﻿1
00:00:01,326 --> 00:00:02,493
‏لا شكر على واجب يا ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,660 --> 00:00:05,413
{\an8}‏بفضل جهود محطة ‏‏"‏‏‏‏دايلي بيوغل‏‏"‏‏‏‏ المضنية

3
00:00:05,496 --> 00:00:07,582
{\an8}‏وبتوجيه من المخلص لكم،‏
‏‏"‏‏‏‏جاي جوناه جايمسون‏‏"‏‏‏‏،‏

4
00:00:07,790 --> 00:00:10,835
{\an8}‏فثمة مصدر تهديد معروف كبير العينين
يتسلق الجدران سيعيد التفكير الآن

5
00:00:11,002 --> 00:00:13,254
{\an8}‏قبل أن يظهر في مدينتي مجدداً.‏

6
00:00:13,338 --> 00:00:15,757
{\an8}‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ وأنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:15,882 --> 00:00:17,634
{\an8}‏ويتضمن ذلك تربص الأشرار بي
في أرجاء ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:17,717 --> 00:00:22,430
{\an8}‏‏-‏ طوال اليوم كما يفعل هذا.‏
‏-‏ لا يمكنك الهروب من ضوء خالص.‏

9
00:00:26,351 --> 00:00:28,561
‏ستُحمص لا محالة.‏

10
00:00:30,104 --> 00:00:33,107
‏بحقك!‏ هذا الزي لا يُحاك من تلقاء نفسه.‏

11
00:00:34,317 --> 00:00:35,193
‏ماذا؟

12
00:00:37,445 --> 00:00:38,613
‏عد إلى هنا.‏

13
00:00:42,825 --> 00:00:46,204
‏يتكرر حدوث ذلك مجدداً.‏
العنكبوت في مأزق.‏ سأمسك به.‏

14
00:00:47,956 --> 00:00:49,249
‏كيف الحال؟ هل تحتاج مساعدة؟

15
00:00:49,666 --> 00:00:52,502
‏هلّا نتغلب على هذا من دون تخريب المدينة.‏

16
00:00:52,919 --> 00:00:55,421
‏قد نستطيع.‏ أنزلني يا ضئيل.‏

17
00:00:56,339 --> 00:00:58,466
‏خاطبني باسم ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ يا عنكبوت.‏

18
00:00:59,300 --> 00:01:00,176
‏لا يهم.‏

19
00:01:02,887 --> 00:01:05,556
‏هل يعرف أحدكم شيئاً عن صاحب
عروض الضوء الرديئة من الثمانينيات؟

20
00:01:06,140 --> 00:01:07,600
‏إليكم تقرير من العميل ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:07,976 --> 00:01:11,396
{\an8}‏ملف بيانات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ المعني بالأمر،‏
‏‏"‏‏‏‏باركس آرثر‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:11,688 --> 00:01:13,314
{\an8}‏المعروف باسم ‏‏"‏‏‏‏الليزر الحي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:13,982 --> 00:01:17,068
‏موظف سابق لشركة ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏
قسم العلوم التطبيقية.‏

24
00:01:17,652 --> 00:01:21,281
‏يتكوّن جسدياً من الفوتونات النشطة.‏

25
00:01:21,489 --> 00:01:23,866
‏مهلاً لحظة.‏ مم يتكون؟

26
00:01:24,742 --> 00:01:26,494
‏الفوتونات.‏ أي…‏‏‏

27
00:01:27,203 --> 00:01:30,707
‏‏-‏ أجل.‏ أي يمكنه فعل هذا.‏
‏-‏ سأقليكم كما يُقلى اللحم.‏

28
00:01:39,799 --> 00:01:42,385
‏ما الذي حدث للتو؟
حسبته سيقلينا كما يُقلى اللحم.‏

29
00:01:42,635 --> 00:01:43,928
‏أهو نباتي؟

30
00:01:44,554 --> 00:01:45,638
‏صدر ذلك الصوت مجدداً.‏

31
00:01:51,019 --> 00:01:52,603
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏!‏

32
00:01:56,691 --> 00:01:57,734
‏رائع.‏

33
00:02:13,264 --> 00:02:14,390
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رحلة العنكبوت الحديدي‏‏"‏‏‏‏

34
00:02:14,474 --> 00:02:16,351
{\an8}‏تأملوه.‏ أتعرفون أنه من صمّم
ذلك الدرع بنفسه؟

35
00:02:18,269 --> 00:02:21,356
{\an8}‏في كهف بدبوس وعدد من علب
المشروبات الغازية الفارغة.‏

