﻿1
00:00:21,655 --> 00:00:23,654
‫منزل (تشيكرنغ)‬

2
00:00:25,305 --> 00:00:27,086
‫إنه نائم‬

3
00:00:28,128 --> 00:00:30,692
‫أتدرك كم الساعة يا سيدي؟‬

4
00:00:32,691 --> 00:00:34,646
‫انتظر قليلاً‬

5
00:00:37,470 --> 00:00:38,860
‫(بيرترام)‬

6
00:00:40,554 --> 00:00:41,945
‫(بيرترام)‬

7
00:00:43,595 --> 00:00:46,333
‫- نعم، ما الأمر؟‬
‫- مكالمة لك‬

8
00:00:46,723 --> 00:00:48,114
‫ماذا؟‬

9
00:00:51,503 --> 00:00:54,240
‫أنا (بيرتي)... أعني (بيرترام)‬

10
00:00:55,413 --> 00:00:59,148
‫نعم، نعم يا دكتور (ثاكري)‬

11
00:00:59,714 --> 00:01:01,539
‫سأحضر حالاً‬

12
00:01:02,234 --> 00:01:04,580
‫وما الذي يريده رئيسك المحترم‬
‫لهذه الدرجة الطارئة؟‬

13
00:01:04,711 --> 00:01:08,838
‫- إنه يحتاجني في المستشفى‬
‫- الآن؟ الأفضل أن تكون حالة طارئة‬

14
00:01:09,273 --> 00:01:11,228
‫إنها فقط تجربة ما‬

15
00:01:11,358 --> 00:01:14,573
‫ما هي التجربة التي لا يمكن أن تنتظر‬
‫حتى تطلع الشمس؟‬

16
00:01:39,729 --> 00:01:42,335
‫- دكتور (ثاكري)‬
‫- (بيرتي)، جيد‬

17
00:01:42,465 --> 00:01:45,767
‫وأخيراً وصلت، عقّم يديك‬
‫لدينا عمل كثير نقوم به‬

18
00:01:47,722 --> 00:01:53,110
‫سأقدمكم، هذه (لين لين)‬
‫وهذه المخلوقة الرائعة هي (ديلوريس)‬

19
00:01:53,240 --> 00:01:56,108
‫من المستحيل أن يكون هذا اسمها الحقيقي‬
‫لكن يبدو أنه يلائمها‬

20
00:01:56,238 --> 00:02:01,147
‫قابلت يوماً فتاة تايلندية بائعة هوى‬
‫أقسمت أن اسمها (كوليت بونابرت)‬

21
00:02:01,278 --> 00:02:03,754
‫أعتقد أن هذا جزء من العملية التجارية‬

22
00:02:03,841 --> 00:02:07,186
‫هي تتظاهر ونحن نتظاهر‬
‫ويقضي الجميع وقتاً ممتعاً‬

23
00:02:14,181 --> 00:02:16,224
‫منذ متى تعمل هنا؟‬

24
00:02:16,309 --> 00:02:20,133
‫- ما اليوم؟‬
‫- بالتحديد، صباح يوم الاثنين‬

25
00:02:20,479 --> 00:02:21,871
‫منذ يومين‬

26
00:02:22,480 --> 00:02:24,566
‫طوال العطلة الأسبوعية بلا استراحة؟‬

27
00:02:24,781 --> 00:02:26,997
‫أخذنا بضع الاستراحات الصغيرة‬

28
00:02:32,168 --> 00:02:35,296
‫دكتور، أنا...‬
‫أعتقد أنك بحاجة إلى النوم‬

29
00:02:35,426 --> 00:02:37,294
‫هراء، والآن إذا سمحت‬

30
00:02:37,598 --> 00:02:41,725
‫هاتان السيدتان تأخذان أجرهما بالساعة‬
‫وهو مرتفع بسبب نظافتهما وحس الدعابة‬

31
00:02:41,857 --> 00:02:43,898
‫فعقّم يديك أيّها الحكيم (بيرتي)‬

32
00:02:44,029 --> 00:02:47,157
‫لأن لدي العديد من الأسرار الجديدة‬
‫أكشفها لك‬

33
00:02:47,287 --> 00:02:51,892
‫صدقني أرجوك‬
‫أني أستطيع أن أفعل أشياء غريبة‬

34
00:02:54,933 --> 00:02:59,235
‫ما الخطأ الذي ارتكبه (كريستيانسن)‬
‫عدا عن أنه قتل نفسه؟‬

35
00:03:01,145 --> 00:03:03,796
‫- لا أعرف ماذا تعني؟‬
‫- كل حالات انزياح المشيمة‬

36
00:03:03,927 --> 00:03:05,577
‫والأطفال الذين سعى جاهداً لإنقاذهم‬

37
00:03:05,708 --> 00:03:09,271
‫درست كل تقاريره تلك‬
‫ولم يرتكب خطأ جراحياً‬

38
00:03:09,402 --> 00:03:10,921
‫مشكلته كانت في المفهوم‬

39
00:03:11,053 --> 00:03:14,919
‫اعتقد أن العامل الوحيد الذي عليه تغييره‬
‫هو أن يعمل بسرعة أكبر‬

40
00:03:15,049 --> 00:03:18,308
‫لكن كان هناك متغيراً ثانياً‬
‫لم يأخذه حتى بعين الاعتبار‬

41
00:03:19,176 --> 00:03:23,087
‫هيّا يا (بيرتي)، عليك التفكير أكثر‬
‫عليك توسيع أفق تفكيرك‬

42
00:03:23,217 --> 00:03:25,476
‫هل أنت متعب؟‬
‫لأني أستطيع إعطاؤك شيئاً لهذا‬

43
00:03:25,607 --> 00:03:28,605
‫ماذا أيضاً كان يمكن أن يتغير‬
‫في الجراحة؟‬

44
00:03:31,299 --> 00:03:34,209
‫- إبطاء موت المريضة‬
‫- بالضبط‬

45
00:03:34,339 --> 00:03:35,990
‫أنت (بيرتي) الحكيم حقاً‬

46
00:03:36,120 --> 00:03:40,899
‫من المؤسف أن والدك‬
‫لا يشاركك فضولك‬

47
00:03:41,029 --> 00:03:43,507
‫يبدو ذلك الرجل كأنه يمارس الطب‬
‫في عام ١٨٨٥‬

48
00:03:43,637 --> 00:03:46,200
‫لكن كيف يمكن تحقيق هذا‬
‫وجعل المريضة تموت ببطء أكبر؟‬

49
00:03:46,331 --> 00:03:49,806
‫- بالضغط على التمزق الذي في الرحم‬
‫- لإبطاء النزيف، لقد حاولنا هذا‬

50
00:03:49,936 --> 00:03:53,760
‫لفّ حزام حول بطن المرأة للضغط على مواقع‬
‫محددة، جربنا حتى الضمادات المطاطية‬

51
00:03:53,890 --> 00:03:56,280
‫كلها كانت محاولات‬
‫على العضو من الخارج‬

52
00:03:56,408 --> 00:04:02,536
‫أنوي أن أضع الضغط مباشرة‬
‫على النزيف في الرحم من الداخل‬

53
00:04:05,056 --> 00:04:06,533
‫حسناً، لكن... حسناً‬

54
00:04:06,663 --> 00:04:09,270
‫باستثناء الزحف إلى هناك‬
‫لا أعتقد أن تنفيذ هذا ممكن‬

55
00:04:09,400 --> 00:04:13,223
‫بالتأكيد أردنا جميعاً محاولة هذا‬
‫في عدة مناسبات‬

56
00:04:13,353 --> 00:04:17,134
‫لكن في هذه الحالة، علينا الاعتماد‬
‫على علم خواص الغازات لتقوم بالعمل‬

57
00:04:17,262 --> 00:04:19,567
‫- أتعرف ما هذا؟‬
‫- بالون (شامبيتييه دوريب)‬

58
00:04:19,697 --> 00:04:23,434
‫صحيح، يُستخدم في قناة المهبل‬
‫لتسريع التوسّع‬

59
00:04:23,520 --> 00:04:26,084
‫- لكني لا أحبه‬
‫- لماذا؟‬

60
00:04:26,214 --> 00:04:31,079
‫لأنه فرنسي وأنا لم أخترعه‬
‫وهو أيضاً الشكل الخطأ لأغراضنا‬

61
00:04:32,470 --> 00:04:35,076
‫كرة السلة الأمريكية العتيدة‬

62
00:04:35,208 --> 00:04:37,640
‫إنها أفضل كثيراً‬

63
00:04:37,988 --> 00:04:39,943
‫ما هذا؟‬

64
00:04:40,160 --> 00:04:43,722
‫هذا شيء اخترعته أمس أو أول أمس‬

65
00:04:43,854 --> 00:04:48,544
‫إنه غمد يسمح لكيس الهواء‬
‫بالاحتفاظ بشكله الصحيح للإدخال‬

66
00:04:48,631 --> 00:04:52,673
‫إن كان القضيب يستطيع الدخول من جهة‬
‫والطفل من جهة أخرى‬

67
00:04:53,107 --> 00:04:57,452
‫انظر، هذا ما سنفعله‬
‫سنُدخل نظير كرة السلة، الكيس‬

68
00:04:57,582 --> 00:05:02,100
‫إلى المهبل ومنه إلى الرحم‬
‫ونترك أنبوب الهواء في الخارج‬

69
00:05:02,230 --> 00:05:04,708
‫ثم نزيل الغمد ليستطيع الكيس أن يفتح‬

70
00:05:04,838 --> 00:05:09,356
‫ثم نوصل مضخة بأنبوب الهواء‬
‫وندخل الكيس داخل المرأة‬

71
00:05:09,443 --> 00:05:12,962
‫ليتوسع ويقوى فوق موضع النزيف‬

72
00:05:13,092 --> 00:05:17,220
‫ثم نضيف ثقلاً إلى الأنبوب‬
‫ليضغط على الجرح‬

73
00:05:17,351 --> 00:05:21,564
‫ويبطىء النزيف‬
‫ويمنحنا مزيداً من الوقت‬

74
00:05:24,127 --> 00:05:26,735
‫حل عبقري، هل ينجح؟‬

75
00:05:27,299 --> 00:05:29,645
‫كنت أجرّبه على الفتيات‬
‫ونحتاج الآن إلى دراسة أكثر‬

