﻿1
00:00:42,784 --> 00:00:47,127
‫- اعذراني على تطفّلي أيّها السيدان‬
‫- (ويليام)، تسرّني رؤيتك‬

2
00:00:48,388 --> 00:00:49,864
‫ما الذي جاء بك مِن (بالتيمور)؟‬

3
00:00:50,083 --> 00:00:54,644
‫طلب المجلس في (كولومبيا) استشارة بشأن‬
‫أفضل طريقة لتدريس الجراحة لطلاب الطب‬

4
00:00:55,426 --> 00:00:57,294
‫نحن أهمّ الصرعات هذه الأيام‬

5
00:00:58,597 --> 00:01:01,987
‫(ويليام)، اسمح لي بتعريفك‬
‫على تلميذي الدكتور (جون ثاكيري)‬

6
00:01:02,117 --> 00:01:04,549
‫(ثاك)، هذا الدكتور (ويليام هولستيد)‬

7
00:01:05,158 --> 00:01:07,201
‫- تشرّفت بلقائك‬
‫- الشرف لي‬

8
00:01:07,765 --> 00:01:13,065
‫حالفني الحظّ بالعمل مع زميلك‬
‫الدكتور (أوسلر) في (فيلادلفيا) قبل سنوات‬

9
00:01:13,674 --> 00:01:15,976
‫أعلم أنّك تقوم بأعمال رائعة‬

10
00:01:16,106 --> 00:01:18,148
‫وأنت بين أيدٍ أمينة‬

11
00:01:18,278 --> 00:01:22,187
‫لطالما كان (جيه إم) متقدّماً عليّ‬
‫في الدراسة وفي الرياضة‬

12
00:01:22,363 --> 00:01:23,754
‫ومع النساء أيضاً‬

13
00:01:23,884 --> 00:01:27,099
‫قد يتفوّق الدكتور (ثاكري) على كلّ منّا‬

14
00:01:27,229 --> 00:01:30,574
‫أثبت خلال وقت قصير أنّ مستشفى (نك)‬
‫لا يمكنه الاستغناء عنه‬

15
00:01:30,921 --> 00:01:34,049
‫هذا مديح قويّ مِن شخص عادة‬
‫ما يكون بخيلاً في إعطائه‬

16
00:01:34,181 --> 00:01:39,263
‫بعد ما ستشهده اليوم، ستمتدح هذا الرجل‬
‫في ممرات مشفاك لسنوات مقبلة‬

17
00:01:40,263 --> 00:01:42,913
‫إذن، فلأجلس ولتبدأ اللعبة‬

18
00:01:43,869 --> 00:01:45,346
‫حظاً طيباً أيّها السيدان‬

19
00:01:48,821 --> 00:01:52,298
‫- لَم يكن عليك فعل ذلك‬
‫- أعني كلّ كلمة قلتُها‬

20
00:01:52,688 --> 00:01:55,555
‫أنت نجم في السماء أيّها الشاب (ثاك)‬

21
00:01:55,773 --> 00:01:57,251
‫فتقبّل ذلك بسرور‬

22
00:01:57,684 --> 00:02:00,074
‫أشعر بأنّ الجراحة قد تفشل‬

23
00:02:00,205 --> 00:02:04,288
‫تدرّبتَ عليها مراراً وتكراراً‬
‫في مختبر الأمراض، وستنجح نجاحاً باهراً‬

24
00:02:04,419 --> 00:02:09,806
‫لدينا قاعة مليئة بالزملاء الذين دعوتَهم‬
‫ووعدتَهم باكتشاف عظيم اليوم‬

25
00:02:10,068 --> 00:02:12,587
‫ورجل حياته على المحك‬

26
00:02:13,542 --> 00:02:18,365
‫قد يكون أكبر اكتشاف في حياتي المهنية‬
‫أو كارثة كبيرة‬

27
00:02:18,494 --> 00:02:21,753
‫- أنت متوتّر فحسب‬
‫- صحيح، ألستَ أنت متوتراً؟‬

28
00:02:22,058 --> 00:02:24,057
‫لن أكون متوتراً بعد لحظات‬

29
00:02:26,012 --> 00:02:29,140
‫أتساءل ماذا سيقول (هولستيد)‬
‫إن عرف بهذا‬

30
00:02:29,270 --> 00:02:31,225
‫مَن أخبرني عنه برأيك؟‬

31
00:02:32,920 --> 00:02:36,743
‫الزائدة الدودية هي عضو بدائيّ‬
‫لا وظيفة له، إنّها بقايا في الحقيقة‬

32
00:02:36,874 --> 00:02:40,652
‫ومع ذلك، تمتلك القوة‬
‫للتسبب بانهيار رجل في أفضل صحة‬

33
00:02:40,914 --> 00:02:43,347
‫وقد أثبتت أنّها خصم معقّد‬

34
00:02:44,867 --> 00:02:47,995
‫المريض على طاولة العمليات‬
‫في الـ٢٥ مِن عمره، إنّه محامٍ‬

35
00:02:48,125 --> 00:02:50,472
‫ليس لديه تاريخ مِن إدمان الكحول‬
‫أو الإصابة بالزهري‬

36
00:02:50,646 --> 00:02:54,512
‫كان بحالة صحية جيدة حتّى البارحة‬
‫حين أصيب بآلام حادة في البطن‬

37
00:02:54,642 --> 00:02:57,988
‫حيث استدلّ الدكتور (ثاكري) فوراً‬
‫على إصابته بالتهاب الزائدة الدودية‬

38
00:02:58,336 --> 00:03:02,463
‫ازداد الألم، وارتفعت حرارته‬
‫وبدأ يتقيّأ صباح اليوم‬

39
00:03:02,593 --> 00:03:06,677
‫ورغم أنّ باستطاعتنا اتباع العلاج المعتاد‬
‫إلاّ أنّنا نعرف أنّ نتائجه ستكون سيئة‬

40
00:03:06,808 --> 00:03:08,589
‫وغالباً ما تؤدّي إلى الوفاة‬

41
00:03:09,414 --> 00:03:14,931
‫أعتقد أنّ هناك طريقة لضمان الشفاء التام‬
‫في كلّ حالات التهاب الزائدة الدودية‬

42
00:03:15,062 --> 00:03:18,408
‫وهذه الطريقة هي استئصال العضو بالكامل‬

43
00:03:22,970 --> 00:03:26,054
‫- مستعد؟‬
‫- فلنقدّم لهم عرضاً‬

44
00:03:28,356 --> 00:03:30,442
‫سيقوم الدكتور (ثاكري) بالشق الأول‬

45
00:03:31,094 --> 00:03:37,133
‫في تجارب كثيرة، ابتكر الدكتور (ثاكري)‬
‫طريقة لتحديد موقع الزائدة الدودية‬

46
00:03:37,351 --> 00:03:41,652
‫وبالتالي، التقليل مِن نسبة التخمين‬
‫لمعرفة مكان الجرح الأول‬

47
00:03:43,824 --> 00:03:46,387
‫- دكتور (ثاكري)‬
‫- المبضع‬

48
00:03:49,209 --> 00:03:55,815
‫برسم خطّ وتحديد النقطة الوسطى بين الشوكة‬
‫الحرقفية الأمامية العلوية والسرة‬

