,127
‫ما ذلك؟ السيجار؟‬

381
00:31:05,461 --> 00:31:07,129
‫المومسات‬

382
00:31:12,468 --> 00:31:16,972
‫الدائرة ١٩ في (تيندرلوين)، صحيح؟‬

383
00:31:18,224 --> 00:31:21,936
‫لا يستطيع رجالي السير على الأرصفة‬
‫لأنّها مكتظة بالمومسات‬

384
00:31:22,645 --> 00:31:24,647
‫ماذا لديك وليس لديهم؟‬

385
00:31:25,481 --> 00:31:27,149
‫زي الشرطي‬

386
00:31:27,900 --> 00:31:32,988
‫أعتقل يومياً فتيات جميلات صغيرات فقيرات‬

387
00:31:33,572 --> 00:31:36,283
‫نظرة واحدة إلى زي الشرطي‬
‫بالإضافة إلى التهديد بالسجن‬

388
00:31:36,409 --> 00:31:43,874
‫كل ما يتطلبه لتوافق الصغيرات بحماس‬
‫لأي بديل قد أقترحه‬

389
00:31:47,420 --> 00:31:49,296
‫علامّ سيحصل هذا الوغد من الصفقة؟‬

390
00:31:49,839 --> 00:31:53,467
‫أولاً، دعني أطمئنك‬

391
00:31:54,135 --> 00:31:56,387
‫رأيت صهرك اليوم‬

392
00:31:56,554 --> 00:31:59,640
‫وأكد لي الأطباء أنّه سيتعافى تماماً‬

393
00:31:59,765 --> 00:32:02,226
‫لا تتوقع أن تأخذ مني المال‬
‫بسبب ذلك مجدداً‬

394
00:32:02,435 --> 00:32:04,854
‫سأحصل على نسبة تخصمها من ديني‬

395
00:32:05,146 --> 00:32:07,732
‫لكل فتاة يجعلها (فيني) تعمل‬

396
00:32:09,859 --> 00:32:11,861
‫بدء بالاثنتين اللتين في الخارج‬

397
00:32:14,280 --> 00:32:16,449
‫هل قلت اثنتين؟‬

398
00:32:31,380 --> 00:32:32,840
‫ما اسمك؟‬

399
00:32:33,466 --> 00:32:34,967
‫(ميليسينت)‬

400
00:32:36,177 --> 00:32:41,056
‫لا أحتفظ عادة بالزنجيات‬
‫لكن لديك قوام جميل‬

401
00:32:41,724 --> 00:32:46,645
‫إذا سأل زبون فأخبريه‬
‫بأنّك من أصول متعددة، أتفهمين؟‬

402
00:32:49,523 --> 00:32:50,900
‫ما اسمك؟‬

403
00:32:51,525 --> 00:32:52,902
‫(أليس)‬

404
00:32:53,235 --> 00:32:57,823
‫ليس لدينا فتاة اسمها (أليس)‬
‫لكن لدينا شقراوات كثيرات‬

405
00:32:58,157 --> 00:33:00,367
‫لذا، من الآن فصاعداً، أنت صهباء‬

406
00:33:00,785 --> 00:33:03,871
‫سنخصم تكلفة الصبغة من أجرك‬

407
00:33:05,539 --> 00:33:09,251
‫حسناً أيّتها الفتاتان‬
‫أرياني ما لديكما‬

408
00:33:12,671 --> 00:33:16,133
‫سنوفر لكما غرفة وطعام أسبوعياً‬

409
00:33:16,300 --> 00:33:18,594
‫وسيتم خصمهما من أجركما أيضاً‬

410
00:33:19,345 --> 00:33:22,306
‫ستفحصكما طبيبة مرتين في الشهر‬

411
00:33:22,515 --> 00:33:26,018
‫لتحرص على أنّكما لستما مريضتين أو حامل‬

412
00:33:29,104 --> 00:33:30,773
‫جيّد جداً‬

413
00:33:31,232 --> 00:33:32,608
‫شكراً لكما‬

414
00:33:33,150 --> 00:33:37,613
‫سيفحص زميلي (جيمي) مستوى حماسكما‬

415
00:33:48,290 --> 00:33:49,667
‫يسرّني العمل معك دائماً‬

416
00:34:25,189 --> 00:34:28,484
‫- (نيلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- إنّها والدتك‬

417
00:34:31,570 --> 00:34:34,198
‫- أخبريني ماذا حدث‬
‫- شكت من ألم في أسفل ظهرها‬

418
00:34:34,323 --> 00:34:37,159
‫في اليومين الماضيين‬
‫وهي لا تستطيع أن تتبّول‬

419
00:34:37,868 --> 00:34:40,746
‫زاد الألم كثيراً اليوم‬
‫وطلب مني أبي أن أحضرك‬