76
00:05:29,776 --> 00:05:31,600
‫لهذا سنقضي بقية الليلة هنا‬

77
00:05:32,035 --> 00:05:36,988
‫لندخل هذه في صديقتينا‬
‫ونختبر كل المتغيرات‬

78
00:05:41,289 --> 00:05:43,288
‫حسناً، لكنهما ليستا حاملين‬

79
00:05:44,373 --> 00:05:46,677
‫لذلك سيكون لدينا مشكلة‬

80
00:05:46,807 --> 00:05:48,675
‫بسبب اختلاف حجم الرحم‬

81
00:05:48,805 --> 00:05:51,803
‫- بالإضافة إلى عدم وجود تو...‬
‫- نعم، نعم‬

82
00:05:51,933 --> 00:05:53,453
‫- توسّع في عمق الرحم‬
‫- نعم، هذا كله صحيح‬

83
00:05:53,584 --> 00:05:57,362
‫لكن ميزانيتنا لا تسمح بإحضار‬
‫بائعات هوى حوامل‬

84
00:05:57,450 --> 00:05:59,884
‫لذلك علينا تدبر أمرنا‬
‫بما لدينا هنا‬

85
00:06:07,487 --> 00:06:08,833
‫حسناً‬

86
00:06:40,680 --> 00:06:44,243
‫تبدو بحال أفضل هذا الصباح‬
‫تبدو أقوى‬

87
00:06:44,851 --> 00:06:47,024
‫انظر إلى وجنتيها، إنهما ورديتان‬

88
00:06:47,197 --> 00:06:49,065
‫هذا لون وردي يدل على الصحة‬

89
00:06:50,238 --> 00:06:53,669
‫سيدة (غالينجر)‬
‫أشعر بأنه من المهم أن أكون صريحة معك‬

90
00:06:54,061 --> 00:06:57,189
‫درجة حرارة (ليليان) ارتفعت‬
‫ولهذا ترين اللون الوردي‬

91
00:06:57,798 --> 00:07:00,579
‫وهي لا تستجيب للضوء أو الصوت‬

92
00:07:00,796 --> 00:07:06,009
‫يافوخ رأسها يبرز أكثر مما يدل على‬
‫أن لديها ورم كبير في الدماغ وهو يتزايد‬

93
00:07:06,140 --> 00:07:07,486
‫سوف تتحسن‬

94
00:07:07,616 --> 00:07:11,961
‫كلنا نصلي لأجل هذا ويجب ألا تفقدي الأمل‬
‫في أن طفلتك ستتعافى‬

95
00:07:12,699 --> 00:07:16,350
‫لكن يجب أن تعلمي أيضاً‬
‫أن هناك احتمال أن يتوفى الرب (ليليان)‬

96
00:07:16,567 --> 00:07:18,955
‫لا، لا، سيجد (إيفريت) حلاً‬

97
00:07:21,389 --> 00:07:24,691
‫- ليس هناك حل تقريباً‬
‫- أنت جلبت هذا لبيتنا‬

98
00:07:24,822 --> 00:07:28,166
‫أنت بنفسك اعترفت بهذا‬
‫يجب أن تصلح هذا‬

99
00:07:30,425 --> 00:07:32,641
‫افعل شيئاً لها يا (إيفريت)‬

100
00:07:33,033 --> 00:07:34,726
‫ابنتنا تموت‬

101
00:07:35,508 --> 00:07:36,899
‫(إيلينور)، أرجوك‬

102
00:07:39,332 --> 00:07:43,894
‫قلت إنه ليس هناك حل تقريباً‬
‫هذا يعني أن هناك شيء ما‬

103
00:07:45,804 --> 00:07:47,152
‫ما هو؟‬

104
00:07:49,891 --> 00:07:51,758
‫الفصد‬

105
00:07:53,019 --> 00:07:56,103
‫- وماذا يكون هذا؟‬
‫- النزف‬

106
00:07:56,231 --> 00:07:59,578
‫- إنها فرصة ضئيلة‬
‫- سأقبل بأية مجازفة‬

107
00:08:22,474 --> 00:08:23,865
‫"الحي الصيني"، شارع (موت)‬

108
00:08:26,775 --> 00:08:28,166
‫الوداع‬

109
00:08:31,076 --> 00:08:32,467
‫شكراً لكما أيتها السيدتان‬

110
00:08:34,205 --> 00:08:37,984
‫- كنتما عوناً كبيراً‬
‫- أسنراك الليلة يا (جوني)؟‬

111
00:08:38,115 --> 00:08:43,111
‫ربما، هلاّ تخبري (وو) بأني سأسدد حسابي‬
‫على خدماتكما عندما آتي‬

112
00:08:52,887 --> 00:08:54,277
‫(بيرتي)‬

113
00:08:57,926 --> 00:09:01,967
‫أظن أن عليّ القيام بتعديل بسيط‬
‫على الغمد‬

114
00:09:02,184 --> 00:09:04,095
‫ربما يكون ضيقاً قليلاً‬
‫هل شعرت بهذا؟‬

115
00:09:04,226 --> 00:09:06,224
‫اضطررت لاستخدام قوة دفع‬
‫أكثر مما توقعت‬

116
00:09:06,354 --> 00:09:07,745
‫وهما سيدتان ليستا عاديتين‬

117
00:09:07,876 --> 00:09:09,917
‫لكن الضغط في المحاولات الأخيرة القليلة‬
‫بدا صحيحاً‬

118
00:09:10,048 --> 00:09:13,479
‫أتفق معك، لكن هذه كلها تخمينات‬
‫حتى نجد مريضة حقيقية لديها مشيمة منزاحة‬

119
00:09:13,611 --> 00:09:17,607
‫سأجعل الأخت (هارييت) تقدم طلبات‬
‫في المستشفيات الأخريات‬

120
00:09:17,738 --> 00:09:20,691
‫أي أمل يمكننا أن نمنحه لهن‬
‫سيكون أفضل مما يواجهنه الآن‬

121
00:09:21,214 --> 00:09:25,732
‫يمكنك أن تفكر في استخدام الماء‬
‫بدلاً من الهواء للكيس‬

122
00:09:25,862 --> 00:09:29,424
‫سيضيف وزناً أكثر‬
‫وقد يتلاءم أكثر مع جسم المريضة‬

123
00:09:32,552 --> 00:09:33,943
‫تفكير عبقري‬

124
00:09:34,551 --> 00:09:37,940
‫(بيرتي)، قمت بعمل رائع اليوم‬

125
00:09:39,157 --> 00:09:40,982
‫أنت تحرز تقدماً رائعاً‬

126
00:09:48,193 --> 00:09:52,234
‫أقرب ما توصلنا إليه هو أن التيفوئيد‬
‫بدأ في منزل (إيليو براون) قبل ٨ أشهر‬

127
00:09:52,364 --> 00:09:54,189
‫ثم انتقل إلى منزل (كوك)‬
‫على الطريق الخامس بعد ذلك بشهر‬

128
00:09:54,319 --> 00:09:57,577
‫ثم أصيب به النزلاء التسعة‬
‫في فندق (بيدفورد)‬

129
00:09:57,709 --> 00:10:01,098
‫ثم بدأ يعود إلى منطقتك مرة أخرى‬
‫في بيت أرملة (روجر كونتون)‬

130
00:10:01,228 --> 00:10:02,618
‫حيث أصيب به اثنان من أحفادها‬

131
00:10:02,748 --> 00:10:07,224
‫بالإضافة إلى البستاني وخادمة المطبخ‬
‫ اللذين ربما كانا يعبثان معاً‬

132
00:10:07,354 --> 00:10:11,220
‫رأيت النظرة على وجهها يا (جيكوب)‬
‫العبث هو أقل ما كانا يفعلانه‬

133
00:10:11,351 --> 00:10:14,565
‫من منزل عائلة (كونتون) إلى بيت‬
‫عائلة (آبوت) الريفي في (أويستر باي)‬

134
00:10:14,696 --> 00:10:19,606
‫أصيب صغير العائلة والأب‬
‫ثم (كورا) و(دانييل هيمنغ)‬

135
00:10:19,736 --> 00:10:21,126
‫كيف حال الصغيرة؟‬

136
00:10:21,299 --> 00:10:25,949
‫حدثت مضاعفات وعملية جراحية أخرى‬
‫لكن يبدو أن المرض جرى مجراه الطبيعي‬

137
00:10:26,079 --> 00:10:29,120
‫- وبعد آل (هيمنغ)؟‬
‫- أصاب عائلة (فاندرورف) في (ريفرديل)‬

138
00:10:29,251 --> 00:10:32,509
‫والآن مطعم (سلوين آرمز)‬
‫هناك ١١ شخصاً على الأقل مصابين هناك‬

139
00:10:32,637 --> 00:10:35,246
‫- إذن، ما حلقة الوصل؟‬
‫- بينهم شيء واحد فقط مشترك‬

140
00:10:35,377 --> 00:10:38,157
‫شيء يبدو أنهم جميعاً يستمتعون به‬
‫في هذه الأيام الحارة‬

141
00:10:38,287 --> 00:10:41,545
‫- البوظة‬
‫- بل ما في البوظة‬

142
00:10:41,676 --> 00:10:44,891
‫الخوخ، أو بالتحديد حلوى الخوخ‬

143
00:10:45,022 --> 00:10:48,279
‫والمرأة التي أعدته لكل الأشخاص‬
‫الذين مرضوا هي...‬

144
00:10:49,236 --> 00:10:50,799
‫"(ماري مالون)"‬

145
00:10:50,974 --> 00:10:53,189
‫عملت في أماكن كثيرة‬
‫خلال هذه الفترة القصيرة‬

146
00:10:53,493 --> 00:10:56,492
‫غالباً ما توظف العائلات طهاة بدوام جزئي‬
‫لمدة أسبوع في بيوتهم‬

147
00:10:56,620 --> 00:10:59,271
‫ثم يعينون موظفين آخرين‬
‫من بيت آخر أو مطعم‬

148
00:10:59,402 --> 00:11:01,444
‫في هذه الحالة‬
‫لإصابة عدد أكبر من الأشخاص‬

149
00:11:01,575 --> 00:11:04,703
‫لا بد أنها امرأة قذرة‬
‫والمرض متمكن منها للغاية‬

150
00:11:04,833 --> 00:11:07,657
‫صدقني، ما كانت أي سيدة ستوظفها‬
‫لو بدت مريضة‬

151
00:11:07,787 --> 00:11:10,176
‫سنحلّ هذا اللغز‬
‫عندما نعثر على هذه المرأة‬

152
00:11:10,306 --> 00:11:12,348
‫علينا أن نعثر عليها أولاً‬

153
00:11:12,479 --> 00:11:16,347
‫العائلات أمثال هذه تستخدم وكالتين فقط‬
‫للعثور على الخدم‬