36
00:02:27,779 --> 00:02:28,947
‏إنه نابغة.‏

37
00:02:30,615 --> 00:02:33,409
‏أحدنا معجب برجل.‏

38
00:02:34,118 --> 00:02:36,704
‏عمّ يتحدثان برأيك؟

39
00:02:36,996 --> 00:02:38,831
‏عن مشكلات أمنية قومية على الأرجح.‏

40
00:02:38,998 --> 00:02:40,166
‏حدث ذلك ليلة أمس.‏

41
00:02:40,458 --> 00:02:43,670
‏الليلة السابقة لها،‏
على غلاف مجلة فبراير لمجلة العارض الشهرية.‏

42
00:02:43,795 --> 00:02:45,755
‏هل انتهيت من التفاخر بحياتك الاجتماعية؟

43
00:02:45,964 --> 00:02:48,800
‏‏‏"‏‏‏‏الليزر الحي‏‏"‏‏‏‏ من شركائك في التدريب.‏

44
00:02:48,883 --> 00:02:51,135
‏وإن لاحظت،‏ فإن فريقي من وجده أولاً.‏

45
00:02:51,260 --> 00:02:54,597
‏شريك في التدريب.‏ أجد في ذلك مبالغة.‏

46
00:02:55,014 --> 00:02:57,266
‏اسمع،‏ لديّ ما يشغلني،‏ لذا هلّا…‏‏‏

47
00:02:58,518 --> 00:03:01,688
‏بالتأكيد أيها البطل الخارق الشهير.‏

48
00:03:04,983 --> 00:03:10,071
‏اسمع،‏ لقد فرّ عندما رآني وسيعود.‏
وعندما يظهر وجهه الساطع مجدداً،‏

49
00:03:10,154 --> 00:03:12,573
‏سأكون قد طوّرت شيئاً يجده ويحتويه…‏‏‏

50
00:03:12,657 --> 00:03:14,242
‏يمكنك تتبع نمط الفوتونات.‏

51
00:03:14,742 --> 00:03:17,328
‏يجب أن تكون خاصة به،‏
ومميزة على الطيف.‏

52
00:03:17,620 --> 00:03:19,914
‏فتى ذكي ولكن ذوقه في اختيار الزي سيئ.‏

53
00:03:20,081 --> 00:03:23,084
‏‏-‏ ربما إن أُرشد…‏‏‏
‏-‏ لا تبال به يا ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:03:23,209 --> 00:03:27,046
‏لا أريد أن يكون لك ولتهورك أي تأثير عليه
وتمرضه بأوهامك…‏‏‏

55
00:03:27,130 --> 00:03:28,756
‏أمرضه؟ انظر إليه.‏

56
00:03:28,840 --> 00:03:32,176
‏‏-‏ من الواضح أنه بحاجة إلى ذلك.‏
‏-‏ الإرشاد؟

57
00:03:46,733 --> 00:03:49,444
‏‏-‏ ماذا دهاك؟
‏-‏ لا شيء.‏

58
00:03:49,944 --> 00:03:51,529
‏حسناً يا رفاق.‏ سأغادر.‏

59
00:03:51,779 --> 00:03:55,408
‏يعجبني أسلوبك يا فتى.‏ يُستثنى من ذلك زيك.‏

60
00:03:55,575 --> 00:03:58,870
‏ما رأيك في أن تزورني في المصنع
يوم السبت.‏ قد أساعدك.‏

61
00:04:07,795 --> 00:04:10,506
‏حسناً.‏ أعترف بأن هذا رائع.‏

62
00:04:11,382 --> 00:04:14,177
‏عودوا يا بائسين إلى حاملة الطائرات.‏

63
00:04:14,510 --> 00:04:16,304
‏وأنت ابتعد عنه.‏

64
00:04:18,890 --> 00:04:20,475
‏يوم السبت،‏ أخيراً.‏

65
00:04:20,558 --> 00:04:21,434
‏‏‏"‏‏‏‏شركة (ستارك)‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:21,559 --> 00:04:24,687
‏هذا من أكثر أقسام المصنع سرية وتجريبية.‏

67
00:04:25,021 --> 00:04:29,984
‏‏-‏ وهنا تتحقق الأحلام.‏
‏-‏ رائع،‏ لديّ مكان كهذا.‏

68
00:04:30,943 --> 00:04:33,071
‏حسناً.‏ لا يشبه مطلقاً.‏

69
00:04:44,165 --> 00:04:45,249
‏تحب الرقص؟

70
00:04:45,666 --> 00:04:48,336
‏اهتز من أجل العنكبوت،‏ هيا.‏

71
00:04:48,878 --> 00:04:51,464
‏تفقد المحرّك المؤازر الأيسر.‏
بحاجة إلى تعديل.‏

72
00:04:53,382 --> 00:04:56,469
‏ما هذه؟ أكبر حبة دواء؟

73
00:04:58,554 --> 00:05:01,265
‏رائع!‏

74
00:05:01,682 --> 00:05:04,102
‏يا فتى،‏ مسرّع نسبة الإشارة هذا

75
00:05:04,185 --> 00:05:07,313
‏سيحدث ثورة في عالم الاتصالات
المعروف لدينا الآن،‏