420
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
‫ماذا تفعل هنا؟‬

421
00:34:56,720 --> 00:34:58,639
‫تم استدعائي لمعالجة هذه السيدة‬

422
00:34:58,806 --> 00:35:00,808
‫لا تلم دكتور (ثاكري) يا (ألجي)‬

423
00:35:00,974 --> 00:35:03,644
‫- ظن القبطان أنّ حضورك سيريحني‬
‫- أمي، أمي‬

424
00:35:04,102 --> 00:35:06,480
‫- لديك ألم في ظهرك‬
‫- شيء فظيع‬

425
00:35:07,105 --> 00:35:09,274
‫قد تكون الزائدة الدودية‬
‫يجب أن نصحبها إلى المستشفى الآن‬

426
00:35:09,399 --> 00:35:15,364
‫كما أنّ لديها ورم حول منطقة الكلية اليمنى‬
‫على الأرجح أنّها كييس تسبب الانسداد‬

427
00:35:15,697 --> 00:35:18,283
‫- سأخرجها‬
‫- "توقف"‬

428
00:35:18,826 --> 00:35:20,452
‫"قد تمزق زائدتها وتقتلها"‬

429
00:35:20,577 --> 00:35:23,372
‫هذا هراء، لو كان لديها زائد دودية‬
‫لكانت أصيبت بالحمى‬

430
00:35:29,628 --> 00:35:32,005
‫نزل شيء‬

431
00:35:32,756 --> 00:35:37,135
‫اعذروني أيّها السادة‬
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام‬

432
00:35:39,263 --> 00:35:42,307
‫- شكراً يا دكتور‬
‫- قد يكون هناك دم في البول‬

433
00:35:42,432 --> 00:35:44,476
‫لكن لا داعي للقلق‬

434
00:35:51,149 --> 00:35:52,526
‫دكتور‬

435
00:36:06,290 --> 00:36:07,666
‫هل ستكون بخير؟‬

436
00:36:07,791 --> 00:36:09,960
‫- لم يكن شيئاً خطيراً‬
‫- أشكر الرب‬

437
00:36:10,085 --> 00:36:13,213
‫تحتاج إلى راحة في السرير يوم‬
‫أو اثنين، يستطيع ابنها مراجعتها‬

438
00:36:13,589 --> 00:36:16,341
‫شكراً يا (ثاك)، كنت سأعود إلى النادي‬

439
00:36:16,800 --> 00:36:20,012
‫كان عليّ أن أنهي لعبة أوراق لأعود‬
‫إلى هنا بسرعة، سأرافقك إلى الخارج‬

440
00:36:26,310 --> 00:36:27,853
‫أخبرني يا (ثاك)‬

441
00:36:28,937 --> 00:36:31,648
‫- كيف (كورنيليا)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

442
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
‫كيف أداؤها بمستشفى (نك)؟‬

443
00:36:34,443 --> 00:36:40,240
‫هل تمثلني جيّداً أم يعتبرني الناس أحمق‬
‫لا يستطيع أن يرفض طلب ابنته الصغيرة؟‬

444
00:36:40,365 --> 00:36:43,702
‫أي شخص يراها كفتاة صغيرة‬
‫يعرض نفسه للخطر‬

445
00:36:44,745 --> 00:36:46,496
‫لم تجب عن سؤالي‬

446
00:36:46,830 --> 00:36:48,332
‫يجب أن تفخر بها‬

447
00:36:48,749 --> 00:36:51,376
‫قد تدير المستشفى بأكملها خلال ١٠ سنوات‬

448
00:36:52,252 --> 00:36:55,422
‫أتوقع أن أحصل على أحفاد كثيرين‬
‫خلال ١٠ سنوات‬

449
00:36:56,131 --> 00:37:02,304
‫آمل أن تفهم أنّه عندما تتزوج سيكون‬
‫لديها مسؤوليات أخرى تجاه زوجها‬

450
00:37:02,596 --> 00:37:06,433
‫هل تعرف ذلك؟ لأنّها إذا كانت‬
‫لا تعرف فسيكون حديثاً مذهلاً‬

451
00:37:11,605 --> 00:37:15,067
‫إذا كنت مستعداً لتتحدث معها في الأمر‬
‫فسأكون مديناً لك للأبد‬

452
00:37:15,233 --> 00:37:17,361
‫أنت مدين لي بالفعل‬

453
00:37:19,071 --> 00:37:20,614
‫(نيكارغوا)‬

454
00:37:21,448 --> 00:37:22,824
‫أجل‬

455
00:37:31,792 --> 00:37:36,630
‫لا يبدو ذلك ممكناً لكن المكان هنا‬
‫حار أكثر مما كان هناك‬