49
00:03:55,989 --> 00:03:59,030
‫بالتوازي مع العضلة المائلة الخارجية‬

50
00:03:59,334 --> 00:04:02,723
‫مهما كان حجم أو جنس المريض...‬

51
00:04:06,154 --> 00:04:08,588
‫ستجدون الزائدة الدودية دائماً‬

52
00:04:09,022 --> 00:04:14,150
‫وها هي ذا، "مؤشر (ثاكري)"‬
‫لا يخطىء أبداً‬

53
00:04:17,278 --> 00:04:21,014
‫أرجوك، (جوني)، أرجوك يا (جوني)‬

54
00:04:21,144 --> 00:04:25,532
‫(وو) في مأزق، ساعده أرجوك، ساعده‬

55
00:04:46,950 --> 00:04:48,644
‫ثبّتا ذراعيه وساقيه‬

56
00:05:10,021 --> 00:05:11,542
‫أحضري بعض الفوط‬

57
00:05:13,497 --> 00:05:17,668
‫عليك أن تملئي وعاءه‬
‫سيحتاج إلى شيء لتخفيف الألم‬

58
00:05:18,275 --> 00:05:24,271
‫و... هلاّ...‬
‫تملئين واحداً جديداً لي مِن فضلك؟‬

59
00:05:31,283 --> 00:05:34,804
‫"فندق (ديغز)"‬

60
00:05:57,847 --> 00:06:02,105
‫"سوق (هيماركت دانس)"‬

61
00:06:16,342 --> 00:06:17,949
‫ليلة متأخّرة‬

62
00:06:18,862 --> 00:06:20,818
‫كنتُ أراقبك منذ مدة مِن هناك‬

63
00:06:21,208 --> 00:06:25,900
‫وأعتقد أنّك قد تكونين ابنة قسيس‬
‫هنا في الشارع بهذه الحالة‬

64
00:06:26,116 --> 00:06:28,811
‫- المعذرة؟‬
‫- لديّ عرض لك‬

65
00:06:29,549 --> 00:06:32,852
‫قد يكون مفيداً لكلينا‬
‫فأنا أعرف شخصاً اسمه السيد (كوليير)‬

66
00:06:33,373 --> 00:06:36,023
‫يعتني بالفتيات مثلك‬

67
00:06:36,848 --> 00:06:41,193
‫ووجود فتاة سوداء أخرى في منزله‬
‫قد يكون مفيداً للعمل، فأظن...‬

68
00:06:41,324 --> 00:06:43,235
‫لستُ كما تظنّني‬

69
00:06:44,103 --> 00:06:46,319
‫بالتأكيد، بالتأكيد‬

70
00:06:47,666 --> 00:06:50,752
‫لكن هل أنت مهتمة باقتراح صغير؟‬

71
00:06:51,446 --> 00:06:54,530
‫ستجنين أموالاً كثيرة‬
‫مقابل ما تفعلينه هنا أصلاً‬

72
00:06:54,661 --> 00:06:56,964
‫ما أفعله هنا هو أنّي أنتظر أحدهم‬

73
00:06:57,181 --> 00:06:59,482
‫قد أكون أنا ذلك الشخص‬

74
00:06:59,744 --> 00:07:03,002
‫ذلك الشخص هو زوجي‬
‫وأنا لستُ فتاة شوارع، أتفهم؟‬

75
00:07:03,220 --> 00:07:06,044
‫- ماذا تظنّ نفسك تفعل؟‬
‫- يظنّ أنّي فتاة شوارع‬

76
00:07:06,174 --> 00:07:09,128
‫- مهلاً‬
‫- حاول تقديم عرض لي‬

77
00:07:10,519 --> 00:07:12,387
‫أتحاول مضاجعة فتاتي أيّها الإيرلندي؟‬

78
00:07:12,518 --> 00:07:14,995
‫ابتعد أيّها القذر‬
‫خير لك ألاّ تبدأ شجاراً معي‬

79
00:07:15,123 --> 00:07:16,471
‫بل أريد ذلك‬

80
00:07:17,775 --> 00:07:19,643
‫أوقفوه‬

81
00:07:20,555 --> 00:07:21,945
‫هيّا بنا‬

82
00:07:22,076 --> 00:07:25,595
‫- نعم‬
‫- أين ذهب؟ أمسكوا ذلك الزنجي‬

83
00:07:25,942 --> 00:07:28,766
‫طبيب! فليحضر أحدكم طبيباً‬

84
00:07:31,806 --> 00:07:33,459
‫فليطلب أحدكم الجراحين‬

85
00:07:34,371 --> 00:07:36,022
‫إنّه الشرطيّ (سيرز)‬

86
00:07:36,152 --> 00:07:39,367
‫أصيب إصابة سيئة‬
‫طعنه زنجيّ قذر في الشارع‬

87
00:07:40,149 --> 00:07:41,540
‫هيّا‬

88
00:07:45,449 --> 00:07:47,405
‫ارفعوه، حسناً‬

89
00:07:47,492 --> 00:07:51,533
‫ابتعد أيّها الأحمق، سأحطّم ساقيك‬
‫وسألقّنك درساً‬

90
00:07:51,619 --> 00:07:53,661
‫تراجعوا، هناك أناس حقيقيون يريدون المرور‬

91
00:07:53,748 --> 00:07:55,442
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أدري‬

92
00:07:55,573 --> 00:07:56,919
‫إنّهم غاضبون بشأن شيء ما‬

93
00:07:57,050 --> 00:08:00,874
‫- طريقة مثيرة لبدء يومك الأول‬
‫- بالتأكيد، تفضّلي، اسمحي لي‬

94
00:08:01,003 --> 00:08:02,394
‫هيّا‬

95
00:08:12,995 --> 00:08:16,384
‫أعتذر لتأخّري‬
‫أخذتُ (إيلينور) لزيارة والديها‬

96
00:08:16,514 --> 00:08:18,470
‫لا داعي للتفسير، تسرّنا عودتك‬

97
00:08:19,208 --> 00:08:23,683
‫إذن، سنعالج الجرح، وسنعيد ملء‬
‫الرئة بالهواء حين يتوقف النزيف‬

98
00:08:23,942 --> 00:08:27,984
‫عليه الاكتفاء بالرئة الأخرى في الوقت‬
‫الحالي، الممرضة (ألكنز)، جبيني مِن فضلك‬

99
00:08:31,546 --> 00:08:33,242
‫وأنا أيضاً أيّتها الممرضة‬

100
00:08:33,371 --> 00:08:34,848
‫شفط‬

101
00:08:41,755 --> 00:08:45,536
‫ربطتُ الشريان الكبدي‬
‫لكنّ الشريان الكلوي يتطلب علاجاً معقداً‬

102
00:08:45,666 --> 00:08:47,578
‫فلنفعل ذلك‬

103
00:08:47,925 --> 00:08:51,401
‫يحتاج إلى تدفق الدم‬
‫وإلاّ فقد يصاب بالإقفار‬

104
00:08:52,095 --> 00:08:55,442
‫- هل قلتَ إنّك تعرفه؟‬
‫- الشرطي (سيرز)؟ إنّه رجل صالح‬

105
00:08:55,963 --> 00:08:58,092
‫كان يذهب مع (سبيت) في مهامه‬
‫لوزارة الصحة‬

106
00:08:58,223 --> 00:09:01,003
‫وهناك مجموعة كبيرة في الخارج‬
‫يتمنون له الشفاء‬

107
00:09:01,133 --> 00:09:04,523
‫- لا يهمك مَن يهتفون ضدهم‬
‫- حين تنتهي هذه العملية‬