76
00:05:07,563 --> 00:05:09,774
‏أيعني ذلك أن إشارة هاتفي ستتحسن؟ أؤيد ذلك.‏

77
00:05:11,067 --> 00:05:12,151
‏رائع.‏

78
00:05:14,821 --> 00:05:18,157
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏،‏ سيغار من ذلك بشدة.‏
‏-‏ تفقد هذا.‏

79
00:05:18,407 --> 00:05:21,744
‏غرفة التفكيك الجزيئي.‏ لا تدخلها وهي ساخنة.‏

80
00:05:22,370 --> 00:05:25,456
‏‏-‏ حقاً؟ ماذا قد يحدث؟
‏-‏ إن لم تطابق التردد،‏

81
00:05:25,706 --> 00:05:28,584
‏ستنثرك إلى عدة أبعاد موازية.‏

82
00:05:32,880 --> 00:05:35,675
‏عجباً!‏ رؤوسكم!‏ قدماي!‏

83
00:05:41,472 --> 00:05:44,350
‏‏-‏ ويلاه!‏
‏-‏ أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ يدربك،‏

84
00:05:44,475 --> 00:05:48,229
‏يحاول أن يرتقي بك إلى مستواه.‏
أرى شخصياً أن تطمح لما هو أعلى من ذلك.‏

85
00:05:48,354 --> 00:05:49,397
‏كيف عرفت ذلك؟

86
00:05:49,480 --> 00:05:51,566
‏بحقك،‏ شركتي من صممت حاملة الطائرات.‏

87
00:05:52,441 --> 00:05:53,693
‏من انتقادكما لبعضكما،‏

88
00:05:53,776 --> 00:05:55,486
‏ما كنت لأتصور أنكما تعملان معاً.‏

89
00:05:55,778 --> 00:05:57,613
‏هل بينك وبين من تعمل معهم توافق؟

90
00:06:04,245 --> 00:06:05,246
‏وجهة نظر سديدة.‏

91
00:06:05,663 --> 00:06:07,623
‏بأي حال،‏ إن أردت أن تتطور تطوراً هائلاً،‏

92
00:06:07,874 --> 00:06:10,168
‏كانت قد توفرت لي ساعة،‏
فابتكرت هذه.‏

93
00:06:12,461 --> 00:06:13,462
‏عجباً!‏

94
00:06:13,713 --> 00:06:16,632
‏‏-‏ أتود تجربتها؟
‏-‏ نعم.‏

95
00:06:17,341 --> 00:06:20,136
‏‏-‏ هل ننتظر؟
‏-‏ الحشرة؟ لماذا؟

96
00:06:20,469 --> 00:06:23,514
‏‏-‏ الصبر فضيلة.‏
‏-‏ وكذلك الانضباط في المواعيد.‏

97
00:06:23,723 --> 00:06:27,935
‏تأخر ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ وسنتدرب من دونه.‏
ابتدأ التدريب في الساحة.‏

98
00:06:29,562 --> 00:06:30,396
‏قتال!‏

99
00:06:33,107 --> 00:06:35,359
‏سيحضر.‏ دائماً ما يحضر.‏

100
00:06:44,368 --> 00:06:47,663
‏أرى أنك تخلط ما بين الحضور والتباهي.‏

101
00:06:48,372 --> 00:06:51,292
‏من الواضح أنه لا وجود
لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ في الفريق.‏

102
00:06:53,878 --> 00:06:55,838
‏ويعيدنا هذا للأسباب
التي تدعو لأن أتولى القيادة.‏

103
00:06:57,089 --> 00:07:00,343
‏لا يسع للمرء أن يقود قبل أن يجد ذاته.‏

104
00:07:06,349 --> 00:07:08,643
‏ها أنا هنا أجري دماراً هائلاً في كل مكان.‏

105
00:07:14,607 --> 00:07:16,108
‏بل تحدث دماراً هائلاً.‏

106
00:07:17,068 --> 00:07:19,153
‏‏-‏ لا يهم.‏
‏-‏ لنصوّت على ذلك.‏

107
00:07:19,737 --> 00:07:22,949
‏من يؤيد تغيير اسم الفريق إلى فريق ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏
فليرفع يده.‏

108
00:07:30,081 --> 00:07:33,167
‏أجل،‏ يمكنكم تصديق أعينكم.‏

109
00:07:33,376 --> 00:07:35,503
‏عمل العلم على تحسين ما هو مثالي.‏

110
00:07:38,256 --> 00:07:40,341
‏لا تقلقوا،‏ كل أموري بخير.‏

111
00:07:40,675 --> 00:07:44,637
‏أنا وصلت إلى مستوى مختلف
ويصعب عليكم استيعاب…‏‏‏