456
00:37:37,464 --> 00:37:40,092
‫- بسبب المباني الطويلة‬
‫- حقاً؟‬

457
00:37:40,425 --> 00:37:42,511
‫إنّها تجذب الحرارة‬

458
00:38:16,795 --> 00:38:18,422
‫منذ متى تقف هناك؟‬

459
00:38:19,339 --> 00:38:20,716
‫منذ لحظة فقط‬

460
00:38:21,091 --> 00:38:24,094
‫تبدين بارعة في التعامل مع الأطفال‬

461
00:38:25,387 --> 00:38:30,225
‫أردت أن أسألك إذا زرت‬
‫(إيدين موسيه) مسبقاً‬

462
00:38:30,976 --> 00:38:33,103
‫متحف الـ١٠ سنتات في شارع ٢٣؟‬

463
00:38:33,520 --> 00:38:34,938
‫كلاّ، لم أزره‬

464
00:38:35,355 --> 00:38:37,566
‫لديهم حديقة شتوية جميلة هناك‬

465
00:38:37,816 --> 00:38:42,195
‫أشعر بأنّها ستعجبك‬
‫يمكنك تناول المثلجات والاستماع للموسيقى‬

466
00:38:42,612 --> 00:38:45,782
‫أعتقد أنّي سأحب التماثيل الشمعية‬
‫في غرفة الرعب‬

467
00:38:47,617 --> 00:38:49,411
‫أتستمتعين بالشعور بالخوف؟‬

468
00:38:50,078 --> 00:38:51,455
‫أعتقد أنّه لذيذ‬

469
00:38:51,788 --> 00:38:53,498
‫ما دام لا يحدث بالفعل‬

470
00:38:53,790 --> 00:38:56,668
‫- ربّما يمكننا الذهاب هنا يوم ما‬
‫- دكتور (تشيكرينغ)، أحتاج إليك‬

471
00:38:59,129 --> 00:39:03,467
‫إنّها حالة مشيمة منزاحة، أحتاج إلى طبيب‬
‫لإدخال المريضة إلى غرفة العمليات‬

472
00:39:04,384 --> 00:39:06,136
‫- سيدة...‬
‫- (ليفكويتز)‬

473
00:39:06,261 --> 00:39:08,930
‫(ليفكويتز)، انظري إلى الأعلى‬
‫ممتاز، شكراً لك‬

474
00:39:09,431 --> 00:39:12,934
‫- منذ متى وأنت في المخاض؟‬
‫- منذ الثامنة صباح اليوم‬

475
00:39:13,060 --> 00:39:16,188
‫أريدك أن تأمر بإدخالها‬
‫إلى غرفة العمليات، لا يُسمح لي بذلك‬

476
00:39:17,898 --> 00:39:20,233
‫أنت تضيع الوقت يا (بيرتي)‬

477
00:39:25,781 --> 00:39:27,866
‫أيّتها الممرضة (إلكينز)‬
‫أحضري الدكتور (ثاكري)‬

478
00:39:27,991 --> 00:39:29,868
‫أخبريه بأنّ لدينا‬
‫حالة مشيمة منزاحة خطيرة‬

479
00:39:33,455 --> 00:39:35,582
‫- أين (غالينجير)؟‬
‫- لم يره أحد‬

480
00:39:35,999 --> 00:39:38,668
‫أخبري دكتور (تشيكرينغ)‬
‫أنّه سيساعدني في العملية‬

481
00:39:52,516 --> 00:39:54,476
‫هل نحن جاهزون؟ والمريضة جاهزة؟‬

482
00:39:55,602 --> 00:39:57,312
‫بالطبع‬

483
00:39:57,979 --> 00:40:00,107
‫تبدو متوتراً قليلاً يا (بيرتي)‬

484
00:40:00,482 --> 00:40:05,570
‫لم أكن متحمساً لأرى مريضة مشيمة منزاحة‬
‫بعد الدكتور (كريستينسين)‬

485
00:40:06,655 --> 00:40:08,115
‫اصغِ إليّ‬

486
00:40:08,448 --> 00:40:10,575
‫كان (كريستينسين) عبقرياً لكنّه تجمد‬

487
00:40:10,992 --> 00:40:13,453
‫تعرف أنّه فقد أعصابه‬
‫لكن لن يحدث هذا لنا‬

488
00:40:13,954 --> 00:40:17,457
‫نحدث شقاً أكبر، لدينا آلة الكوي‬
‫الكهربائية وهي أسرع‬

489
00:40:17,958 --> 00:40:20,627
‫يمكننا أن ننقذ الأم والطفل‬

490
00:40:21,628 --> 00:40:23,338
‫يمكننا أن نفعل هذا‬

491
00:40:48,071 --> 00:40:49,614
‫كم من الوقت؟‬

492
00:40:51,658 --> 00:40:53,535
‫٧٢ ثانية‬

493
00:40:56,454 --> 00:40:59,291
‫لا أعتقد أنّ أي أحد‬
‫كان يمكنه أن يفعل ذلك أسرع‬