108
00:09:04,608 --> 00:09:07,085
‫سأكتب قصيدة عشق لهذه الآلة‬

109
00:09:11,343 --> 00:09:13,037
‫ابتعد يا (بيرتي)، سأفعل ذلك‬

110
00:09:13,429 --> 00:09:18,686
‫إذن، أخطأ الشريان الأورطي‬
‫لكنّه أصاب الكبد، وأزال جزءاً كبيراً منه‬

111
00:09:19,121 --> 00:09:20,728
‫يفترض أن يكون ميتاً‬

112
00:09:21,292 --> 00:09:22,683
‫ما هذا؟‬

113
00:09:23,117 --> 00:09:28,070
‫هذه يا (إيفريت)‬
‫هي آلة (إدواردز) العجيبة للشفط‬

114
00:09:28,548 --> 00:09:32,110
‫- أنا أصنع غيرها‬
‫- أفترض أنّها هدية لعيد ميلادي‬

115
00:09:38,366 --> 00:09:40,843
‫- بهدوء‬
‫- هيّا أيّها الفتى‬

116
00:09:44,580 --> 00:09:46,751
‫- ها أنت ذا‬
‫- أين ابني؟‬

117
00:09:47,534 --> 00:09:51,053
‫- أين أخذه هؤلاء الجزارين؟‬
‫- سنأخذك إليه يا سيدة (سيرز)‬

118
00:09:51,271 --> 00:09:53,573
‫- (فيني) شاب قوي‬
‫- نعم، قوي‬

119
00:09:53,659 --> 00:09:58,352
‫أليس كذلك يا (جيني)؟ سيعود للمنزل‬
‫لمداعبة (تشارلي) و(أليش) بسرعة‬

120
00:09:58,916 --> 00:10:02,610
‫- ابتعدوا، اسمحوا لعائلته بالمرور‬
‫- هيّا‬

121
00:10:02,740 --> 00:10:04,434
‫ابتعدوا جانباً‬

122
00:10:11,951 --> 00:10:13,557
‫وصلت العائلة‬

123
00:10:13,775 --> 00:10:17,381
‫فعلنا ما بوسعنا‬
‫لكنّ الرئة ما زالت تعاني مشكلة‬

124
00:10:18,120 --> 00:10:21,074
‫سنعود لعلاج ذلك إن استعاد قوته‬

125
00:10:21,205 --> 00:10:23,334
‫نأمل فقط أن يعيش‬
‫في الساعات القليلة المقبلة‬

126
00:10:23,985 --> 00:10:26,114
‫كنتُ أعرف (فيني)، إنّه رجل صالح‬

127
00:10:26,244 --> 00:10:28,025
‫تقصدين أنّك تعرفينه‬

128
00:10:28,286 --> 00:10:29,937
‫لا تحكمي عليه بالموت‬

129
00:10:30,068 --> 00:10:33,196
‫بالطبع، إن أردتُما شيئاً، فاطلباه فحسب‬

130
00:10:33,282 --> 00:10:37,758
‫أتريدين مساعدتنا؟ اعثروا على الزنجي‬
‫المنحرف الذي فعل هذا لابننا‬

131
00:10:37,888 --> 00:10:43,058
‫- واشنقوه في متنزه دار البلدية‬
‫- سنجده وسنفعل ذلك يا سيدة (سيرز)‬

132
00:10:43,188 --> 00:10:46,099
‫لستُ متأكّدة أنّ هذا مفيد الآن‬

133
00:10:46,230 --> 00:10:49,097
‫علينا أن نركّز على العائلة‬
‫ونصلّي لشفاء (فيني)‬

134
00:10:49,227 --> 00:10:52,747
‫- كفّي عن الهذيان، سيكون بخير‬
‫- نعم‬

135
00:10:53,920 --> 00:10:58,307
‫يتحلّى (فيني) بشجاعة‬
‫تفوق شجاعتكم مجتمعين‬

136
00:10:58,612 --> 00:11:01,002
‫- في صحة (فيني)‬
‫- نعم، في صحة (فيني)‬

137
00:11:01,696 --> 00:11:03,477
‫هذه هي الروح المعنوية المطلوبة‬

138
00:11:11,661 --> 00:11:13,008
‫(بيرتي)‬

139
00:11:13,876 --> 00:11:16,048
‫سأعود لإكمال التقرير أيّتها الممرضة‬

140
00:11:16,178 --> 00:11:19,829
‫- هل فقد الجميع صوابهم اليوم؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

141
00:11:20,393 --> 00:11:22,913
‫كان عليّ مواجهة حشد مِن الغاضبين‬
‫لدخول المبنى‬

142
00:11:23,044 --> 00:11:25,693
‫ثمّ مواجهة (إدواردز) لدخول غرفة العمليات‬

143
00:11:27,128 --> 00:11:30,473
‫لَم تكن قد وصلتَ بعد‬
‫واحتاج (ثاكري) إلى مساعدة‬

144
00:11:30,559 --> 00:11:33,992
‫الأمر أكبر مِن ذلك‬
‫كان يتعامل معه كأنّه زميل دراسة قديم‬

145
00:11:34,861 --> 00:11:37,772
‫- وتلك الأداة الغريبة...‬
‫- إنّها عبقرية، أعلم‬

146
00:11:38,510 --> 00:11:42,160
‫لن أضطر لقضاء ليالي أخرى‬
‫في علاج ذراعيّ المتعبتين الملتويتين‬

147
00:11:46,505 --> 00:11:48,199
‫حسناً‬

148
00:11:49,328 --> 00:11:51,066
‫هل تذكر... هل تذكر؟‬

149
00:11:51,197 --> 00:11:52,717
‫- كنتَ في الثالثة أو الرابعة‬
‫- المعذرة‬

150
00:11:52,847 --> 00:11:56,757
‫ولسعتك نحلة طنانة في يدك‬
‫هل تتذكّر؟‬

151
00:11:56,888 --> 00:11:59,147
‫انتفخت حتّى أصبحت في حجم رأسك‬

152
00:12:00,928 --> 00:12:03,753
‫- مَن أنت بحقّ السماء؟‬
‫- أنا نائب رئيس قسم الجراحة‬

153
00:12:04,056 --> 00:12:06,533
‫سعدتُ بلقائك، وأنا ملكة (إنجلترا)‬

154
00:12:07,445 --> 00:12:10,617
‫- هل جاء لإنهاء المهمة؟‬
‫- سيدتي، سيدتي‬

155
00:12:10,922 --> 00:12:12,963
‫لقد ساعدتُ في عمليّته‬

156
00:12:14,396 --> 00:12:16,481
‫أيّ نوع مِن المشافي هذا؟‬

157
00:12:19,567 --> 00:12:21,175
‫- لا بأس‬
‫- الممرضة (ألكنز)‬

158
00:12:21,523 --> 00:12:22,869
‫نعم يا دكتور‬

159
00:12:23,477 --> 00:12:26,736
‫أريد تغيير الضمادة‬
‫على الجرح السفلي مِن فضلك‬

160
00:12:27,257 --> 00:12:29,821
‫- ١ بالمئة مِن خلات الألمنيوم‬
‫- حاضر يا دكتور‬

161
00:12:30,080 --> 00:12:31,471
‫لا بأس‬

162
00:12:32,993 --> 00:12:35,207
‫هل عليك أخذ الأوامر منه؟‬

163
00:12:35,903 --> 00:12:39,031
‫- أتلقّى أوامري مِن كلّ الأطباء هنا‬
‫- لا بأس‬