112
00:07:58,901 --> 00:08:00,069
‏هل فقدت عقلك؟

113
00:08:08,035 --> 00:08:09,412
‏ما رأيكم فيّ الآن؟

114
00:08:18,527 --> 00:08:19,945
‏ما الذي يزعجكم إلى هذا الحد؟

115
00:08:20,196 --> 00:08:23,157
‏درع العنكبوت هذا مذهل.‏
أتذكرون يوم الأربعاء؟

116
00:08:28,329 --> 00:08:30,539
‏لا تعتبرونه حلاً لكل مشكلاتي.‏

117
00:08:30,789 --> 00:08:32,625
‏بل إنه حل لكل مشكلاتنا.‏

118
00:08:34,126 --> 00:08:35,294
‏الخميس؟

119
00:08:38,589 --> 00:08:41,467
‏بحقكم!‏ أصبح لديّ شعاع رادع.‏

120
00:08:42,259 --> 00:08:43,260
‏في الأمس؟

121
00:08:58,943 --> 00:09:01,320
‏لا ينجح الأمر يا رئيس.‏ تلك البدلة…‏‏‏

122
00:09:01,528 --> 00:09:03,697
‏إنه يخل بتناغمنا في العمل الميداني.‏

123
00:09:05,991 --> 00:09:08,494
‏خمّنوا من عاد؟ حسناً،‏ ستخرجون لمواجهته.‏

124
00:09:08,661 --> 00:09:11,413
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أرسلكم أنتم فقط.‏

125
00:09:13,707 --> 00:09:15,668
‏سنتعامل معك برفق يا دماغ الليزر.‏

126
00:09:15,918 --> 00:09:17,544
‏استسلم قبل أن نغلق لك دارتك الكهربائية.‏

127
00:09:19,797 --> 00:09:23,550
‏‏-‏ ما الذي يفعله هنا؟
‏-‏ من تكون يا تُرى؟

128
00:09:23,801 --> 00:09:24,843
‏هل أنت جاد؟

129
00:09:24,927 --> 00:09:27,012
‏أنا صديق الحي الودود العنكبوت الحديدي.‏

130
00:09:27,388 --> 00:09:31,100
‏ألم تتعلّموا شيئاً من آخر مرة؟
لا يمكنكم ردعي.‏

131
00:09:31,308 --> 00:09:34,687
‏لعلهم لا يستطيعون.‏ يمتاز هذا الدرع
بتقنيات ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏

132
00:09:34,812 --> 00:09:36,689
‏وقد أرشدتني إلى مكانك.‏

133
00:09:37,231 --> 00:09:38,524
‏إلى هذا الحد أنا بارع.‏

134
00:09:41,068 --> 00:09:43,696
‏لربما عليك التراجع إلى أن تحظى

135
00:09:43,779 --> 00:09:45,322
‏بتصريح المتدربين لاستخدام ذلك الشيء.‏

136
00:09:46,490 --> 00:09:49,034
‏‏-‏ أتغار كثيراً؟
‏-‏ بل أخاف على حياتي بالأحرى.‏

137
00:09:55,708 --> 00:09:59,712
‏من الواضح أنك خاضع ذليل لـ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏
يفوح منك التكبر.‏

138
00:10:00,045 --> 00:10:01,505
‏حقاً؟ راقب هذا.‏

139
00:10:02,715 --> 00:10:06,093
‏لا!‏ بحقك!‏ المصباح في الاتجاه الآخر.‏

140
00:10:18,188 --> 00:10:21,025
‏الطريق إلى التنوير قد يصاحبه الألم.‏

141
00:10:21,358 --> 00:10:23,902
‏أنا بخير!‏ يمكنني تولي هذا.‏ أنا لها!‏

142
00:10:24,153 --> 00:10:25,988
‏لا.‏ لقد حظيت بفرصتك.‏

143
00:10:26,488 --> 00:10:27,865
‏حان الآن دوري.‏

144
00:10:33,954 --> 00:10:35,748
‏أحسنت في تولي الأمر يا رأس الدلو.‏

145
00:10:35,956 --> 00:10:40,336
‏‏-‏ ماذا؟ بدأت للتو.‏
‏-‏ يدغدغني هذا.‏

146
00:10:40,586 --> 00:10:43,380
‏عليكم تعلم الكثير عن طبيعة الطاقة.‏

147
00:10:43,672 --> 00:10:45,132
‏إنه يفرّ.‏

148
00:10:51,096 --> 00:10:52,097
‏مضى ذلك على خير.‏

149
00:10:52,181 --> 00:10:56,185
‏واجه الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏
أنت فاشل بهذه البدلة.‏