154
00:11:16,432 --> 00:11:19,647
‫(مسز غروفرز) للأثرياء الجدد‬
‫و(بيغزبيز) للأثرياء بالوراثة‬

155
00:11:19,778 --> 00:11:24,427
‫إن كانت تعمل عند الأثرياء‬
‫في مدينة (نيويورك) فقد مرت على إحداهما‬

156
00:11:24,557 --> 00:11:26,512
‫إذن، علينا نحن أيضاً زيارتهما‬

157
00:11:27,642 --> 00:11:29,598
‫أين أنت يا (ماري) حاملة التيفوئيد؟‬

158
00:11:33,507 --> 00:11:36,374
‫وأين كانت هذه الآلة في الأصل؟‬

159
00:11:36,504 --> 00:11:38,070
‫كانت لديهم في مستشفى (جونز هوبكنز)‬

160
00:11:38,200 --> 00:11:41,110
‫عثروا على موديل أفضل‬
‫فأخذتها لأريحهم منها‬

161
00:11:41,240 --> 00:11:44,326
‫- وهذا من حسن حظك‬
‫- وهل تعمل جيداً؟‬

162
00:11:44,456 --> 00:11:48,843
‫وكأنها جديدة، أخذ أولادي‬
‫عشرات صور الأشعة لأنفسهم عليها قبل أيام‬

163
00:11:48,974 --> 00:11:52,145
‫أبقوها تعمل لساعات‬
‫ولم تحدث مشكلة إطلاقاً‬

164
00:11:52,624 --> 00:11:55,143
‫يبدو أن فيها بعض الشقوق والانبعاجات‬

165
00:11:55,273 --> 00:11:58,836
‫هذا متوقع من جهاز مستعمل‬

166
00:11:59,314 --> 00:12:02,702
‫إن كنت لا تصدقني، جربها بنفسك‬

167
00:12:06,092 --> 00:12:09,394
‫- لم أجر أشعة من قبل‬
‫- ماذا تحب أن ترى؟‬

168
00:12:09,525 --> 00:12:11,782
‫يدك أو ربما قفصك الصدري‬

169
00:12:11,914 --> 00:12:15,867
‫- رأسي‬
‫- لم لا؟‬

170
00:12:16,127 --> 00:12:18,082
‫تقدّم إلى هنا‬

171
00:12:18,691 --> 00:12:21,037
‫حسناً، قف هنا‬

172
00:12:21,124 --> 00:12:26,208
‫والآن، ارفع هذه اللوحة أمام وجهك‬

173
00:12:27,251 --> 00:12:28,597
‫جيد‬

174
00:12:28,727 --> 00:12:34,984
‫والآن، السر هو أن تبقى ثابتاً قدر الإمكان‬
‫للحصول على أفضل النتائج‬

175
00:12:39,415 --> 00:12:43,107
‫حسناً، سيستغرق هذا حوالى ساعة‬

176
00:12:51,318 --> 00:12:52,666
‫أحسنتما‬

177
00:12:54,100 --> 00:12:59,401
‫الآن ستكون لديكما صورة دائماً‬
‫لتتذكراها بها‬

178
00:13:02,659 --> 00:13:05,916
‫تعازيّ يا سيدتي وسيدي‬

179
00:13:21,556 --> 00:13:24,556
‫تبدو هذه طريقة انعزالية جداً‬
‫لتقضي فترة غدائك‬

180
00:13:26,207 --> 00:13:28,248
‫- هل أنت قادمة أم ذاهبة؟‬
‫- ذاهبة‬

181
00:13:28,379 --> 00:13:31,983
‫سأقابل المفتش (سبيت) لإجراء مزيد‬
‫من المقابلات حول حالات التيفوئيد‬

182
00:13:33,810 --> 00:13:37,937
‫- كيف يسير هذا الأمر؟‬
‫- نحن نظن أننا وجدنا المصدر‬

183
00:13:38,327 --> 00:13:41,847
‫"نحن"؟ يبدو هذا حميمياً!‬

184
00:13:42,021 --> 00:13:45,410
‫- (ألجي)!‬
‫- لست ألومك، إنه فظ‬

185
00:13:45,539 --> 00:13:49,797
‫وملابسه عليها بقع‬
‫ويبدو دائماً أن هناك طعام في فمه‬

186
00:13:50,101 --> 00:13:51,795
‫إنه حلم كل امرأة!‬

187
00:13:52,187 --> 00:13:54,404
‫أتظن أن (فيليب) سيفهم؟‬

188
00:13:54,534 --> 00:13:57,792
‫السيد المهذب يعرف متى تفوق عليه آخر‬
‫وعليه أن يتنحى‬

189
00:13:59,052 --> 00:14:00,572
‫كيف حال أمي؟‬

190
00:14:00,703 --> 00:14:03,093
‫لم تكن لتحتاج للسؤال‬
‫لو كنت تأتي للبيت أكثر‬

191
00:14:03,223 --> 00:14:06,829
‫أعرف، لكني كنت مشغولاً جداً هنا‬

192
00:14:07,046 --> 00:14:11,348
‫إنها بخير‬
‫في الواقع، تبدو بحال أفضل منك‬

193
00:14:11,478 --> 00:14:14,345
‫- هل تنام أصلاً؟‬
‫- ليس فترة كافية‬

194
00:14:15,040 --> 00:14:18,993
‫أعمل في (نك) طوال النهار‬
‫وأجري البحوث ليلاً‬

195
00:14:19,124 --> 00:14:21,992
‫لا أعرف كيف يفعل (ثاكري) ذلك‬

196
00:14:22,078 --> 00:14:27,031
‫- من أين تأتي طاقته التي لا تنفد؟‬
‫- لديك قدرة فائقة على التحمل‬

197
00:14:27,292 --> 00:14:30,941
‫كل تلك المسابقات التي كنا‬
‫أنا وأنت و(هنري) نخوضها‬

198
00:14:31,549 --> 00:14:36,199
‫تلك المرة حين حاولنا الوقوف على السطح‬
‫على قدم واحدة أطول مدة لنرى من يفوز‬

199
00:14:38,936 --> 00:14:43,149
‫بقيتُ دقيقة قبل أن يلسعني البرد‬
‫وأهرع إلى الداخل‬

200
00:14:43,541 --> 00:14:48,189
‫و(هنري) انسحب ورائي‬
‫لكن أنت بقيت هناك ساعات‬

201
00:14:48,320 --> 00:14:50,188
‫معظمها كان تحت المطر‬

202
00:14:50,405 --> 00:14:52,968
‫كانت المسابقة قد انتهت‬
‫لكنك لم تتزحزح من مكانك‬

203
00:14:54,619 --> 00:14:56,792
‫أظن أنّك أقوى مما تظنين‬

204
00:14:58,270 --> 00:15:01,875
‫تكريس نفسك لـ(نك) ليس بالعمل السهل‬

205
00:15:02,266 --> 00:15:03,657
‫ربما‬

206
00:15:07,436 --> 00:15:09,217
‫عليّ أن أذهب‬

207
00:15:10,999 --> 00:15:13,736
‫- سعدتِ بالتحدث إليك يا (ألجي)‬
‫- على الرحب والسعة‬

208
00:15:13,866 --> 00:15:17,169
‫وأبلغي تحياتي لحبيبك السرّي‬

209
00:15:21,019 --> 00:15:23,540
‫أشعر بأني أنظر إلى روحي‬

210
00:15:28,753 --> 00:15:30,622
‫فلنتحدث عن السعر‬

211
00:15:31,012 --> 00:15:35,791
‫- حسناً، جهاز جديد كهذا يكلّف...‬
‫- ٣ آلاف، أعرف هذا‬

212
00:15:36,269 --> 00:15:39,658
‫لكنّه ليس جديداً‬
‫ولهذا بالضبط جئت إليك‬

213
00:15:40,265 --> 00:15:42,742
‫مصادر المستشفى المالية محدودة‬

214
00:15:43,612 --> 00:15:46,349
‫يمكنني أن أبيعه لك بـ٢٥٠٠‬

215
00:15:46,479 --> 00:15:49,172
‫كنت أفكر في سعر بحدود ١٥٠٠‬

216
00:15:49,607 --> 00:15:51,388
‫إنه ليس الجهاز فقط‬

217
00:15:51,650 --> 00:15:55,081
‫هناك أجور الصيانة‬
‫وطلب اللوحات التصويرية‬

218
00:15:55,472 --> 00:15:58,687
‫وما أدرانا كم سيبقى‬
‫اليورانيوم الذي في داخلها!‬

219
00:16:00,425 --> 00:16:03,684
‫سأقابلك في المنتصف، ألفا دولار‬

220
00:16:08,333 --> 00:16:13,503
‫حسناً، هذا أكثر مما كنت آمل‬

221
00:16:14,674 --> 00:16:19,064
‫لكننا بقينا مدة طويلة بلا جهاز أشعة‬

222
00:16:20,802 --> 00:16:24,973
‫لذا، أوافق على ألفين يا سيد (لاف)‬

223
00:16:25,101 --> 00:16:26,449
‫رائع!‬

224
00:16:27,188 --> 00:16:29,621
‫- أهذه هي الآلة الجديدة؟‬
‫- نعم‬

225
00:16:29,752 --> 00:16:33,444
‫- أيمكننا أن نجربها؟‬
‫- تفضّلا يا سيّدتيّ‬

226
00:16:33,574 --> 00:16:35,182
‫- كيف يعمل؟‬
‫- اسمحي لي‬

227
00:16:35,312 --> 00:16:41,352
‫حسناً، اقتربي أكثر، أكثر، أكثر‬

228
00:16:41,482 --> 00:16:42,828
‫ليس لهذه الدرجة‬

229
00:16:43,654 --> 00:16:45,000
‫حسناً، فلنفعل هذا‬

230
00:16:48,476 --> 00:16:52,908
‫إذن، عليك أن ترتاحي وتتعافي‬
‫عدة أسابيع حتى تلتحم السديلة تماماً‬

231
00:16:53,734 --> 00:16:55,645
‫ولا تتحركي حركات قوية‬

232
00:16:56,514 --> 00:17:01,771
‫للأسف! لم تحدث مناسبة لأتحرك بقوة‬
‫منذ بعض الوقت‬

233
00:17:02,858 --> 00:17:08,376
‫بربك يا (جون)!‬
‫لا تتظاهر أن هذا ليس سخيفاً تماماً‬