164
00:12:40,074 --> 00:12:44,547
‫في اليوم الذي سأسمح فيه لزنجيّ‬
‫بإملاء الأوامر عليّ سأقتل نفسي‬

165
00:12:49,545 --> 00:12:51,846
‫لا بأس، لا عليك‬

166
00:12:54,237 --> 00:12:55,975
‫أيّها الضابطان‬

167
00:13:00,015 --> 00:13:01,362
‫حسناً‬

168
00:13:02,883 --> 00:13:06,055
‫انتهت العملية، أغلقوا الجرح‬

169
00:13:06,402 --> 00:13:08,096
‫إنّه يتنفّس، لكنّ هذا كلّ شيء‬

170
00:13:08,227 --> 00:13:12,788
‫سيحتاج إلى وقت قبل أن نشرب معه مجدداً‬
‫لذا، عليكم العودة لمنازلكم‬

171
00:13:14,266 --> 00:13:17,655
‫قد يحتاج لأيام أيّها الرجال‬
‫انتهى العرض، عودوا لمنازلكم‬

172
00:13:17,785 --> 00:13:20,870
‫لن نذهب إلى أيّ مكان‬

173
00:13:23,043 --> 00:13:24,562
‫يا إلهي! ظننتُ الطقس الحار‬
‫سيجبرهم على الذهاب‬

174
00:13:24,693 --> 00:13:26,517
‫إلى أين؟ إلى الشقق السكنية؟‬

175
00:13:29,733 --> 00:13:31,730
‫افتحوا الباب‬

176
00:13:33,554 --> 00:13:37,032
‫يبدو أنّ آلامه ازدادت وارتفعت حرارته‬
‫وأصبح تنفسه أكثر سطحية‬

177
00:13:40,202 --> 00:13:41,811
‫أعلم، أعلم‬

178
00:13:41,897 --> 00:13:43,981
‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك إعطاءه ذلك‬

179
00:13:44,069 --> 00:13:46,242
‫يحتاج لما يخفف ألمه‬
‫يمكنني هذا بالطبع‬

180
00:13:48,676 --> 00:13:50,978
‫- يا إلهي!‬
‫- قيء الدم‬

181
00:13:51,760 --> 00:13:53,671
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أصيب بنزيف داخلي‬

182
00:13:53,801 --> 00:13:56,061
‫- ثمّة مشكلة ما‬
‫- هل أجهّز غرفة العمليات؟‬

183
00:13:56,191 --> 00:14:01,188
‫لا، ليس لدينا وقت أحضري لي مبضعاً وحمض‬
‫الكربوليك وملزماً وخيوطاً حريرية، بسرعة‬

184
00:14:14,830 --> 00:14:16,305
‫تفضل يا دكتور‬

185
00:14:18,349 --> 00:14:19,695
‫نحن...‬

186
00:14:21,650 --> 00:14:23,258
‫لن نحتاج إليها‬

187
00:14:25,083 --> 00:14:26,691
‫تراجعوا يا رجال‬
‫أفسحوا لها المجال‬

188
00:14:26,777 --> 00:14:29,079
‫- ابتعدوا جانباً، رأيتُم ما يكفي‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

189
00:14:29,210 --> 00:14:31,687
‫- تنحّوا جانباً‬
‫- أظهروا الاحترام أيّها السادة‬

190
00:14:32,033 --> 00:14:35,074
‫حسناً، سنعتني بذلك الأسود الحقير‬

191
00:14:35,336 --> 00:14:37,335
‫مِن هنا، مِن هنا‬

192
00:14:38,377 --> 00:14:41,072
‫- لا بأس، انتهى الأمر‬
‫- سيدة (سيرز)‬

193
00:14:41,288 --> 00:14:43,460
‫كلّنا نصلّي لأجل ابنك‬

194
00:14:44,546 --> 00:14:46,589
‫لقد مات ابني‬

195
00:14:47,458 --> 00:14:51,325
‫توفّي على يد أحد هؤلاء الأوغاد السود‬

196
00:14:51,455 --> 00:14:54,885
‫اقتلوهم جميعاً، هؤلاء السود القذرين‬

197
00:14:55,191 --> 00:15:00,318
‫انحروهم وافقؤوا عيونهم‬
‫اجعلوهم يدفعون ثمن ما فعلوه‬

198
00:15:00,448 --> 00:15:01,838
‫- لابني (فيني)‬
‫- هناك!‬

199
00:15:01,969 --> 00:15:04,532
‫اجعلوهم يدفعون الثمن‬
‫اجعلوهم يدفعون الثمن‬

200
00:15:04,662 --> 00:15:07,009
‫- أمسكوا بذلك الأسود‬
‫- اقتلوا ذلك الزنجي‬

201
00:15:10,442 --> 00:15:11,788
‫(ثاك)‬

202
00:15:11,918 --> 00:15:13,308
‫(ثاك)‬

203
00:15:13,742 --> 00:15:15,611
‫ماذا تفعلون؟ ساعدوه‬

204
00:15:20,911 --> 00:15:24,169
‫توقّفوا، توقّفوا، اتركوه، اتركوه‬

205
00:15:26,994 --> 00:15:30,337
‫كان يقف هنا فحسب! ساعدوه!‬

206
00:15:33,727 --> 00:15:36,378
‫أخبري الممرضات‬
‫بإغلاق كلّ النوافذ والأبواب‬

207
00:15:36,509 --> 00:15:39,419
‫- ماذا حدث؟‬
‫- علينا أن ننقل هذا الرجل للعيادة‬

208
00:15:41,591 --> 00:15:43,590
‫وعليك أن تختفي عن الأنظار‬

209
00:16:06,313 --> 00:16:07,920
‫(هاري)، لديّ حالة لك‬

210
00:16:08,311 --> 00:16:09,919
‫أصيب بعدّة جروح‬

211
00:16:10,092 --> 00:16:13,438
‫أحضري إليّ الخيوط الحريرية وملزمين‬
‫وإبرة (ستاينهارت)‬

212
00:16:17,175 --> 00:16:20,389
‫- لا أرى، هل ترى شيئاً؟‬
‫- لا‬

213
00:16:24,126 --> 00:16:25,559
‫- انتبه‬
‫- تباً!‬

214
00:16:50,150 --> 00:16:53,278
‫لا، توقفوا، لا يمكنكم الحضور إلى هنا‬

215
00:16:53,408 --> 00:16:55,798
‫- نحتاج للمساعدة‬
‫- لا، عليكم أن تخرجوا‬

216
00:16:55,884 --> 00:16:57,492
‫- أخرجوهم مِن هنا‬
‫- تراجع‬

217
00:16:57,623 --> 00:16:59,229
‫- لا يُسمح بوجود الزنوج‬
‫- لا يمكنكم الدخول هنا‬

218
00:16:59,360 --> 00:17:01,837
‫قلتُ لكم اخرجوا مِن هنا‬
‫لا يُسمح بدخول الزنوج‬

219
00:17:03,444 --> 00:17:05,052
‫ابتعد‬

220
00:17:06,572 --> 00:17:08,050
‫(إدواردز)!‬

221
00:17:11,352 --> 00:17:13,133
‫أعتذر‬

222
00:17:15,088 --> 00:17:19,823
‫علينا أن نقسّم الغرفة‬
‫فلننقل كلّ المرضى الزنوج إلى ذلك الجانب‬