150
00:10:56,393 --> 00:11:00,105
‏لا يمكنك التحكم فيها.‏
من الواضح أنها تضررت.‏

151
00:11:00,564 --> 00:11:02,649
‏أتمازحيني؟ إنه لم يمسني حتى.‏

152
00:11:02,733 --> 00:11:06,111
‏لم يكن مضطراً إلى ذلك.‏
أنت أسوأ أعداء نفسك وأنت ترتدي هذا الشيء.‏

153
00:11:06,528 --> 00:11:09,865
‏أنتم لا تستوعبون الأمر.‏
‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏ من صممها لي.‏

154
00:11:10,115 --> 00:11:12,993
‏أرى أنك فضلته علينا سريعاً،‏ أليس كذلك؟

155
00:11:13,243 --> 00:11:16,580
‏لم لا تصبح مساعده من الآن فصاعداً
وتكف عن إفشال مهامنا.‏

156
00:11:17,122 --> 00:11:18,499
‏لسنا بحاجة إليك.‏

157
00:11:18,957 --> 00:11:21,001
‏‏-‏ هل أنتم جادون؟
‏-‏ هذا ما يبدو عليه الأمر.‏

158
00:11:21,293 --> 00:11:24,630
‏للعلم،‏ وصل ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ إلى ما هو عليه
لأنه سلك دربه.‏

159
00:11:25,130 --> 00:11:27,091
‏فهل أنت متأكد من أنك تسلك دربك؟

160
00:11:28,550 --> 00:11:30,719
‏من أين لك بهذه المعلومة؟ من كعكة حظ؟

161
00:11:33,889 --> 00:11:36,266
‏ما الذي أصاب هذا الشيء؟
فحص تشخيصي.‏

162
00:11:39,645 --> 00:11:44,441
‏‏-‏ رحّب بزميل غرفتك الجديد.‏
‏-‏ ماذا؟ مهلاً!‏ لا يمكنك…‏‏‏

163
00:11:44,566 --> 00:11:46,110
‏كيف تتحكم في بدلتي؟

164
00:11:46,193 --> 00:11:49,363
‏أنا طاقة حية وتعمل بدلتك بالطاقة.‏

165
00:11:49,696 --> 00:11:52,616
‏أجر حساباتك.‏ لنخرج في جولة.‏

166
00:11:54,201 --> 00:11:55,994
‏لا!‏

167
00:12:00,624 --> 00:12:04,545
‏أنت أرعن وقلّلت من هيبتي وتصرفت بحماقة.‏

168
00:12:04,753 --> 00:12:07,005
‏حاول ألّا تكون محباً للتملك.‏

169
00:12:07,172 --> 00:12:08,882
‏خرج ‏‏"‏‏‏‏باركس‏‏"‏‏‏‏ من خبئه مجدداً

170
00:12:09,049 --> 00:12:11,093
‏وأنا في طريقي إليه لإنهاء أمره تماماً.‏

171
00:12:12,428 --> 00:12:14,304
‏فيما يتعلق بالعنكبوت الحديدي

172
00:12:14,388 --> 00:12:16,473
‏فأنت قد رأيته وهو يقاتل،‏ إنه يبلي حسناً.‏

173
00:12:24,148 --> 00:12:26,400
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لقد استولى على الدرع.‏

174
00:12:26,692 --> 00:12:30,612
‏‏‏"‏‏‏‏الليزر الحي‏‏"‏‏‏‏،‏ قدراتك الذهنية أقل
من أن تمكنك من اختراق نظام الدرع الأمني.‏

175
00:12:31,530 --> 00:12:32,614
‏هل أنت مستعد لجولة أخرى؟

176
00:12:41,290 --> 00:12:43,417
‏ليس هذا ما تصورته عن أول تعاون لنا.‏

177
00:12:44,001 --> 00:12:45,669
‏أحاول أن أستنزف طاقته.‏

178
00:12:45,961 --> 00:12:48,464
‏ثق بي.‏ يؤلمك هذا أكثر مما يؤلمني.‏

179
00:12:48,714 --> 00:12:49,798
‏اسمع هذا الاتفاق.‏

180
00:12:49,965 --> 00:12:52,885
‏أغلق أنظمتك الأمنية رفيعة المستوى،‏

181
00:12:53,051 --> 00:12:56,972
‏وإلا سأعمل على تسخين هذا الدرع
من الداخل وأشوي هذا الفتى.‏

182
00:12:58,265 --> 00:13:01,351
‏لا تنصت إليه!‏ افعل ما عليك فعله لتردعه.‏

183
00:13:02,478 --> 00:13:05,981
‏جار دخول أنظمة ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏ الأمنية.‏
الأمر الصوتي،‏ القسم الثامن.‏

184
00:13:07,191 --> 00:13:08,192
‏أُغلق نظام الحماية.‏

185
00:13:09,902 --> 00:13:11,445
‏افعل ما تجيد فعله يا ‏‏"‏‏‏‏آرثر‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:13:16,825 --> 00:13:18,994
‏مهلاً.‏ هذا قتال غير شريف.‏