234
00:17:12,328 --> 00:17:17,498
‫إذن، سأراك هنا قريباً‬
‫وسنكمل العمل‬

235
00:17:18,671 --> 00:17:21,973
‫- سأحضر لك سيارة أجرة‬
‫- أفضّل أن أمشي‬

236
00:17:22,712 --> 00:17:24,623
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

237
00:17:25,102 --> 00:17:29,880
‫- الطقس لطيف اليوم‬
‫- لكن بدا أنها ستمطر‬

238
00:17:31,662 --> 00:17:37,049
‫يبدو دائماً أنها ستمطر‬
‫إذا نظرت إلى السحب فقط‬

239
00:17:40,176 --> 00:17:42,741
‫لا تنظر إلى السحب كثيراً يا (جون)‬

240
00:17:55,079 --> 00:17:58,208
‫إذن، ستبلغني إن جاءتكم‬
‫حالة مشيمة منزاحة‬

241
00:17:58,773 --> 00:18:01,292
‫شكراً يا دكتور (راسميسن)‬
‫أنا شاكر لك‬

242
00:18:01,988 --> 00:18:03,421
‫طاب يومك‬

243
00:18:03,769 --> 00:18:06,289
‫- دكتور (ثاكري)‬
‫- سيد (لاف)‬

244
00:18:06,940 --> 00:18:09,417
‫ماذا ستحاول أن تبيعني اليوم؟‬

245
00:18:09,547 --> 00:18:12,980
‫لديّ كل المواد الجراحية‬
‫التي أحتاج إليها‬

246
00:18:13,414 --> 00:18:18,280
‫كنت في الواقع أرجو أن أثير اهتمامك‬
‫بالقيام ببيع لنفسك‬

247
00:18:18,410 --> 00:18:20,235
‫من هم الأبطال الجدد في (أمريكا)؟‬

248
00:18:20,365 --> 00:18:24,232
‫(سوز) و(جوبلين)؟ الرئيس (ماكينلي)؟‬
‫كابتن (أنسين)؟‬

249
00:18:24,362 --> 00:18:28,751
‫ليس بعد الآن، الناس يؤمنون بشدة الآن‬
‫بالرجال الذين يحققون المعجزات‬

250
00:18:28,881 --> 00:18:31,400
‫الأطباء والمخترعون والمهندسون‬

251
00:18:31,530 --> 00:18:33,529
‫هؤلاء هم العظماء الأمريكيون الجدد‬

252
00:18:33,660 --> 00:18:35,832
‫(أديسون) و(هولستيد) و(روبلينغ)‬

253
00:18:35,963 --> 00:18:39,178
‫التكنولوجيا والابتكارات‬
‫سيكون فيهما خلاص العالم‬

254
00:18:39,308 --> 00:18:42,262
‫والناس يعرفون هذا‬
‫ويتشوقون لما سيأتي بعد ذلك‬

255
00:18:42,392 --> 00:18:45,216
‫وإيمانهم بهذا لا حدود له‬

256
00:18:45,347 --> 00:18:47,389
‫وأنت تنوي استغلال ذلك الإيمان‬

257
00:18:47,519 --> 00:18:50,996
‫لا، أنوي أن أمنحهم الحلول‬
‫التي يبحثون عنها‬

258
00:18:51,081 --> 00:18:54,209
‫نحن المزوّد لأفضل المنتجات الطبية‬
‫في العالم‬

259
00:18:54,340 --> 00:18:58,163
‫ونريد أن نكون صانعي‬
‫أفضل الأدوية والأكاسير أيضاً‬

260
00:18:58,295 --> 00:19:00,640
‫وبمساعدتك، نعتقد أننا نستطيع تحقيق ذلك‬

261
00:19:00,770 --> 00:19:03,724
‫تريدني أن أخترع أدوية لكم؟‬

262
00:19:04,029 --> 00:19:06,722
‫- هذا ليس مجال خبرتي‬
‫- لا داعي لذلك‬

263
00:19:06,852 --> 00:19:08,807
‫فقد تم صنع الدواء‬

264
00:19:08,938 --> 00:19:11,458
‫"مرهم دكتور (ثاكري) المجدد للشباب"‬

265
00:19:11,588 --> 00:19:15,629
‫"ادهن فيه البقعة المؤلمة‬
‫٣ مرات يومياً وتختفي علتك"‬

266
00:19:16,021 --> 00:19:18,366
‫انظر، هذه صورتك على الزجاجة‬

267
00:19:18,757 --> 00:19:22,406
‫سننشر مقالات وإعلانات في الصحف‬
‫في كل أنحاء البلد‬

268
00:19:22,537 --> 00:19:26,532
‫حتى أننا سنرسلك إلى معرض (باريس)‬
‫هذا الصيف‬

269
00:19:35,266 --> 00:19:37,830
‫"مرهم دكتور (ثاكري) المجدد للشباب"‬

270
00:19:37,960 --> 00:19:43,217
‫"يعالج الروماتيزم وألم العصب وعرق النسا‬
‫وتصلب الظهر والألم القطني"‬

271
00:19:43,347 --> 00:19:46,823
‫"وألم العضلات وألم الأسنان والالتواءات‬
‫وآلام الكلى"‬

272
00:19:46,954 --> 00:19:51,993
‫"ومشاكل الكبد وضعف القلب‬
‫وتورم الساق وإعتام العين"‬

273
00:19:52,384 --> 00:19:55,165
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذه ادعاءات صحيحة تماماً‬

274
00:19:55,860 --> 00:20:00,683
‫ربما إذن تخبرني بالمكونات‬
‫التي تدخل في صناعة هذا الدواء المعجزة‬

275
00:20:02,246 --> 00:20:04,810
‫فلنكن صريحين معاً يا دكتور‬

276
00:20:04,940 --> 00:20:08,937
‫هذا سوق مزدهر ونريد حصتنا فيه‬

277
00:20:09,283 --> 00:20:12,283
‫في العام الماضي‬
‫اللصقة الصدرية للدكتور (إير)‬

278
00:20:12,411 --> 00:20:13,978
‫ودواء الالتهاب الشعبي لـ(براون)‬

279
00:20:14,108 --> 00:20:17,409
‫و(برين فود) للدكتور (كوربيت)‬
‫وأقراص (فيميلز) للدكتور (وردزلي)‬

280
00:20:17,541 --> 00:20:21,450
‫بيع منها بقيمة ٥ ملايين دولار‬

281
00:20:21,580 --> 00:20:23,492
‫ودواء دكتور (بيبر) (برين تونيك)‬
‫يحقق نجاحاً كبيراً‬

282
00:20:23,623 --> 00:20:25,447
‫لدرجة أنهم يقدمونه في نوافير‬
‫في أنحاء المدينة كلها‬

283
00:20:25,578 --> 00:20:28,052
‫أصبح مشروباً بقدر ما هو علاج‬

284
00:20:28,618 --> 00:20:32,181
‫أنت واحد من أكثر الأطباء المحترمين‬
‫في الأمة‬

285
00:20:32,268 --> 00:20:35,482
‫وبمساعدتنا، نظن أننا نستطيع‬
‫أن نجعلك أحد أثراهم أيضاً‬

286
00:20:37,655 --> 00:20:40,176
‫وكل ما عليّ أن أفعله‬
‫هو أن أعيركم اسمي؟‬

287
00:20:40,306 --> 00:20:44,433
‫بالضبط، ستنهال الأموال عليك‬

288
00:20:44,563 --> 00:20:46,605
‫ستكون من أشهر الرجال في (أمريكا)‬

289
00:20:46,736 --> 00:20:50,645
‫لا شيء إطلاقاً‬
‫سيكون بعيداً عن متناولك‬

290
00:20:54,120 --> 00:20:56,163
‫هل يمكنك أن تمنحني وقتاً‬
‫لأفكر في الأمر؟‬

291
00:20:56,250 --> 00:20:58,770
‫بالطبع، كم من الوقت تحتاج؟‬

292
00:20:58,901 --> 00:21:01,160
‫حتى يتجمد الجحيم‬

293
00:21:01,290 --> 00:21:07,024
‫في غضون هذا‬
‫هلاّ تتلطف وتذهب إلى الجحيم؟‬

294
00:21:08,849 --> 00:21:12,542
‫انصرف أيها الفاسد العفن! انصرف!‬

295
00:21:12,673 --> 00:21:16,322
‫"دكتور (جون ثاكري)"‬

296
00:21:25,881 --> 00:21:28,140
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

297
00:21:29,139 --> 00:21:32,745
‫إن أردتِ ٦ أو ٧ أخرى‬
‫يمكننا الاستمرار في التنزه حول المنتزه‬

298
00:21:34,396 --> 00:21:37,741
‫ونتظاهر بأننا لم نقابل البائع‬
‫كلما مررنا به‬

299
00:21:37,872 --> 00:21:41,956
‫"كم ثمن الكعك المملح يا سيدي؟‬
‫حقاً؟ إذن سأجرب واحدة"‬

300
00:21:45,692 --> 00:21:50,210
‫إذن، ما رأيك في العمل بالمستشفى حتى الآن؟‬
‫مضت ٧ أسابيع‬

301
00:21:50,775 --> 00:21:53,121
‫- أكنت تعدّها؟‬
‫- في الحقيقة‬

302
00:21:53,554 --> 00:21:56,727
‫أصبح المكان أكثر بهجة‬
‫عندما وصلتِ‬

303
00:21:57,813 --> 00:22:02,636
‫- أتقول هذا لكل الممرضات الجدد؟‬
‫- لا! بالطبع لا!‬

304
00:22:02,766 --> 00:22:06,720
‫كنت أمازحك فقط‬
‫أعرف أنك ما كنت لتفعل هذا‬

305
00:22:08,979 --> 00:22:10,499
‫لأني ما كنت لأفعل‬

306
00:22:11,716 --> 00:22:14,627
‫أمي تقول إننا في أول مرة‬
‫نقابل فيها شخصاً ما‬

307
00:22:14,758 --> 00:22:17,017
‫في تلك اللحظة‬
‫نستطيع أن نعرف روحه‬

308
00:22:18,103 --> 00:22:20,276
‫أتمنى لو عرفت هذا‬
‫عندما التقينا أول مرة‬

309
00:22:22,231 --> 00:22:25,271
‫كنت تساعد مريضاً بالوذمة‬
‫على الوصول إلى سريره‬

310
00:22:29,094 --> 00:22:31,571
‫إذن، تتذكرين أول مرة رأيتِني فيها؟‬

311
00:22:32,135 --> 00:22:34,048
‫ لا تشعر بالزهو‬

312
00:22:34,525 --> 00:22:38,522
‫أتذكر أيضاً أول مرة رأيت السيد (باونسي)‬
‫وكان ينظف أذنه بفرع شجرة‬