223
00:17:20,780 --> 00:17:22,387
‫- هل ستسمح لهم بالبقاء؟‬
‫- سأمسك بك‬

224
00:17:22,648 --> 00:17:25,254
‫- (ثاك)، ليس هذا المستشفى...‬
‫- ليس الوقت مناسباً يا (إيفريت)‬

225
00:17:25,385 --> 00:17:28,425
‫- ألديك ما تريدين قوله لقاتله؟‬
‫- لديّ ما أريد قوله‬

226
00:17:29,078 --> 00:17:31,902
‫- ما أريد قوله لا يمكنك نشره‬
‫- المعذرة، المعذرة، آسف‬

227
00:17:32,032 --> 00:17:33,857
‫- لكنّي سأقوله على أيّ حال‬
‫- المعذرة‬

228
00:17:33,987 --> 00:17:36,637
‫السود الأوغاد...‬

229
00:17:42,242 --> 00:17:43,720
‫ساعدني للنهوض أيّها الفتى، ساعدني‬

230
00:17:46,195 --> 00:17:48,715
‫قاتل ابني (فيني) في المستشفى‬

231
00:17:48,846 --> 00:17:50,801
‫انتظري، ماذا تقولين؟‬

232
00:17:50,931 --> 00:17:54,190
‫هذا الصبي رآه بعينيه‬
‫لقد تسلّل مِن الخلف‬

233
00:17:54,276 --> 00:17:57,144
‫وهم يعالجون ذلك الأسود القاتل الآن‬

234
00:17:59,837 --> 00:18:01,228
‫أحضر الحبل‬

235
00:18:02,922 --> 00:18:05,832
‫الأسود الذي قتل (فيني) في الداخل‬

236
00:18:06,485 --> 00:18:08,527
‫- تباً! أحضروا الحبال‬
‫- حقاً؟‬

237
00:18:08,657 --> 00:18:10,091
‫- نعم‬
‫- خذ إذن، اضربهم بهذه‬

238
00:18:10,221 --> 00:18:12,219
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً‬

239
00:18:16,520 --> 00:18:21,429
‫لا أستطيع الخروج، لديّ مشكلة هنا‬
‫لكن لا داعي للقلق يا عزيزتي، أنا بخير‬

240
00:18:21,561 --> 00:18:24,515
‫الفوضى تعمّ المكان في الخارج‬
‫وسيحطّمون الباب خلال ١٠ ثوانٍ‬

241
00:18:25,254 --> 00:18:28,685
‫لا تقتربي مِن جنوب الشارع ٥٠، حسناً؟‬

242
00:18:29,555 --> 00:18:30,901
‫أحبّك أيضاً‬

243
00:18:32,596 --> 00:18:35,593
‫قد يكون على الشرطة تفريق الحشد‬

244
00:18:35,724 --> 00:18:39,069
‫- الشرطة هم مَن مَن يثيرونهم‬
‫- اللعنة!‬

245
00:18:41,677 --> 00:18:45,804
‫شدّوا، شدّوا، شدّوا‬

246
00:18:52,538 --> 00:18:54,015
‫اللعنة!‬

247
00:19:15,868 --> 00:19:19,995
‫اقتحمت الحشود المبنى‬
‫إنّهم يدمّرون المستشفى‬

248
00:19:24,644 --> 00:19:26,469
‫اسمعوني جميعاً‬

249
00:19:26,816 --> 00:19:29,163
‫- علينا إخراج المرضى السود مِن هنا‬
‫- أنت، ساعدني‬

250
00:19:29,293 --> 00:19:34,681
‫حسناً؟ ضمّدوا الجراح بأفضل طريقة ممكنة‬
‫وعلينا علاجهم في مكان آخر‬

251
00:19:34,941 --> 00:19:37,851
‫فلنسلك السلم الجنوبي مِن خلال القبو‬

252
00:19:38,156 --> 00:19:41,630
‫- هيّا بنا، بسرعة‬
‫- إنّهم هنا‬

253
00:20:09,481 --> 00:20:12,348
‫هذه خيولنا نحن‬

254
00:20:12,956 --> 00:20:14,564
‫في صفّ مَن تقف؟‬

255
00:20:15,868 --> 00:20:18,344
‫- ليست هذه فكرة جيدة‬
‫- هذا ما يناسب الظروف‬

256
00:20:20,907 --> 00:20:22,558
‫أين سنذهب بحقّ السماء؟‬

257
00:20:27,510 --> 00:20:29,770
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

258
00:20:31,768 --> 00:20:34,201
‫- أهذه غرفة عمليات؟‬
‫- غرفة فحص‬

259
00:20:34,332 --> 00:20:37,330
‫مختبر وجناح رعاية ما بعد العملية‬
‫وكلّ ما أحتاج إليه‬

260
00:20:37,460 --> 00:20:38,851
‫أنت فعلتَ هذا؟‬

261
00:20:39,328 --> 00:20:41,935
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- أظنّه فعله‬

262
00:20:43,412 --> 00:20:46,453
‫- وكنتَ تعرف؟‬
‫- كيف كنتُ سأساعده إذن؟‬

263
00:20:47,452 --> 00:20:50,972
‫- سيجدوننا خلال وقت قصير‬
‫- لماذا؟ فأنا لَم أجد هذا المكان‬

264
00:20:51,103 --> 00:20:53,058
‫إنّهم يبحثون أفضل منك كما يبدو‬

265
00:20:54,665 --> 00:20:58,140
‫- ألستِ غسالة؟‬
‫- لكن هنا، أنا ممرضة جراحية‬

266
00:20:58,922 --> 00:21:00,357
‫فليساعدني الرب‬

267
00:21:00,876 --> 00:21:03,746
‫وهل سرقتَ كلّ هذه المعدات؟‬

268
00:21:04,005 --> 00:21:07,482
‫اشتريتُ معظمها‬
‫والجزء الآخر منها أنقذتُه وأصلحتُه‬

269
00:21:07,612 --> 00:21:09,697
‫لكنّ ذلك لا ينطبق على المعدات التوليدية‬

270
00:21:09,958 --> 00:21:11,304
‫فأنا مَن سرقتُها‬

271
00:21:12,043 --> 00:21:14,519
‫- هل ولّدتَ الأطفال هنا؟‬
‫- طفلين‬

272
00:21:14,650 --> 00:21:16,040
‫(آلجي)!‬

273
00:21:18,733 --> 00:21:22,122
‫أريد أن يخرج كلّ الزنوج‬
‫مِن هذا المبنى فوراً‬

274
00:21:22,254 --> 00:21:24,990
‫السيد (بارو) محق‬
‫لكن ليس للأسباب التي يفكّر بها‬

275
00:21:25,120 --> 00:21:29,378
‫على كلّ مَن يستطيع السير بنفسه هنا‬
‫أن يجد لنفسه ملجأ غير هذا‬

276
00:21:29,509 --> 00:21:31,941
‫لكن لا أحد سيكون بأمان في الشارع‬
‫خاصة هم‬

277
00:21:32,073 --> 00:21:37,371
‫سآخذهم، تملك كنيسة (آور ليدي أوف سوروز)‬
‫ديراً على مسافة بضعة شوارع وسيكونون بأمان‬

278
00:21:37,546 --> 00:21:39,328
‫حتّى المخرّبين لن يهاجموا كنيسة‬

279
00:21:39,456 --> 00:21:42,412
‫- يمكنهم الرحيل، لكنّي لن أسمح لك...‬
‫- هل ستتطوّع إذن؟‬