187
00:13:20,537 --> 00:13:23,373
‏لا تقلق يا فتى.‏ فهو سيغفو فقط.‏

188
00:13:23,624 --> 00:13:26,585
‏‏-‏ هذه هي الثغرة التي أريدها بالضبط.‏
‏-‏ إلى أين تذهب؟

189
00:13:26,752 --> 00:13:28,504
‏سأنتقل إلى حي أفضل.‏

190
00:13:33,133 --> 00:13:34,134
‏لا!‏

191
00:13:42,683 --> 00:13:43,726
‏ماذا تفعل؟

192
00:13:44,643 --> 00:13:47,938
‏أصلح وأعدّل وأحسّن.‏

193
00:13:48,147 --> 00:13:50,566
‏‏-‏ سمعنا ما حلّ بـ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً إذاً،‏

194
00:13:51,191 --> 00:13:53,569
‏أحاول التكفير عما حدث الآن.‏
ويجب أن ينقذه أحدهم.‏

195
00:13:55,112 --> 00:13:57,281
‏اخترقت أنظمة مصنع ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ الأمنية.‏

196
00:13:57,364 --> 00:13:59,491
‏‏‏"‏‏‏‏الليزر الحي‏‏"‏‏‏‏ في درعه ويستولي على المكان.‏

197
00:13:59,825 --> 00:14:02,995
‏‏-‏ هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليس بعد.‏ فكرت في أنه قد يسعني…‏‏‏

198
00:14:03,829 --> 00:14:05,831
‏اسمعوا،‏ أعرف أنني خذلتكم.‏

199
00:14:06,081 --> 00:14:08,709
‏لا ألومكم ولو قليلاً على رغبتكم
في طردي.‏

200
00:14:09,168 --> 00:14:13,005
‏‏-‏ لا أمانع تولي ذلك الأمر بنفسي.‏
‏-‏ لقد أخفقت بشدة.‏

201
00:14:13,255 --> 00:14:16,341
‏نحن متشاركون في هذا.‏ لطالما كنا كذلك.‏

202
00:14:16,467 --> 00:14:18,010
‏وحتى إن كنت فاشلاً تماماً،‏

203
00:14:18,385 --> 00:14:20,929
‏وهذا ما أنت عليه عادة،‏
ما كنا لنتركك تخوض هذا النزاع وحيداً.‏

204
00:14:21,180 --> 00:14:22,639
‏ويجب أن نتحرك الآن.‏

205
00:14:22,890 --> 00:14:25,267
‏يجب أن نصل إلى هناك
قبل أن يرسل ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ الفرسان.‏

206
00:14:25,476 --> 00:14:28,604
‏هل ستفعلون ذلك؟ أليس هذا مخالفاً للأوامر؟

207
00:14:28,896 --> 00:14:30,689
‏لا يمكن مخالفة أمر لم يصدر.‏

208
00:14:30,814 --> 00:14:33,025
‏أسد لنا معروفاً.‏ دعك من الدرع.‏

209
00:14:33,150 --> 00:14:35,152
‏‏-‏ أداؤك أفضل من دونه.‏
‏-‏ مهلاً لحظة.‏

210
00:14:35,319 --> 00:14:38,155
‏لنستغرق في التفكير ونكن متفائلين.‏

211
00:14:38,322 --> 00:14:39,990
‏لن يكون على ما كان عليه من حال،‏ صحيح؟

212
00:14:40,908 --> 00:14:43,952
‏لا تقلق.‏ لن يكون كذلك على الإطلاق.‏

213
00:14:44,203 --> 00:14:45,621
‏فأنا أسلك دربي الآن.‏

214
00:14:47,623 --> 00:14:51,168
‏هذا اختراق أمني فاضح.‏ تلك التصميمات سرية.‏

215
00:14:51,418 --> 00:14:55,756
‏أنا المسيطر الآن وسأحقق ثروة
من بيع تقنيات ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:14:58,717 --> 00:14:59,802
‏دق،‏ دق.‏

217
00:15:02,930 --> 00:15:05,224
‏أحسنت.‏ لكن تفقد هذا.‏

218
00:15:05,516 --> 00:15:08,352
‏أتحسبون أنكم تتمتعون بما يلزم
لهزيمة ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:15:08,936 --> 00:15:10,979
‏هل ستقتلون ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ لتحقيق ذلك؟

220
00:15:16,401 --> 00:15:18,070
‏هات ما عندك يا شرارة.‏

221
00:15:18,237 --> 00:15:21,490
‏العنكبوت الحديدي.‏

222
00:15:31,250 --> 00:15:33,377
‏شباك مضادة.‏ كم أنا رائع.‏

223
00:15:41,468 --> 00:15:43,095
‏لا بد من وجود طريقة لأوقظ بها ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:15:43,637 --> 00:15:45,472
‏طلب تفاصيل درع ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:15:47,558 --> 00:15:49,434
‏مهلاً.‏ نظام وقائي بديل.‏