313
00:22:42,520 --> 00:22:45,865
‫لا أظنه صحيحاً أنك تستطيع‬
‫معرفة شخص من أول مرة لكن...‬

314
00:22:46,648 --> 00:22:49,602
‫ربما يمكنك معرفته من لحظات أخرى‬

315
00:22:50,731 --> 00:22:53,294
‫حتى أقسى الناس يستطيعون مفاجأتك‬

316
00:22:58,030 --> 00:23:01,984
‫- هذا منزل دكتور (ثاكري)‬
‫- أعرف‬

317
00:23:02,765 --> 00:23:05,373
‫إنه أجمل مما قد تتوقع من الداخل‬

318
00:23:06,155 --> 00:23:08,110
‫هل دخلتِ إلى البيت؟‬

319
00:23:08,629 --> 00:23:10,934
‫عندما أرسلتني لأحضره‬
‫لأجل عملية ترميم الأمعاء‬

320
00:23:11,585 --> 00:23:13,714
‫صحيح، صحيح‬

321
00:23:13,844 --> 00:23:16,364
‫الليلة التي قام فيها بمعجزة‬
‫تخدير العصب للسيد (جنتيلي)‬

322
00:23:16,494 --> 00:23:19,362
‫أدخلني إلى البيت ريثما جهز نفسه‬

323
00:23:20,057 --> 00:23:23,967
‫- كان ذلك يوماً مذهلاً‬
‫- بالتأكيد‬

324
00:23:27,790 --> 00:23:32,135
‫- ليس هناك مثيل لـ(ثاكري)‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

325
00:23:32,309 --> 00:23:35,959
‫حاولت شرح الأمر لأبي‬
‫لكنه يسخر منه‬

326
00:23:36,654 --> 00:23:39,087
‫يريد أن أنضم لعيادته في (كولومبيا)‬

327
00:23:40,477 --> 00:23:46,863
‫لكن لم سأفعل ذلك وأنا أستطيع‬
‫أن أراقب الرجل يخترع المستقبل أمامي؟‬

328
00:23:47,733 --> 00:23:52,121
‫العمل عن قرب مع جرّاح‬
‫في عبقريته إنه...‬

329
00:23:52,295 --> 00:23:53,901
‫كالشعور بالثمل‬

330
00:23:55,770 --> 00:23:57,160
‫نعم‬

331
00:24:01,375 --> 00:24:04,154
‫يعني لي الكثير أنك تفهمين‬

332
00:24:04,936 --> 00:24:06,327
‫أنا أفهم‬

333
00:24:11,453 --> 00:24:13,626
‫أدركت للتو أنني لا أحب الكعك المملح‬

334
00:24:17,710 --> 00:24:19,101
‫أنا...‬

335
00:24:23,228 --> 00:24:24,705
‫لا أعرف لماذا اشتريته‬

336
00:24:41,084 --> 00:24:43,821
‫الأفضل ألاّ تفكر في مقاتلة (بيغ نيغ)‬

337
00:24:45,863 --> 00:24:47,254
‫إنه ليس ملاكماً عشوائياً‬

338
00:24:47,384 --> 00:24:50,686
‫رجلاً بحجمك قد يحدث المفاجآت‬

339
00:24:50,990 --> 00:24:53,640
‫لكن هذا الرجل مدرّب، إنه ملاكم محترف‬

340
00:24:53,771 --> 00:24:55,986
‫هزم (جيك كيلرين) بالضربة القاضية‬
‫في غضون ٥ دقائق‬

341
00:24:56,073 --> 00:24:59,201
‫وطرح (بيت إيفريت) المكسيكي أرضاً‬
‫٧ مرات قبل إيقاف المباراة‬

342
00:24:59,462 --> 00:25:03,372
‫وقاتل (توم شوكي) إلى النهاية‬
‫وتعادل معه في أعنف مباراة رأيتها‬

343
00:25:04,067 --> 00:25:09,499
‫(بيغ نيغ) قادر على قتل رجل مثلك‬
‫دون أدنى جهد‬

344
00:25:19,882 --> 00:25:22,923
‫يوم الخميس إذن، وقد أتأخر...‬

345
00:25:25,139 --> 00:25:26,486
‫ماذا؟‬

346
00:26:14,755 --> 00:26:16,927
‫تعازي الحارة لكما‬

347
00:26:17,187 --> 00:26:18,533
‫شكراً أيتها الأخت‬

348
00:26:20,619 --> 00:26:24,139
‫لا يمكنني إلاّ أن أتخيل‬
‫الألم المضني في قلبيكما الآن‬

349
00:26:25,442 --> 00:26:27,354
‫الرب يعرف معاناتكما‬

350
00:26:28,440 --> 00:26:33,392
‫- آمل أن تعرفي أنه معك‬
‫- سوف تتحسن‬

351
00:26:33,523 --> 00:26:36,347
‫- من يا عزيزتي؟‬
‫- (ليليان)‬

352
00:26:36,738 --> 00:26:39,648
‫- سيعيدها الرب إلينا‬
‫- (ألينور)؟‬

353
00:26:40,691 --> 00:26:42,951
‫ستتلين صلاة أيتها الأخت‬

354
00:26:43,385 --> 00:26:45,992
‫صلاة تدعين فيها‬
‫أن تستعيد (ليليان) عافيتها‬

355
00:26:46,339 --> 00:26:47,729
‫بالطبع‬

356
00:26:50,726 --> 00:26:53,682
‫دكتور (غالينجر)‬
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

357
00:26:54,029 --> 00:26:55,420
‫بالطبع‬

358
00:27:04,326 --> 00:27:06,282
‫ترفض أن تتقبل الأمر‬

359
00:27:06,803 --> 00:27:09,192
‫حتى أنها أعدت الفطور‬
‫لـ(ليليان) صباح اليوم‬

360
00:27:09,931 --> 00:27:11,668
‫هذا الأمر شائع‬

361
00:27:12,711 --> 00:27:15,405
‫عندما تدفنون (ليليان)‬

362
00:27:15,535 --> 00:27:19,533
‫لا أتخيل الكآبة التي ستجتاح هذا المنزل‬

363
00:27:21,096 --> 00:27:25,789
‫- لعل هناك حل للتخفيف من مصابكما‬
‫- ما هو؟‬

364
00:27:26,179 --> 00:27:32,262
‫مؤخراً، عُثر على طفلة رضيعة‬
‫على درج الميتم...‬

365
00:27:32,393 --> 00:27:34,607
‫أنا أفهم أن هذه وقاحة مني‬

366
00:27:34,739 --> 00:27:37,302
‫لكني رأيت أمهات كثيرات مفجوعات‬

367
00:27:37,997 --> 00:27:40,821
‫الموت لا ينزع روح الطفلة فقط‬

368
00:27:41,516 --> 00:27:44,384
‫بل يمكن أن يدمر أرواح من بقوا‬

369
00:27:45,383 --> 00:27:48,381
‫إذا استطاعت (إيلينور)‬
‫أن تحمل طفلة وترعاها‬

370
00:27:48,555 --> 00:27:51,857
‫يمكنكما أن تبدأ التعافي من جديد‬

371
00:27:53,812 --> 00:27:56,158
‫كل ما أطلبه هو أن تفكر في الأمر‬

372
00:28:07,628 --> 00:28:11,450
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لدينا عمل نقوم به‬

373
00:28:22,008 --> 00:28:24,657
‫- أيمكنني مساعدتكم؟‬
‫- أنا المفتش (سبيت) من دائرة الصحة‬

374
00:28:24,789 --> 00:28:29,176
‫أخبرتنا وكالة (غروفرز) لتوظيف الخدم‬
‫بأن الطاهية (ماري مالون) تعمل لديكم حالياً‬

375
00:28:29,307 --> 00:28:32,000
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- لا أعرف الطهاة بأسمائهم‬

376
00:28:32,130 --> 00:28:35,737
‫بالطبع، لكننا نريد الدخول بأنفسنا‬
‫لمقابلة العاملين‬

377
00:28:36,519 --> 00:28:38,213
‫بالطبع، الطاهية في الداخل‬

378
00:28:38,344 --> 00:28:41,037
‫كنا نستعد لتناول الغداء‬
‫ونرحب بانضمامكم إلينا‬

379
00:28:41,169 --> 00:28:46,078
‫سأشعر بأمان إن مضغت كيس من روث الحصان‬
‫أكثر من أكل شيء أعدته تلك القذرة‬

380
00:28:55,592 --> 00:28:58,155
‫يبدو أننا وجدناها‬
‫(ماري مالون)‬

381
00:28:58,721 --> 00:29:01,500
‫- من أنتم؟‬
‫- أنا المفتش (سبيت) من دائرة الصحة‬

382
00:29:01,631 --> 00:29:03,195
‫وهذه الآنسة (روبرتسون)‬
‫من مستشفى (نيكربوكر)‬

383
00:29:03,325 --> 00:29:05,411
‫- والشرطي (فينياس سيرز)‬
‫- هذا ليس مطبخي‬

384
00:29:05,541 --> 00:29:08,148
‫لقد بدأت العمل في الأيام الأخيرة فقط‬
‫عليكم التحدث مع الآنسة (نيسبيت)‬

385
00:29:08,279 --> 00:29:12,145
‫- نحتاج لمحادثتك يا آنسة (مالون)‬
‫- ما الأمر؟‬

386
00:29:12,276 --> 00:29:14,969
‫هل أنت (ماري مالون) التي عملت‬
‫في منزل (هيمنغ)؟‬

387
00:29:15,099 --> 00:29:16,489
‫- نعم‬
‫- وقبل ذلك...‬

388
00:29:16,621 --> 00:29:19,052
‫هل عملت في البيت الريفي لعائلة (آبوت)‬
‫في (أويستر باي)؟‬

389
00:29:19,183 --> 00:29:23,485
‫ومنزل (إيليو براون) وعائلة (هولدمان)‬
‫وفندق (بيدفورد) و(سيلوين آرمز)؟‬

390
00:29:23,702 --> 00:29:26,351
‫- ما الحكاية؟‬
‫- نعتقد يا آنسة (مالون)‬

391
00:29:26,482 --> 00:29:29,958
‫أنك قد تكونين نقلت لتلك العائلات‬
‫ولآخرين عدوى حمى التيفوئيد‬