280
00:21:43,194 --> 00:21:45,193
‫- لا‬
‫- إذن، أشكرك لعدم التدخّل‬

281
00:21:46,539 --> 00:21:48,842
‫- سآخذ إحدى الممرضات الأخريات معي‬
‫- شكراً يا (هاري)‬

282
00:21:48,972 --> 00:21:50,624
‫(إيفريت)، هلاّ تذهب معهم؟‬

283
00:21:51,710 --> 00:21:53,056
‫حسناً يا (ثاك)‬

284
00:21:55,793 --> 00:21:58,141
‫هل يستطيع مرضاك‬
‫الذين يتعافون النهوض؟‬

285
00:21:58,705 --> 00:22:01,353
‫ليسوا في صحة مناسبة‬
‫للركض في الشوارع في أعمال شغب‬

286
00:22:01,441 --> 00:22:04,569
‫إذن، علينا نقلهم في عربة الإسعاف‬
‫إلى مكان آخر‬

287
00:22:04,700 --> 00:22:06,786
‫ألديكم أفكار للمكان‬
‫الذي سننقلهم إليه؟‬

288
00:22:06,916 --> 00:22:09,218
‫أقرب مستشفيين‬
‫هما (بروسباتيريان) و(بيلفيو)‬

289
00:22:09,436 --> 00:22:11,999
‫- إنّهما بعيدان جداً‬
‫- المستشفى اليهودي سيستقبلهم‬

290
00:22:12,130 --> 00:22:15,084
‫لكنّ ذلك يعني أنّ علينا عبور‬
‫حيّين إيرلنديين فقيرين وآخر الإيطالي‬

291
00:22:15,214 --> 00:22:17,386
‫مكانهم هو مستشفى للزنوج‬

292
00:22:17,517 --> 00:22:20,253
‫هناك مستشفى في "الحيّ الإفريقي"‬
‫في (مينيتا)‬

293
00:22:22,166 --> 00:22:25,685
‫كيف سنخرج‬
‫بدون أن يقتلنا الحشد في الخارج؟‬

294
00:22:25,902 --> 00:22:28,075
‫سنسلك السلم الخلفي‬
‫إلى موقف عربة الإسعاف‬

295
00:22:34,331 --> 00:22:37,632
‫- أين الحصانين؟‬
‫- اسأل الأوغاد الذين سرقوهما‬

296
00:22:40,195 --> 00:22:42,629
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنأخذهم بأنفسنا‬

297
00:22:42,759 --> 00:22:44,540
‫- على الأقدام؟‬
‫- (بيرتي)‬

298
00:22:44,888 --> 00:22:48,581
‫أحتاج إلى جراح ليبقى مناوباً هنا‬
‫حتّى نعود، أيمكنك تدبّر ذلك؟‬

299
00:22:48,711 --> 00:22:51,145
‫- بالطبع‬
‫- دكتور (إدواردز)‬

300
00:22:51,448 --> 00:22:53,404
‫لا يمكن أن تُرى هناك أمام الجميع‬

301
00:22:53,490 --> 00:22:55,966
‫أعلم، لكنّي لن أترك مرضاي‬

302
00:22:56,097 --> 00:22:58,833
‫لن يكون هناك عدد كافٍ منّا‬
‫لنقل كلّ المرضى‬

303
00:22:58,964 --> 00:23:02,266
‫حمّلوا النقالات، وسآخذ الباقين‬

304
00:23:04,177 --> 00:23:05,568
‫كيف؟‬

305
00:23:12,345 --> 00:23:14,996
‫"إسعاف"‬

306
00:23:25,944 --> 00:23:28,942
‫- كيف حالك يا سيد (كليلاند)؟‬
‫- الصدمات تجعلني أتألّم‬

307
00:23:29,551 --> 00:23:32,679
‫أعطيه الأفيون السائل تحت الجلد‬

308
00:23:34,720 --> 00:23:37,066
‫- في الذراع أم البطن؟‬
‫- لا بأس بالذراع‬

309
00:23:37,979 --> 00:23:39,629
‫أتريدينني أن أتوقّف عن الحركة؟‬

310
00:23:40,369 --> 00:23:42,496
‫لا تفعل إلاّ إن كنتَ تحتاج لذلك‬

311
00:23:46,842 --> 00:23:48,883
‫ابقوا جميعاً تحت الأغطية‬

312
00:23:52,968 --> 00:23:55,575
‫أين ستذهبون جميعاً؟‬

313
00:23:55,835 --> 00:23:59,311
‫- نحن ذاهبون لوسط المدينة‬
‫- قصدتُ بالتحديد؟‬

314
00:24:00,050 --> 00:24:04,047
‫- ماذا تخفي هنا؟‬
‫- دعنا نمرّ، ولن تواجه أيّ متاعب‬

315
00:24:05,089 --> 00:24:08,435
‫- ستواجهون المتاعب إن قرّرتُ ذلك‬
‫- نحن ذاهبون لمشرحة المدينة‬

316
00:24:08,869 --> 00:24:11,172
‫- لماذا؟‬
‫- انتشار لمرض الجذام‬

317
00:24:11,433 --> 00:24:14,821
‫لا يمكننا إبقاءهم في مستشفى (نك)‬
‫علينا إحراق الجثث قبل انتقال العدوى لأحد‬

318
00:24:15,647 --> 00:24:20,034
‫يمكنك النظر، لكن بعد أسبوع ستجثو‬
‫على ركبتيك لمحاولة البحث عن خصيتيك‬

319
00:24:31,983 --> 00:24:37,804
‫ابتعدوا، قلتُ لكم ابتعدوا، وإلاّ ستهلكون‬
‫في الجحيم إن لمستُم شعرة مِن رؤوس هؤلاء‬

320
00:24:37,935 --> 00:24:39,326
‫امضوا في طريقكم‬

321
00:24:39,456 --> 00:24:43,539
‫كلّكم ستذهبون للجحيم‬
‫إن أخِذ رأيي، وتعرفون أنّ رأيي مهم‬

322
00:24:43,669 --> 00:24:46,101
‫قد يكون أحدهم المجرم‬
‫الذي قتل (فيني سيرز)‬

323
00:24:46,189 --> 00:24:48,405
‫اغرب مِن هنا‬
‫لَم تكن حتّى تعرفه‬

324
00:25:00,164 --> 00:25:04,379
‫- أعتقد أنّهم استسلموا أخيراً‬
‫- أظنّ ذلك‬

325
00:25:05,378 --> 00:25:09,635
‫على الأرجح أنّهم ذهبوا‬
‫لتدمير مكان آخر، مَن يدري أين هو؟‬

326
00:25:09,896 --> 00:25:12,197
‫لا يهمّني طالما أنّهم ليسوا هنا‬

327
00:25:13,415 --> 00:25:18,454
‫فلننه تنظيف هذا الزجاج‬
‫وعلينا القيام بجرد أدويتنا ومعداتنا‬

328
00:25:19,193 --> 00:25:20,540
‫والمرضى‬

329
00:25:20,714 --> 00:25:22,799
‫أريد التأكّد مِن وجود كلّ المرضى‬

330
00:25:24,407 --> 00:25:28,447
‫لا تضغط عليها‬
‫اذهب إلى المنزل، ونل قسطاً مِن الراحة‬