226
00:15:49,977 --> 00:15:52,980
‏‏-‏ الحاسوب؟
‏-‏ يا شاب،‏ هذه شحنة كهربائية

227
00:15:53,105 --> 00:15:55,482
‏قد تُوجه مباشرة إلى دماغ السيد ‏‏"‏‏‏‏بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:15:55,649 --> 00:15:57,860
‏صدمة كهربائية لإنعاش جهازه العصبي بأكمله.‏

229
00:15:58,193 --> 00:15:59,444
‏لا أوصي بهذا الخيار.‏

230
00:16:12,666 --> 00:16:14,585
‏ما من خيار آخر.‏ كيف أنفذها؟

231
00:16:14,710 --> 00:16:17,337
‏جار تحميل رموز التفعيل من على بعد
إلى وحدة المعالجة المركزية.‏

232
00:16:45,532 --> 00:16:47,492
‏‏-‏ أنت مجدداً؟
‏-‏ افتقدتني،‏ صحيح؟

233
00:16:47,618 --> 00:16:49,077
‏لديّ خدعة سحرية جديدة لأريها لك.‏

234
00:16:50,871 --> 00:16:51,872
‏ماذا؟

235
00:17:02,216 --> 00:17:04,843
‏يجب أن تعيد تحميل نظام درعك الأمني
في أسرع وقت.‏

236
00:17:05,344 --> 00:17:06,261
‏حسناً.‏

237
00:17:07,679 --> 00:17:08,764
‏لا!‏

238
00:17:10,015 --> 00:17:11,725
‏يؤسفني أن أبلغك هذا الخبر يا ‏‏"‏‏‏‏ليزر‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:17:12,059 --> 00:17:14,269
‏لكنني لا أشارك مساحتي الشخصية

240
00:17:14,353 --> 00:17:16,605
‏مع شخص لم يشترك في عرض للأزياء من قبل.‏

241
00:17:17,356 --> 00:17:19,274
‏أي أنك مطرود.‏

242
00:17:20,901 --> 00:17:22,110
‏أنا بارع للغاية في هذا.‏

243
00:17:24,029 --> 00:17:26,156
‏كيف تجرؤ؟

244
00:17:26,406 --> 00:17:29,284
‏أرى أنا ذوقك قد تحسن.‏
هلّا تساعدني في تنظيف ما خُلّف من فوضى.‏

245
00:17:29,910 --> 00:17:31,578
‏أجل.‏ أعرف كيف أفعل هذا.‏

246
00:17:32,079 --> 00:17:35,332
‏غرفة تفكيك جزيئي.‏ لا تدخلها وهي ساخنة.‏

247
00:17:36,250 --> 00:17:37,251
‏فكرة رائعة يا فتى.‏

248
00:17:38,168 --> 00:17:39,044
{\an8}‏قتال!‏

249
00:17:44,633 --> 00:17:48,011
‏لا يمكنكما مقاتلتي بالطاقة.‏ فأنا طاقة!‏

250
00:17:48,136 --> 00:17:51,473
‏هذا الدرع هو المدخل
للسيطرة على شركة ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:17:51,807 --> 00:17:56,103
‏‏-‏ وأريد استعادته.‏
‏-‏ مما لا شك فيه.‏ تعال لاستعادته.‏

252
00:18:02,651 --> 00:18:06,697
‏‏-‏ أحسنت.‏ كيف لنا أن نساعده الآن؟
‏-‏ فكرت في كل شيء.‏

253
00:18:09,032 --> 00:18:10,033
‏رافقوني.‏

254
00:18:22,671 --> 00:18:23,755
‏هل تسمعني يا فتى؟

255
00:18:24,006 --> 00:18:26,800
‏أنا هنا.‏ أنت متجه إلى الشيء وهو يتبعك.‏

256
00:18:27,009 --> 00:18:31,179
‏‏-‏ أي الشيء؟
‏-‏ الشيء وما يفعله.‏

257
00:18:40,439 --> 00:18:41,440
‏حسناً.‏ قد اقتربت.‏

258
00:18:41,773 --> 00:18:43,191
‏‏‏"‏‏‏‏الشيء‏‏"‏‏‏‏

259
00:18:44,609 --> 00:18:47,195
‏استمر في تتبع إشارتي.‏
عندما أكون في أمان،‏ شغّله.‏

260
00:18:48,071 --> 00:18:49,823
‏مهلاً لحظة.‏ أنا؟

261
00:18:50,741 --> 00:18:53,410
‏‏-‏ ألا يجدر بك فعل هذا؟
‏-‏ أنظمة الدرع يُعاد تشغيلها.‏