494
00:41:02,419 --> 00:41:04,212
‫فعلنا كل شيء كما يجب‬

495
00:41:40,248 --> 00:41:42,375
‫هل عرفت عن عائلة (غالينجير)؟‬

496
00:41:43,210 --> 00:41:44,961
‫(ليليان) الصغيرة مريضة‬

497
00:41:45,795 --> 00:41:49,466
‫رأسها في زاوية غير عادية‬
‫وهناك ورم صغير عند جبينها‬

498
00:41:50,050 --> 00:41:52,135
‫نعتقد أنّه التهاب سحائي‬

499
00:41:52,802 --> 00:41:55,263
‫كيف تعرضت لذلك؟‬

500
00:41:55,805 --> 00:41:59,017
‫كان لدى (إيفريت)‬
‫مريض مصاب بعضات فأر عدة‬

501
00:42:13,240 --> 00:42:15,825
‫يوم ثلاثاء آخر في مستشفى (نك)‬

502
00:42:43,853 --> 00:42:45,689
‫إنّها جميلة، أليست كذلك؟‬

503
00:42:49,526 --> 00:42:51,152
‫تدعى (رامبلر)‬

504
00:42:52,070 --> 00:42:56,825
‫اشتريتها أول ما انتقلت إلى هنا‬
‫حتى قبل أن أجد مكاناً أقيم فيه‬

505
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
‫هناك ٥ ألوان منها‬

506
00:43:00,620 --> 00:43:02,580
‫واخترت اللون الأزرق‬

507
00:43:02,998 --> 00:43:05,834
‫- أجل‬
‫- ليطابق عينيك‬

508
00:43:08,670 --> 00:43:10,297
‫أحب قيادتها في المدينة‬

509
00:43:11,006 --> 00:43:12,757
‫تجعلني أشعر كأنّي جزء منها‬

510
00:43:13,174 --> 00:43:16,803
‫رأيت تركبينها صباح اليوم‬
‫لم تجعلك تبدين جزءاً من أي شيء‬

511
00:43:17,887 --> 00:43:19,472
‫بدوت حرة‬

512
00:43:20,890 --> 00:43:22,851
‫حسدتك على ذلك‬

513
00:43:25,020 --> 00:43:26,563
‫أيمكنك أن تقود دراجة؟‬

514
00:43:26,980 --> 00:43:29,524
‫أهي كامتطاء حصان؟‬
‫يمكنني أن أمتطي حصاناً‬

515
00:43:30,191 --> 00:43:31,735
‫إطلاقاً‬

516
00:43:32,694 --> 00:43:34,779
‫إذن، كلاّ، لا أستطيع‬

517
00:43:36,072 --> 00:43:37,657
‫إذن، دعني أعلمك‬

518
00:43:45,373 --> 00:43:48,460
‫إنّها أصعب مما تبدو في البداية‬
‫ثم تصبح سهلة جداً‬

519
00:43:48,918 --> 00:43:51,880
‫مثل مقولة‬
‫"بسهولة الوقوع عن الدراجة الهوائية"‬

520
00:43:54,174 --> 00:43:56,092
‫أنت تفكر كثيراً‬

521
00:43:56,843 --> 00:44:00,013
‫لِمَ لا تحاول أن تغني أغنية؟‬
‫ستساعد على إيقاف تفكيرك‬

522
00:44:00,347 --> 00:44:01,848
‫أغنية‬

523
00:44:17,614 --> 00:44:19,949
‫استدر إلى الجانب، أنت تقع‬

524
00:44:23,995 --> 00:44:26,956
‫"أولاد وفتيات معاً"‬

525
00:44:27,832 --> 00:44:29,834
‫"أنا و(مامي أورورك)"‬

526
00:44:30,377 --> 00:44:33,129
‫"الأولاد والفتيات معاً"‬

527
00:44:35,006 --> 00:44:37,926
‫"الأولاد والفتيات معاً"‬

528
00:44:38,093 --> 00:44:40,428
‫"أنا و(مامي أورورك)"‬

529
00:44:40,887 --> 00:44:44,432
‫"الضوء رائع على..."‬

530
00:44:48,144 --> 00:44:49,938
‫أنت معلمة بارعة‬

531
00:44:51,022 --> 00:44:52,649
‫أنت تلميذ جيّد‬

532
00:44:55,276 --> 00:44:58,238
‫"الجانب الشرقي والجانب الغربي"‬

533
00:44:58,738 --> 00:45:03,910
‫"في جميع أنحاء المدينة‬
‫غنى الأطفال"‬

534
00:45:05,453 --> 00:45:09,453
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