331
00:25:29,055 --> 00:25:31,401
‫لن أذهب للمنزل، بل إلى شمال البلدة‬

332
00:25:32,053 --> 00:25:35,616
‫خرجت كلّ العاهرات إلى الشوارع‬
‫والرجال يقفون بطوابير لممارسة الجنس معهن‬

333
00:25:36,179 --> 00:25:38,484
‫الشرطة مشغولون‬
‫ولا يفعلون شيئاً حيال ذلك‬

334
00:25:45,564 --> 00:25:49,519
‫لا أريد أن يغادر أحد‬
‫قبل أن يعود المكان كما كان‬

335
00:26:25,362 --> 00:26:27,359
‫"مستشفى الزنوج"‬

336
00:26:32,486 --> 00:26:35,614
‫- مَن المسؤول هنا؟‬
‫- الدكتور (ويليامز) إنّه هناك‬

337
00:26:41,611 --> 00:26:43,000
‫دكتور (ويليامز)‬

338
00:26:43,783 --> 00:26:46,433
‫أنا الدكتور (جون ثاكيري)‬
‫رئيس قسم الجراحة في (نك)‬

339
00:26:46,564 --> 00:26:49,170
‫وهذا مساعدي‬
‫الدكتور (ألجيرنون إدواردز)‬

340
00:26:49,823 --> 00:26:51,603
‫- (آلجي)‬
‫- (موزيس ويليامز)‬

341
00:26:51,734 --> 00:26:53,993
‫- أتعرفان بعضكما؟‬
‫- كنّا زميلين في (هارفارد)‬

342
00:26:54,124 --> 00:26:56,599
‫كان (موزيس) الأفضل في دفعته‬
‫وأنا كنتُ الأفضل في دفعتي‬

343
00:26:57,729 --> 00:27:00,075
‫- كنتُ سأصافحك، لكن...‬
‫- بالطبع‬

344
00:27:00,206 --> 00:27:02,986
‫نعلم أنّكم مشغولون جداً‬
‫لكنّنا أحضرنا لك ٧ مرضى آخرين‬

345
00:27:03,116 --> 00:27:04,768
‫كان إبقاؤهم في (نك) خطيراً جداً‬

346
00:27:04,854 --> 00:27:06,810
‫سنساعد بأيّ طريقة ممكنة‬

347
00:27:07,722 --> 00:27:10,285
‫إذن، اختر مريضاً، وابدأ علاجه‬

348
00:27:10,633 --> 00:27:15,542
‫- يمكنك استخدام كلّ معداتنا‬
‫- شكراً لك، نفد كلّ شيء مِن عندنا‬

349
00:27:15,672 --> 00:27:19,495
‫الخيوط وحمض الكربوليك‬
‫والضمادات النظيفة والشب والكوكايين‬

350
00:27:21,451 --> 00:27:22,797
‫سنتدبّر أمورنا‬

351
00:27:28,792 --> 00:27:31,269
‫هل ترى شيئاً هناك؟‬

352
00:27:42,739 --> 00:27:44,477
‫امض في طريقك يا صديقي‬
‫المكان مغلق‬

353
00:27:44,998 --> 00:27:48,475
‫- لكنّي مِن العائلة أيّها الشرطي‬
‫- عائلة عاملة في منزل دعارة؟‬

354
00:27:49,127 --> 00:27:52,993
‫بحقّ السماء! الجنون يسود المدينة‬
‫وأنت تريد ممارسة الجنس؟‬

355
00:27:53,123 --> 00:27:55,513
‫لم يدخل أحد لهذا المكان‬
‫حتّى انتهاء هذا الشجار‬

356
00:27:55,643 --> 00:27:58,684
‫أفهم ذلك، لكنّ الأمر طارىء‬

357
00:27:59,336 --> 00:28:03,073
‫هل أبدو كأحد هؤلاء المخرّبين‬
‫الذين يجوبون الشوارع؟‬

358
00:28:03,246 --> 00:28:06,721
‫لا يهمني مَن تكون، لن تدخل‬

359
00:28:06,853 --> 00:28:08,634
‫- والآن، اغرب عن وجهي‬
‫- المعذرة؟‬

360
00:28:08,764 --> 00:28:11,458
‫- هيّا، اذهب، اذهب‬
‫- حسناً! حسناً!‬

361
00:28:11,544 --> 00:28:13,195
‫اللعنة!‬

362
00:28:18,409 --> 00:28:20,494
‫أسرعوا‬

363
00:28:27,967 --> 00:28:29,314
‫(جوليا)‬

364
00:28:29,835 --> 00:28:31,746
‫أردتُ التأكّد مِن أنّك...‬

365
00:28:34,050 --> 00:28:37,091
‫أنا بخير يا (هيرمي)‬
‫لكن عليك أن تذهب‬

366
00:28:37,221 --> 00:28:40,436
‫أوشك أن أنتهي إن كنتَ التالي‬

367
00:28:57,829 --> 00:29:00,132
‫يمكنك وضعها‬

368
00:29:07,735 --> 00:29:09,560
‫أتحتاجين لاستراحة؟‬

369
00:29:09,864 --> 00:29:13,296
‫- يمكنني إحضار غيرك لمساعدتي‬
‫- لا، أنا بخير‬

370
00:29:14,035 --> 00:29:15,512
‫هناك كثيرون غيره‬

371
00:29:17,467 --> 00:29:18,857
‫فوطة‬

372
00:29:22,377 --> 00:29:23,766
‫لك‬

373
00:29:28,589 --> 00:29:29,936
‫(جيميسون)‬

374
00:29:30,761 --> 00:29:32,933
‫- مَن هو (جيميسون)؟‬
‫- أنا هو‬

375
00:29:40,275 --> 00:29:43,751
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- جروح في أعلى الفخذ والمؤخرة‬

376
00:29:47,098 --> 00:29:49,009
‫دكتور (ويليامز)، ألق نظرة إلى هذا‬

377
00:29:51,963 --> 00:29:55,004
‫الجرح يصل إلى العظام‬
‫علينا خياطته على طبقات‬

378
00:29:55,265 --> 00:29:58,957
‫لَم يبق لدينا أدوية مخدرة‬
‫نفد المورفين والكوكايين‬

379
00:29:59,740 --> 00:30:02,346
‫- علينا تثبيته فحسب‬
‫- سيقاومنا‬

380
00:30:02,476 --> 00:30:04,171
‫سنتدبّر أمورنا‬

381
00:30:08,385 --> 00:30:09,863
‫(إدواردز)‬

382
00:30:17,379 --> 00:30:19,595
‫ليس عليك البقاء إن كان هذا مسيئاً لك‬

383
00:30:19,726 --> 00:30:22,027
‫- رأيتُ مؤخرة مِن قبل‬
‫- لشخص أسود؟‬

384
00:30:22,158 --> 00:30:26,503
‫نعم، مؤخرتك، حين كنّا نلعب في الحديقة‬
‫بدلاء المياه وكنتَ تركض بدون بنطالك‬

385
00:30:27,285 --> 00:30:29,196
‫- كنّا في الثالثة مِن عمرنا‬
‫- وهو رأى مؤخرتي‬

386
00:30:29,326 --> 00:30:30,891
‫بحقّ السماء يا (نيلي)!‬

387
00:30:47,922 --> 00:30:49,268
‫شفط‬

388
00:30:55,829 --> 00:30:57,220
‫هذا يكفي‬

389
00:30:59,044 --> 00:31:00,434
‫ما الخطوة التالية؟‬

390
00:31:01,780 --> 00:31:05,474
‫"مرّر الإبرة عبر الجدار المعوي‬
‫على عمق ٣،٨ سنتيمترات"‬