262
00:18:53,702 --> 00:18:55,037
‏يجب أن تفعل هذا يدوياً.‏

263
00:18:55,412 --> 00:18:57,080
‏لم يكن هذا جزءاً من الخطة.‏

264
00:18:57,497 --> 00:18:58,790
‏يمكنك فعل هذا.‏

265
00:18:59,333 --> 00:19:00,459
‏أتظن ذلك حقاً؟

266
00:19:17,267 --> 00:19:19,144
‏لن أخفق.‏

267
00:19:21,313 --> 00:19:22,397
‏كدت أصل.‏

268
00:19:22,939 --> 00:19:25,317
‏مهلاً.‏

269
00:19:26,610 --> 00:19:27,694
‏الآن!‏

270
00:19:36,286 --> 00:19:38,622
‏فكك بنيته الفوتونية الأساسية،‏

271
00:19:38,830 --> 00:19:41,166
‏وعمل على توزيعها إلى عدة أبعاد

272
00:19:41,249 --> 00:19:43,668
‏لدرجة أنه ما عاد قادراً على التحكم
في بنيته المادية.‏

273
00:19:44,336 --> 00:19:46,296
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أين آل مصيره برأيكما؟

274
00:19:46,963 --> 00:19:47,964
‏لا أعرف.‏

275
00:19:51,009 --> 00:19:52,094
‏ما هذا؟

276
00:19:54,513 --> 00:19:57,140
‏سأتولى أمرك يا أيها الشرير الخسيس.‏

277
00:19:57,933 --> 00:20:01,103
‏أرى أنك تصرفت بحرية في التعامل
مع البدلة التي صممتها لك.‏

278
00:20:01,770 --> 00:20:04,606
‏لم يكن ذلك بلا داع.‏
ولكن ثمة مشكلات في هذه البدلة.‏

279
00:20:04,773 --> 00:20:06,066
‏اضطررت إلى إجراء تعديلات.‏

280
00:20:07,401 --> 00:20:08,985
‏لا أقصد إهانتك.‏

281
00:20:10,070 --> 00:20:12,697
‏هل تصالحنا؟ أتأكد فحسب.‏

282
00:20:13,031 --> 00:20:16,243
‏‏-‏ أهذا تصورك عن الاعتذار؟
‏-‏ أنا آسف.‏

283
00:20:17,994 --> 00:20:20,622
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت محقاً.‏

284
00:20:20,914 --> 00:20:23,583
‏يُستحسن أن أكون على سجيتي
وألّا أكون رائعاً بشخصية غيري.‏

285
00:20:24,000 --> 00:20:26,837
‏من أين لك بهذه الفكرة،‏ كعكة الحظ؟

286
00:20:28,296 --> 00:20:29,673
‏حسناً إذاً.‏

287
00:20:29,798 --> 00:20:32,259
‏اخرجوا قبل أن أتذكر
أنه لم يكن يُسمح لكم حتى

288
00:20:32,426 --> 00:20:34,219
‏بالذهاب إلى مصنع ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:20:36,346 --> 00:20:38,306
‏‏-‏ عداك أنت.‏
‏-‏ من،‏ أنا؟

290
00:20:38,515 --> 00:20:40,100
‏أريد أن أتحدث إليك.‏

291
00:20:40,725 --> 00:20:42,144
‏دعني أريك أمراً ما.‏

292
00:20:43,437 --> 00:20:47,149
‏بعد عدد من التعديلات،‏
فإن هذه النسخة بأفضل حالاتها.‏

293
00:20:48,316 --> 00:20:49,443
‏راقب هذا.‏

294
00:20:55,782 --> 00:20:56,825
‏عجباً!‏

295
00:20:58,535 --> 00:21:01,246
‏أجل!‏ يمكنني أخذها إلى المدرسة
دون أن يعلم أحد بأمرها.‏

296
00:21:02,831 --> 00:21:06,543
‏أجل.‏ يعلم كلانا أنك
لا تجيد استخدام هذه البزة.‏

297
00:21:07,294 --> 00:21:09,087
‏لكن من يدري،‏ قد تجيد ذلك يوماً ما.‏

298
00:21:09,504 --> 00:21:12,090
‏بحقك.‏ أكون بغاية القوة وأنا أرتديها.‏

299
00:21:12,299 --> 00:21:14,009
‏ليس لديك رخصة لاستخدامها.‏

300
00:21:19,681 --> 00:21:21,266
‏لديّ رخصة متدرب.‏

301
00:21:29,399 --> 00:21:32,611
‏يمكنك مغادرة الغرفة بعد ترتيبها.‏

302
00:21:33,778 --> 00:21:36,990
‏هل لي ببعض المساعدة؟ عمل جماعي؟

303
00:21:38,740 --> 00:21:48,740
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