392
00:29:30,088 --> 00:29:32,346
‫التيفوئيد؟‬

393
00:29:32,477 --> 00:29:34,693
‫أنت معتوهة‬
‫هل أبدو مريضة في نظرك؟‬

394
00:29:34,997 --> 00:29:37,778
‫- لا، لكن...‬
‫- لكن لدينا مصابين كثيرين‬

395
00:29:37,909 --> 00:29:40,255
‫وقد مات العديد منهم‬

396
00:29:40,603 --> 00:29:43,947
‫والشيء الوحيد المشترك بينهم‬
‫هو يداك القذرتان‬

397
00:29:44,077 --> 00:29:48,945
‫الآن عليك أن ترافقينا إلى مستشفى (نك)‬
‫لنأخذ عينات بولك ولعابك وبرازك لفحصها‬

398
00:29:49,117 --> 00:29:52,723
‫لن أذهب لأي مكان معكم، أنا أعمل‬
‫وهؤلاء الرجال يحتاجون لأن يأكلوا‬

399
00:29:52,854 --> 00:29:55,285
‫ليس مما تطهينه، هذه ليست دعوة‬

400
00:29:55,373 --> 00:29:58,633
‫إذا رفضت المجيء‬
‫فسأجبرك أنا والشرطي (سيرز) على ذلك‬

401
00:29:58,980 --> 00:30:01,978
‫هيّا أيتها السيدة‬
‫فلنسهّل الأمر على الجميع‬

402
00:30:02,760 --> 00:30:04,151
‫أتريد لعابي؟‬

403
00:30:04,585 --> 00:30:06,755
‫ها هو، العينتان الأخرتان‬
‫لن تخرجا بهذه السهولة‬

404
00:30:06,843 --> 00:30:08,278
‫أمسكوا بالساقطة!‬

405
00:30:09,581 --> 00:30:11,840
‫- اتركيني! ابتعدي عني‬
‫- أوقفوها‬

406
00:30:11,969 --> 00:30:14,664
‫ألا ترين أني لست مريضة‬
‫أيها الغبية؟‬

407
00:30:14,794 --> 00:30:18,053
‫- ابتعدي عني بحق الجحيم‬
‫- أغلقي فمك القذر‬

408
00:30:18,183 --> 00:30:20,660
‫- ابتعدي عني‬
‫- يا إلهي!‬

409
00:30:22,527 --> 00:30:26,004
‫لم أر قط فتاة مجتمعات‬
‫تنخرط في مشاجرة بهذه السرعة‬

410
00:30:27,003 --> 00:30:28,740
‫إنه قرن جديد بالتأكيد‬

411
00:30:57,876 --> 00:31:01,049
‫هذا (كينين)‬
‫أعطها ملعقة صغيرة كل ٤ ساعات‬

412
00:31:01,919 --> 00:31:06,567
‫إذا شعرت بألم في المنطقة السفلى‬
‫فلتغتسل بمحلول الكرولين‬

413
00:31:08,219 --> 00:31:10,520
‫سأعود للاطمئنان عليها‬
‫في الأيام القليلة التالية‬

414
00:31:12,474 --> 00:31:13,822
‫بورك فيك‬

415
00:31:15,777 --> 00:31:17,646
‫لا أعرف ماذا كنا سنفعل‬

416
00:31:18,949 --> 00:31:21,121
‫الأجرة ٨ دولارات لهذا اليوم سيدتي‬

417
00:31:26,900 --> 00:31:29,811
‫يبدو أني لن أرتاح جيداً‬
‫هذه الليلة أيضاً‬

418
00:31:30,331 --> 00:31:31,983
‫ربما تحتاجين إلى رجل بجانبك‬

419
00:31:32,721 --> 00:31:35,937
‫اتركي عادة التدخين هذه ساعة أو ساعتين‬
‫وستجدينه بلا تأخير‬

420
00:31:38,500 --> 00:31:40,585
‫حسناً يا (هاري)، ما سبب أرقك؟‬

421
00:31:41,542 --> 00:31:45,885
‫أستلقي نصف الوقت في السرير‬
‫أقنع نفسي بأن ما أفعله في صالح الجميع‬

422
00:31:46,799 --> 00:31:48,406
‫كالفتاة التي كنت أعالجها الآن‬

423
00:31:48,536 --> 00:31:51,054
‫رئيسها يفرض نفسه عليها‬

424
00:31:52,793 --> 00:31:55,487
‫أخمن أن نصف الوقت الآخر‬
‫هو ما يسبب المشكلة‬

425
00:31:55,879 --> 00:31:58,745
‫هذا عندما أستلقي وأتساءل‬
‫إن كنت ميتة‬

426
00:31:58,919 --> 00:32:00,310
‫وقد حُسم مصيري‬

427
00:32:00,526 --> 00:32:02,916
‫وأي خير كنت أظن نفسي أفعله‬
‫لن ينقذني‬

428
00:32:03,047 --> 00:32:06,695
‫هذا هو، هذا هو ما يساعدني‬
‫على النوم جيداً‬

429
00:32:07,218 --> 00:32:09,477
‫إن كنت سأذهب إلى النار فسأذهب‬

430
00:32:10,389 --> 00:32:14,473
‫كما أنه لن يكون أسوأ‬
‫من المكان الذي أنا منه‬

431
00:32:14,604 --> 00:32:19,166
‫- ما هو؟‬
‫- ميتم (سانت جونز) في (إنسكين)‬

432
00:32:19,861 --> 00:32:22,727
‫كانت الراهبات لئيمات وشريرات‬

433
00:32:23,076 --> 00:32:24,596
‫ليس كالميتم الذي تديرينه في (نك)‬

434
00:32:24,726 --> 00:32:28,897
‫كانت أولئك الراهبات‬
‫يسعدن بضربنا طوال اليوم‬

435
00:32:34,979 --> 00:32:36,370
‫ماذا كتبتُ هنا؟‬

436
00:32:37,892 --> 00:32:42,278
‫إنه كالخرابيش‬
‫وهذا بسبب الراهبة (كلاريس)‬

437
00:32:43,061 --> 00:32:45,798
‫كانت تنهال بالضرب على يدي اليسرى‬
‫بقضيب طوله حوالي متر كلما استخدمتها‬

438
00:32:45,929 --> 00:32:47,405
‫وتجبرني على استعمال يدي اليمنى‬

439
00:32:47,666 --> 00:32:50,750
‫علمتني أن اليد اليسرى شريرة ومشؤومة‬

440
00:32:51,315 --> 00:32:54,575
‫كانت تضربني بكل ما أوتيت من قوة‬
‫حتى أتقيأ‬

441
00:32:56,268 --> 00:33:00,178
‫بضع سنوات من الحياة هكذا تجعلك‬
‫تنقلبين ضد الراهبات والرب وكل شيء‬

442
00:33:00,309 --> 00:33:02,482
‫لا يمكنك أن تصفنا جميعاً‬
‫هكذا يا (كليري)‬

443
00:33:02,612 --> 00:33:06,783
‫أنا أخدم الرب بطريقتي‬
‫أقوم بما يريده وأبقى مخلصة لقضيته‬

444
00:33:08,215 --> 00:33:10,041
‫باستثناء الإجهاض‬

445
00:33:10,301 --> 00:33:12,430
‫- قصدت...‬
‫- أعرف ماذا تقصدين‬

446
00:33:13,864 --> 00:33:15,341
‫وأعرف أنك لست مثلهن‬

447
00:33:16,775 --> 00:33:18,339
‫وأنا لا أعرف الكثير‬

448
00:33:19,295 --> 00:33:24,943
‫لكني مستعد للمراهنة على أنك في نظر‬
‫الرب أفضل كثيراً من الراهبة (كلاريس)‬

449
00:33:25,594 --> 00:33:27,419
‫عندما يتعلق الأمر بدخول الجنة‬

450
00:33:30,504 --> 00:33:31,981
‫ستشرب منه!‬

451
00:33:37,542 --> 00:33:39,237
‫منذ متى تنزفين؟‬

452
00:33:39,368 --> 00:33:41,149
‫بشكل متقطع طوال الأشهر الخمسة الماضية‬

453
00:33:41,279 --> 00:33:43,668
‫ألم يحدث هذا‬
‫خلال حالات حملك السابقة؟‬

454
00:33:43,798 --> 00:33:46,101
‫لم يحدث في الأطفال الخمسة الآخرين‬

455
00:33:46,492 --> 00:33:47,839
‫هل هناك مشكلة؟‬

456
00:33:48,622 --> 00:33:51,445
‫الجدار الرحمي السفلي أصبح أسمك‬

457
00:33:53,400 --> 00:33:56,398
‫وهذا للأسف يعني‬
‫أن المشيمة ليست في مكانها‬

458
00:33:56,571 --> 00:33:59,917
‫- هل أستدعي الجراحين؟‬
‫- نعم، لا‬

459
00:34:00,395 --> 00:34:01,872
‫سنستدعي شخصاً آخر‬

460
00:34:20,293 --> 00:34:22,422
‫دكتور (ثاكري)، اتصل مستشفى (بيلفيو)‬

461
00:34:22,727 --> 00:34:24,812
‫لديهم مريضة وستصل الآن‬

462
00:34:38,758 --> 00:34:41,974
‫- مستعد؟‬
‫- المعدات معقمة وجاهزة للاستخدام‬

463
00:34:44,928 --> 00:34:48,707
‫- هل أنت متأكد أننا مستعدون؟‬
‫- ألديك شكوك؟‬

464
00:34:49,967 --> 00:34:52,486
‫- هذا متوقع‬
‫- ليس من جانبي‬

465
00:34:54,312 --> 00:34:56,049
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً‬
‫لهذه الدرجة؟‬

466
00:34:58,787 --> 00:35:02,871
‫ربما كان علينا عمل تجارب أخرى‬
‫على الفتاتين‬

467
00:35:03,566 --> 00:35:06,825
‫- يمكنني المساعدة في الدفع لهما‬
‫- أنا أيضاً أفتقدهما‬

468
00:35:07,389 --> 00:35:10,821
‫إنهما أكبر دليل في هذه العالم‬
‫على روعة البشر‬

469
00:35:10,952 --> 00:35:15,209
‫لكن فائدتهما لنا من الناحية الطبية‬
‫قد انتهت‬

470
00:35:16,687 --> 00:35:20,814
‫وما تختار أن تفعله معهما‬
‫في وقتك الخاص هو أمر يعود إليك‬

471
00:35:33,761 --> 00:35:38,626
‫دكتور (تشيكرنغ) يُدخل الآن الكيس‬
‫المفرغ من الهواء والمغمد‬