391
00:31:05,605 --> 00:31:11,643
‫"مع سحب الخيط، قم بتثبيت طرف الجزء‬
‫العلوي مع السفلي مِن خلال الشق"‬

392
00:31:12,077 --> 00:31:14,946
‫نعم، لكنّ هذا داخل الصفاق‬
‫فماذا سنفعل في هذه الحالة؟‬

393
00:31:16,509 --> 00:31:17,900
‫لا أدري‬

394
00:31:18,247 --> 00:31:20,463
‫حسناً، أريني الصورة‬

395
00:31:22,939 --> 00:31:24,503
‫دعيني أراها‬

396
00:31:42,925 --> 00:31:44,401
‫آسف‬

397
00:31:47,182 --> 00:31:49,875
‫- مَن التالي؟‬
‫- هذا هو المريض الأخير‬

398
00:31:54,438 --> 00:31:57,870
‫إذن، يبدو أنّنا أنهينا عملنا هنا‬

399
00:31:59,304 --> 00:32:02,215
‫سيكون مِن اللطيف أن نلتقي في ظروف أهدأ‬

400
00:32:02,650 --> 00:32:05,908
‫لأعرف كيف انتهى بك الأمر في مستشفى (نك)‬
‫مع (جون ثاكيري) العظيم‬

401
00:32:06,038 --> 00:32:07,601
‫أودّ ذلك‬

402
00:32:07,950 --> 00:32:09,731
‫اعتني بنفسك يا (موزيس)‬

403
00:32:12,164 --> 00:32:13,553
‫شكراً‬

404
00:32:15,770 --> 00:32:18,203
‫يبدو أنّ الأمطار‬
‫ساعدت على تهدئة الأوضاع‬

405
00:32:18,333 --> 00:32:22,373
‫قد يبدو الوضع هادئاً‬
‫لكنّنا لا ندري إن كانت الشوارع آمنة‬

406
00:32:22,591 --> 00:32:26,327
‫يمكننا وضع النقالات في عربة الإسعاف‬
‫لكنّي لا أملك القوة لجرّها بمفردي‬

407
00:32:26,458 --> 00:32:28,022
‫لذا، عليكم دفعها‬

408
00:32:28,630 --> 00:32:30,672
‫- سأساعدك‬
‫- سآتي أيضاً‬

409
00:32:31,020 --> 00:32:35,842
‫أريد التحقّق مِن الأوضاع‬
‫أنا متأكّدة أنّ مكتبي قد تدمّر‬

410
00:32:36,016 --> 00:32:39,752
‫سأتأكّد مِن وصول الممرضة (ألكنز)‬
‫للمنزل بأمان وسألتقي بك هناك‬

411
00:32:41,230 --> 00:32:42,880
‫ماذا عن دراجتي؟‬

412
00:32:44,619 --> 00:32:48,659
‫إن لَم تتدمّر مِن أعمال الشغب‬
‫فلن يصيبها مكروه الآن‬

413
00:32:48,919 --> 00:32:50,961
‫يمكنك أخذها في الصباح‬

414
00:32:56,783 --> 00:32:58,174
‫حسناً‬

415
00:33:57,462 --> 00:33:59,157
‫هذا لا يصدّق‬

416
00:34:13,352 --> 00:34:15,741
‫كنتُ متأكّداً أنّ كلّ هذا سيتدمّر‬

417
00:34:16,275 --> 00:34:18,230
‫لَم ينزلوا إلى هنا حتّى‬

418
00:34:19,055 --> 00:34:22,748
‫أعتقد أنّي أخذتُك عبر المدينة‬
‫تحت غطاء بدون سبب‬

419
00:34:23,269 --> 00:34:25,050
‫ليس بدون سبب‬

420
00:34:28,483 --> 00:34:30,264
‫ماذا كان جنسيهما؟‬

421
00:34:31,785 --> 00:34:34,609
‫- ماذا؟‬
‫- الطفلان اللذان وُلدا هنا‬

422
00:34:39,388 --> 00:34:40,951
‫فتاتان‬

423
00:34:44,036 --> 00:34:46,687
‫أصبحتَ ما لَم أتوقّعه‬

424
00:34:47,556 --> 00:34:52,900
‫نشال يحمل مبضعاً‬
‫يمارس مهنته في الزوايا المظلمة؟‬

425
00:34:53,028 --> 00:34:55,680
‫لا، رغم أنّ هذه كانت مفاجأة‬

426
00:34:58,852 --> 00:35:00,937
‫ماذا أصبحتُ إذن؟‬

427
00:35:02,718 --> 00:35:05,628
‫فعلتَ شيئاً عظيماً هنا‬

428
00:35:06,975 --> 00:35:10,496
‫ومشاهدتك اليوم...‬

429
00:35:14,188 --> 00:35:18,011
‫أظنّني اعتبرتُك الصبي الصغير‬
‫الذي نشأتُ معه‬

430
00:35:20,923 --> 00:35:25,093
‫- الذي لا يرتدي البنطال؟‬
‫- هو نفسه‬

431
00:35:30,437 --> 00:35:32,782
‫خفتُ عليك كثيراً اليوم‬

432
00:35:33,522 --> 00:35:36,085
‫كلّ المدينة كانت تريد إيذاءك‬

433
00:35:36,215 --> 00:35:39,169
‫وأنت فقط يمكنك حمايتي‬

434
00:35:39,517 --> 00:35:41,472
‫كنتُ سأفعل‬

435
00:35:42,645 --> 00:35:44,426
‫لا أشكّ بذلك‬

436
00:36:21,226 --> 00:36:24,658
‫لا أعتقد أنّه يُسمح لي بتجاوز هذا المكان‬

437
00:36:25,266 --> 00:36:29,784
‫لا بأس، أنا متأكّدة أنّ مديرة المنزل‬
‫ما زالت نائمة، وهي صمّاء تقريباً‬

438
00:36:40,819 --> 00:36:44,729
‫أظنّ أنّه مِن حسن الحظ أنّ الأحداث‬
‫كانت سريعة، لأنّي لَم أجد وقتاً للتفكير‬

439
00:36:44,860 --> 00:36:46,728
‫قمتِ بعمل رائع‬

440
00:36:47,510 --> 00:36:51,378
‫حسناً، طابت ليلتك يا آنسة (ألكنز)‬
‫أحسنت أداء اليوم حقاً‬

441
00:36:52,551 --> 00:36:54,809
‫ذهبت زميلتي في الغرفة إلى العمل‬

442
00:36:55,765 --> 00:36:58,111
‫يمكنك الدخول إن أردت‬

443
00:37:53,592 --> 00:37:55,851
‫أحتاج إلى المساعدة في خلع هذا‬

444
00:38:11,274 --> 00:38:13,012
‫هل سيكون هذا مؤلماً؟‬

445
00:38:20,138 --> 00:38:25,047
‫أستطيع جعله غير مؤلم ورائع‬

446
00:40:19,832 --> 00:40:21,397
‫مرحباً‬

447
00:40:24,437 --> 00:40:25,783
‫ماذا؟‬

448
00:40:26,218 --> 00:40:27,609
‫ماذا؟‬

449
00:40:29,086 --> 00:40:30,519
‫ماذا؟‬

450
00:40:31,861 --> 00:40:35,861
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