472
00:35:38,757 --> 00:35:42,451
‫لإبقاء الشكل صغيراً‬
‫أثناء إدخاله القناة المهبلية‬

473
00:36:07,214 --> 00:36:09,518
‫ندخل الآن إلى الرحم‬

474
00:36:10,169 --> 00:36:14,427
‫مع هذه العملية الجديدة‬
‫ليس هناك خطر من النزف‬

475
00:36:15,209 --> 00:36:20,378
‫لأن الكيس أبطأ النزيف‬
‫ليكون على شكل قطرات‬

476
00:36:22,030 --> 00:36:23,376
‫المبعدة‬

477
00:36:53,051 --> 00:36:54,441
‫الطفل حيّ‬

478
00:36:56,179 --> 00:36:57,872
‫وستعيش المريضة لترعاه‬

479
00:36:59,219 --> 00:37:00,826
‫أيها السادة‬

480
00:37:01,653 --> 00:37:09,038
‫أقدم إليكم وسيلة علاج المشيمة‬
‫(كريستيانسن، ثاكري، تشيكرنغ)‬

481
00:37:34,193 --> 00:37:35,584
‫(بيرتي)‬

482
00:37:40,059 --> 00:37:42,231
‫نخب دكتور (جولز كريستيانسن)‬

483
00:37:43,925 --> 00:37:45,881
‫الذي يستحق أن يكون معنا هنا‬

484
00:37:56,264 --> 00:37:58,480
‫- هل أنهيت التقرير؟‬
‫- تقريباً‬

485
00:37:59,740 --> 00:38:01,912
‫تركت بعض ملاحظاتي في المختبر‬

486
00:38:03,781 --> 00:38:05,866
‫- هل أحضرها؟‬
‫- لا، سأذهب أنا‬

487
00:38:05,996 --> 00:38:07,908
‫ينبغي أن تعود للبيت وترتاح قليلاً‬

488
00:38:09,341 --> 00:38:11,297
‫تناول الإفطار مع والدك‬

489
00:38:12,296 --> 00:38:15,945
‫وأخبره كيف أنك ستكون عما قريب‬
‫جراحاً معروفاً له مطبوعات‬

490
00:38:18,161 --> 00:38:20,899
‫- ليلة سعيدة يا دكتور‬
‫- ليلة سعيدة يا (بيرتي)‬

491
00:38:43,447 --> 00:38:45,576
‫"علم الأمراض"‬

492
00:39:16,655 --> 00:39:19,783
‫"العاملون فقط، دور القبو الأول"‬

493
00:39:40,898 --> 00:39:43,027
‫ما هذا بحق السماء؟‬

494
00:39:44,677 --> 00:39:46,807
‫"المدة التي بقي فيها الشمع‬
‫متجمعاً في الداخل"‬

495
00:39:46,937 --> 00:39:50,370
‫لكن محلول بيكربونات الصوديوم‬
‫سيساعد في تفتيت...‬

496
00:39:52,889 --> 00:39:54,844
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

497
00:39:54,974 --> 00:40:00,014
‫أرجو حقاً أن أكون في حالة هذيان‬
‫لأن هذا لا يمكن أن يكون كما يبدو‬

498
00:40:00,492 --> 00:40:02,098
‫- أخرجهم من هنا‬
‫- دعني فقط...‬

499
00:40:02,186 --> 00:40:04,271
‫فليخرجوا يا (إدواردز)! الآن!‬

500
00:40:09,442 --> 00:40:10,832
‫من هنا‬

501
00:40:34,641 --> 00:40:39,116
‫كم أنت جرىء لتظن أنك تستطيع‬
‫أن تدير عيادة للزنوج في مستشفاي‬

502
00:40:39,246 --> 00:40:41,940
‫كشبكة طرق سرية للهروب تحت الأرض‬

503
00:40:42,070 --> 00:40:46,934
‫للإفصاح التام‬
‫هذا المكان أكثر من مجرد عيادة‬

504
00:40:48,326 --> 00:40:49,804
‫ماذا تعني؟‬

505
00:41:23,083 --> 00:41:26,081
‫هل فقدت صوابك؟‬

506
00:41:26,949 --> 00:41:29,601
‫هؤلاء الناس كانوا بحاجة إلى مساعدة‬
‫وكنت أنا بحاجة لأفعل هذا‬

507
00:41:29,686 --> 00:41:33,728
‫هذا يتجاوز التمرد‬
‫إلى إهمال مطلق‬

508
00:41:33,856 --> 00:41:35,335
‫لم يحدث شيء من هذا‬

509
00:41:35,465 --> 00:41:38,246
‫معدات مسروقة ومرضى غير مسجلين‬

510
00:41:38,419 --> 00:41:43,199
‫وعمليات تُجرى في أجواء غير معقمة‬
‫مع أشخاص غير مؤهلين‬

511
00:41:44,807 --> 00:41:49,238
‫أرجو أنّك لا تعتقد أن علاقتك‬
‫بآل (روبرتسون) ستنقذك من الفصل؟‬

512
00:41:50,671 --> 00:41:53,409
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

513
00:41:55,885 --> 00:41:59,056
‫أجلس منتظراً حتى تسمح لي‬
‫بدخول غرفة العمليات الخاصة بالبيض؟‬

514
00:42:00,534 --> 00:42:04,705
‫أنت رجل علم، أرني أي دليل‬

515
00:42:05,139 --> 00:42:09,224
‫يمنعني من العمل إلى جانبك‬
‫كمساوٍ لك‬

516
00:42:09,309 --> 00:42:13,090
‫هذا الأمر لا يتعلق بعدم المساواة‬
‫بين قدرات السود والبيض‬

517
00:42:13,221 --> 00:42:16,479
‫بل يتعلق بالأكاذيب والخداع‬

518
00:42:16,607 --> 00:42:19,607
‫- هذا يتعلق بانعدام أخلاقياتك‬
‫- أخلاقياتي؟‬

519
00:42:19,735 --> 00:42:24,949
‫أخلاقياتي؟ كلام صادر عن رجل تسمح له‬
‫أخلاقياته برفض علاج أناس مرضى يائسين‬

520
00:42:25,037 --> 00:42:27,253
‫لأنه يعتقد بأنهم أقل إنسانية منه‬

521
00:42:27,384 --> 00:42:30,381
‫(إدواردز)، لقد انتهى أمرك‬

522
00:42:32,640 --> 00:42:36,377
‫لا يمكن أن يبقى هؤلاء الناس هنا‬
‫ابحثي لهم عن مكان آخر‬

523
00:42:36,464 --> 00:42:37,985
‫حاضر سيدي‬

524
00:42:45,284 --> 00:42:46,761
‫ما هذا؟‬

525
00:42:48,194 --> 00:42:49,846
‫إنه جهاز للشفط‬

526
00:42:53,799 --> 00:42:55,623
‫- أليس فيه تدوير مرفقي؟‬
‫- لا‬

527
00:42:56,230 --> 00:42:58,057
‫يوفر يداً عاملة‬

528
00:43:00,707 --> 00:43:03,010
‫هل اخترعته أنت؟‬

529
00:43:03,661 --> 00:43:07,049
‫عدّلته من منتج موجود مسبقاً‬

530
00:43:19,693 --> 00:43:22,298
‫وهذا ليس الشيء الوحيد‬
‫الذي توصلت إليه هنا‬

531
00:43:34,726 --> 00:43:38,635
‫علاجي للفتق الأربي‬

532
00:43:47,195 --> 00:43:49,062
‫ثم أفصل الحبل عن كيس الفتق‬

533
00:43:49,192 --> 00:43:52,536
‫وأستمر لنصف إنش حول الحلقة الداخلية‬

534
00:43:53,060 --> 00:43:56,491
‫وماذا يحدث إذا اكتشفت‬
‫أن الفتق عيب خلقي؟‬

535
00:43:56,926 --> 00:44:00,097
‫أفصل الشريط من الخلف‬
‫وأفصل أسفل الكيس عن الباقي‬

536
00:44:00,227 --> 00:44:03,878
‫وأربط الحبل والخصيتين‬
‫باستخدام خيط جراحة فضي‬

537
00:44:04,006 --> 00:44:07,353
‫- فضي؟‬
‫- له خواص تثبيت قوية‬

538
00:44:08,352 --> 00:44:11,089
‫أين عثرت على خيوط جراحة فضية؟‬

539
00:44:11,655 --> 00:44:13,914
‫إنه شيء آخر عملت على تعديله‬

540
00:44:19,475 --> 00:44:22,212
‫كم مريض فتق فحصت؟‬

541
00:44:22,994 --> 00:44:24,732
‫ليس من الصعب العثور عليهم‬

542
00:44:25,122 --> 00:44:29,511
‫لأن معظم الوظائف التي يحصل عليها السود‬
‫تنطوي على أعمال شاقة‬

543
00:44:30,074 --> 00:44:32,204
‫كم مريضاً فقدت؟‬

544
00:44:32,509 --> 00:44:34,246
‫- واحداً‬
‫- واحداً؟‬

545
00:44:34,985 --> 00:44:40,025
‫والسبب فقط أنه أهمل تعليماتي‬
‫بالتوقف عن الأعمال المجهدة‬

546
00:44:40,763 --> 00:44:43,240
‫وهل ابتكرت فكرة هذا الكتيب أيضاً؟‬

547
00:44:43,371 --> 00:44:46,629
‫نعم، كان أسهل من الاعتماد‬
‫على طاقمي هنا لتسجيل ملاحظاتي‬

548
00:44:46,757 --> 00:44:50,539
‫- من أين حصلت على الكاميرا؟‬
‫- اشتريتها، كمعظم ما تراه هنا‬

549
00:44:50,670 --> 00:44:54,710
‫أحد أسباب بقائي في الفندق حتى الآن‬
‫هو أني أنفق راتبي على هذا‬

550
00:44:55,795 --> 00:44:58,924
‫لقد عرّضت مستقبلك المهني لخطر‬
‫بهذا العمل‬

551
00:44:59,054 --> 00:45:00,618
‫ماذا لو لم أكن أنا‬
‫الذي رأيتك صدفة؟‬

552
00:45:00,748 --> 00:45:02,660
‫ماذا لو كان (بارو) أو (غالينجر)؟‬

553
00:45:02,790 --> 00:45:05,875
‫نعم، لأنك كنت مراعياً جداً‬
‫عندما اكتشفتني‬

554
00:45:07,005 --> 00:45:08,612
‫لم أخطط لأن يتوسع الأمر‬
‫لهذه الدرجة‬

555
00:45:08,699 --> 00:45:10,698
‫بدأ الأمر برغبتي في مساعدة‬
‫شخص أو شخصين‬

556
00:45:10,784 --> 00:45:12,436
‫وعندما بدأت الاكتشافات...‬

557
00:45:12,566 --> 00:45:15,302
‫اضطررت إلى المتابعة، أتفهّم هذا‬

558
00:45:16,780 --> 00:45:18,126
‫هذا جيد‬

559
00:45:20,125 --> 00:45:21,907
‫هذا أفضل من جيد‬

560
00:45:22,125 --> 00:45:23,688
‫إذن، ماذا سيحدث الآن؟‬

561
00:45:24,774 --> 00:45:29,032
‫- يجب أن ينتهي هذا كله‬
‫- لكن ليس حتى يتعافى المرضى تماماً‬

562
00:45:29,162 --> 00:45:32,552
‫وحتى ذلك الحين‬
‫يجب السماح لي بمعالجة مرضاي الآخرين‬

563
00:45:34,723 --> 00:45:39,372
‫احرص فقط على إبقاء ذلك الباب مقفلاً‬
‫كي لا يأتي أحد آخر إلى هنا‬

564
00:45:43,630 --> 00:45:45,454
‫ماذا عن اكتشافاتي؟‬

565
00:45:48,801 --> 00:45:53,362
‫أعتقد أننا سنجعل هذه‬
‫العملية المعتمدة الجديدة لحالات الفتق‬

566
00:45:55,057 --> 00:45:57,706
‫إن كانت ستكون المعتمدة هنا‬

567
00:45:58,402 --> 00:46:00,531
‫ألا يجب أن تكون المعتمدة‬
‫في كل مكان؟‬

568
00:46:01,400 --> 00:46:03,615
‫أتعني أنك تريد لهذا أن يُنشر؟‬

569
00:46:04,049 --> 00:46:06,527
‫لا يمكن أن يُنشر لي في هذا البلد‬
‫شيئاً لوحدي‬

570
00:46:07,569 --> 00:46:09,393
‫لكن لو كان لي ناشراً شريكاً...‬

571
00:46:10,046 --> 00:46:13,782
‫تريد أن أكون ناشراً شريكاً لك‬

572
00:46:14,303 --> 00:46:16,430
‫كناشر رئيسي أم مساوي؟‬

573
00:46:16,605 --> 00:46:19,734
‫ما دام سيكون اسمي عليه‬
‫لا يهمني ماذا سيكون اعتمادي‬

574
00:46:19,994 --> 00:46:21,689
‫وهناك أمر آخر‬

575
00:46:22,774 --> 00:46:27,858
‫أظن أنه حان الوقت ليُسمح لي‬
‫بالعمل معك رسمياً‬

576
00:46:27,945 --> 00:46:32,116
‫في غرفة العمليات‬
‫بصفتي مساعد رئيس الجراحين‬

577
00:46:33,593 --> 00:46:37,720
‫لا أريد أن تستعين بي‬
‫فقط عندما لا تجد شخصاً آخر‬

578
00:46:38,328 --> 00:46:39,936
‫وإذا لم أسمح لك بهذا؟‬

579
00:46:40,066 --> 00:46:42,326
‫سأذهب باكتشافاتي المستقبلية‬
‫إلى مكان آخر‬

580
00:46:42,456 --> 00:46:46,280
‫وستفوتك المتعة كلها‬

581
00:46:49,797 --> 00:46:51,493
‫دكتور (إدواردز)‬

582
00:46:55,010 --> 00:46:59,531
‫اسمح لي بأن أرحب بك رسمياً‬
‫في مستشفى (نك)‬

583
00:47:04,918 --> 00:47:06,308
‫أوراق‬

584
00:47:07,046 --> 00:47:10,349
‫هذه ورقة جيدة وتلك ورقة جيدة‬

585
00:47:10,696 --> 00:47:13,129
‫- مساء الخير أيها السادة‬
‫- (نيلي)‬

586
00:47:14,345 --> 00:47:17,169
‫أجئت لتجلبي لوالدك الحظ الحسن؟‬
‫(هوبرت) يأخذ ميراثك كله‬

587
00:47:17,299 --> 00:47:18,690
‫أهذا صحيح يا سيد (شولتر)؟‬

588
00:47:18,821 --> 00:47:22,817
‫ربما أخذت منه القليل‬
‫لكنك ستستعيدنه عندما تتزوجين (فيليب)‬

589
00:47:22,948 --> 00:47:25,468
‫أهذا حافز لي لأظل أخسر لصالحك؟‬

590
00:47:25,598 --> 00:47:29,378
‫اعتبرني ناقلاً لثروتك‬
‫إلى زوجة ابني المستقبلية‬

591
00:47:29,465 --> 00:47:33,506
‫إذا لم تمانع، أفضل الاستغناء عن وساطتك‬
‫في اللعبات القليلة التالية‬

592
00:47:33,592 --> 00:47:36,199
‫وكيف أداؤك في اللعب؟‬
‫هل سنبدأ زواجنا مفلسين؟‬

593
00:47:36,330 --> 00:47:38,632
‫لا، خسرت القليل فقط‬
‫لكن لأبي وأبيك‬

594
00:47:38,762 --> 00:47:40,805
‫لذلك، سنراها مجدداً على الأرجح‬

595
00:47:41,413 --> 00:47:43,455
‫ما أخبار مستشفى (نك)؟‬
‫أما زلتم تبحثون؟‬

596
00:47:43,585 --> 00:47:47,321
‫كانت (كورنيليا) تلعب دور المحقق‬
‫بجانب مفتش الصحة‬

597
00:47:47,451 --> 00:47:49,059
‫عثرنا على المرأة اليوم‬

598
00:47:49,190 --> 00:47:52,144
‫اعتقلت أنا والمفتش (سبيت)‬
‫المشتبه بها عصر اليوم‬

599
00:47:52,275 --> 00:47:54,360
‫اعتقلتما؟ استمعوا إلى فتاتي‬

600
00:47:54,446 --> 00:47:57,010
‫تتحدث مثل (بيغ بيل ديفري)‬
‫في مركز الشرطة‬

601
00:47:57,140 --> 00:47:59,659
‫أتظن أنه يمكن رشوتها بالسهولة ذاتها؟‬

602
00:48:00,485 --> 00:48:05,308
‫كان ذلك مشوقاً يا (فيليب)‬
‫أن أخرج إلى الميدان وأقوم بعمل جيد‬

603
00:48:05,830 --> 00:48:08,697
‫لا أعرف‬
‫كان رائعاً أن أشعر بأني مفيدة‬

604
00:48:08,827 --> 00:48:11,999
‫الرائع هو رؤية‬
‫هذا الاحمرار على وجنتيك‬

605
00:48:12,129 --> 00:48:16,691
‫تهانينا يا (نيلي)!‬
‫تم تفادي اندلاع وباء بفضلك‬

606
00:48:16,821 --> 00:48:20,254
‫- نخب ابنتي الصغيرة‬
‫- أنا معك، نخبك يا حبيبتي‬

607
00:48:20,384 --> 00:48:22,860
‫طريقة رائعة لإنهاء فترة عملك‬
‫في مستشفى (نك)‬

608
00:48:23,252 --> 00:48:27,248
‫سيكون لدى زوجتي دائماً أفضل القصص‬
‫لترويها لصديقاتها على الغداء‬

609
00:48:30,289 --> 00:48:32,332
‫حسناً، شكراً لكم جميعاً‬

610
00:48:32,941 --> 00:48:34,504
‫كان يوماً متعباً‬

611
00:48:36,850 --> 00:48:39,326
‫- طاب مساؤك‬
‫- أحلاماً سعيدة يا عزيزتي‬

612
00:48:41,803 --> 00:48:43,932
‫(فيليب)، الدور لك‬

613
00:48:44,540 --> 00:48:45,930
‫مئة‬

614
00:49:05,350 --> 00:49:06,741
‫ادخلي يا (غيرترود)‬

615
00:49:08,783 --> 00:49:10,562
‫ثوبي جاهز للتعليق‬

616
00:49:22,077 --> 00:49:25,770
‫- سيد (شولتر)؟‬
‫- نعم، عرفتك منذ مولدك‬

617
00:49:25,901 --> 00:49:29,897
‫ستكونين ابنتي‬
‫فلم لا تبدئين بمناداتي بـ"أبي"؟‬

618
00:49:30,246 --> 00:49:34,112
‫لا أظن والدك سيمانع كثيراً‬
‫أتظنين ذلك؟‬

619
00:49:34,981 --> 00:49:36,372
‫حسناً‬

620
00:49:37,154 --> 00:49:39,195
‫لطالما أردت ابنة‬

621
00:49:40,020 --> 00:49:42,888
‫فقدنا اثنتين أثناء الولادة‬

622
00:49:43,062 --> 00:49:44,539
‫أنا آسفة!‬

623
00:49:45,147 --> 00:49:47,972
‫لكن الآن أصبح لي ابنتي‬

624
00:49:49,143 --> 00:49:51,229
‫أفترض أن هذا صحيح‬

625
00:49:52,272 --> 00:49:57,790
‫لقد منحنا (فيليب)‬
‫زوجة ابن جميلة جداً‬

626
00:49:58,876 --> 00:50:02,570
‫استثمرت مبلغاً كبيراً جداً‬
‫مع أبيك‬

627
00:50:03,308 --> 00:50:06,262
‫أنا أؤمن باتحاد عائلتينا‬

628
00:50:06,566 --> 00:50:09,564
‫- أعرف أنه ممتن...‬
‫- لا أريد امتنانه‬

629
00:50:10,520 --> 00:50:13,648
‫فعلتُ ذلك لأني أعتقد أن اندماجنا‬

630
00:50:13,779 --> 00:50:18,514
‫شيء رائع‬
‫سيوفر المنفعة والمتعة لنا جميعاً‬

631
00:50:20,773 --> 00:50:23,293
‫أتظنين أنه شيء رائع يا (نيلي)؟‬

632
00:50:25,639 --> 00:50:28,853
‫- بالطبع يا سيد (شولتر)‬
‫- أبي‬

633
00:50:44,842 --> 00:50:47,710
‫مفتوح أم مغلق؟‬

634
00:50:48,622 --> 00:50:53,184
‫- ماذا؟‬
‫- الباب، مفتوح أم مغلق؟‬

635
00:50:53,878 --> 00:50:55,269
‫مغلق‬

636
00:50:59,744 --> 00:51:01,265
‫نوماً هنيئاً‬

637
00:51:14,236 --> 00:51:18,236
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

