﻿1
00:00:03,520 --> 00:00:06,898
{\an8}‏قضاء الحياة في السفر
بصفتي بطل الحي الودود

2
00:00:07,065 --> 00:00:09,234
{\an8}‏لأمر رائع كما في توقعاتكم.‏

3
00:00:12,153 --> 00:00:15,532
{\an8}‏إلّا عند الإصابة بالزكام،‏
تتلاشى عندئذ الروعة.‏

4
00:00:15,698 --> 00:00:17,534
{\an8}‏لكن علينا التعامل مع المخاط.‏

5
00:00:19,828 --> 00:00:21,371
{\an8}‏يتضح من صوتك أنك مريض.‏

6
00:00:22,080 --> 00:00:25,208
{\an8}‏جلبت لك مخفوق ماكروبيوتيك
مليء بمضادات الأكسدة.‏

7
00:00:27,460 --> 00:00:29,671
{\an8}‏الجراثيم يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏ تعرفين أضرارها.‏

8
00:00:30,171 --> 00:00:32,423
{\an8}‏إن أُصبت بالإعياء،‏ فمن سيعتني بي؟

9
00:00:42,892 --> 00:00:45,520
‏أكرر،‏ آلي الرجل التنين طليق في ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:01:23,766 --> 00:01:25,393
‏هل استُبدلت للتو؟

11
00:01:43,968 --> 00:01:46,846
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عودة (فينوم)‏‏"‏‏‏‏

12
00:01:53,812 --> 00:01:57,982
{\an8}‏هذا بطل يمكنني مساندته.‏
أخيراً،‏ ثمة من يحسن صنعاً.‏

13
00:01:59,234 --> 00:02:00,360
‏اكتفيت من هذا…‏‏‏

14
00:02:01,903 --> 00:02:03,905
‏وأبدأ مع المدهش.‏

15
00:02:03,988 --> 00:02:05,198
‏‏‏"‏‏‏‏(سبايدر) البدلة السوداء،‏ يربح‏‏"‏‏‏‏

16
00:02:05,281 --> 00:02:07,158
‏هذا أروع بطل خارق قد رأيته.‏

17
00:02:08,368 --> 00:02:11,871
‏لا أشعر بالغيرة.‏ مطلقاً.‏

18
00:02:12,163 --> 00:02:16,376
‏ينتابني الفضول فقط.‏ كيف اشتهر بهذه السرعة؟

19
00:02:17,085 --> 00:02:19,337
‏‏‏"‏‏‏‏(سبايدر البدلة السوداء)،‏ لديك ألفا صديق‏‏"‏‏‏‏

20
00:02:20,338 --> 00:02:22,173
‏وبعد أن رأيته من كثب…‏‏‏

21
00:02:22,257 --> 00:02:23,800
‏‏‏"‏‏‏‏نادي معجبي (سبايدر) البدلة السوداء‏‏"‏‏‏‏

22
00:02:24,259 --> 00:02:25,510
‏…‏‏‏راودني شعور سيئ…‏‏‏

23
00:02:27,512 --> 00:02:29,222
‏تشعرون بذلك أيضاً،‏ صحيح؟

24
00:02:35,603 --> 00:02:37,105
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيقاف‏‏"‏‏‏‏

25
00:02:38,898 --> 00:02:42,235
‏معذرة.‏ كنت أنا.‏ أرى أنه ثمة ما أكافحه.‏

26
00:02:42,777 --> 00:02:45,238
‏أهذا ما تراه؟ ابق بعيداً فحسب.‏

27
00:02:45,488 --> 00:02:48,324
‏يبدو هذا الفتى الجديد واعداً.‏
ما الذي نعرفه عنه؟

28
00:02:48,908 --> 00:02:50,910
‏إياك أن تقول إنك تريده في الفريق.‏

29
00:02:51,369 --> 00:02:52,871
‏بحقكم،‏ ألا تلاحظون ذلك؟

30
00:02:53,288 --> 00:02:56,332
‏نلاحظ ماذا؟ شاب بزي أروع من زيك؟

31
00:02:57,000 --> 00:03:00,795
‏مرحباً!‏ أنا انعدام ثقة مهول،‏
فاحتضني وكن متيماً بي.‏

32
00:03:00,962 --> 00:03:02,171
‏تعرف أنك بلا قيمة من دوني.‏

33
00:03:03,006 --> 00:03:05,592
‏السؤال الأهم هو من أين أتى؟

34
00:03:06,384 --> 00:03:07,510
‏ما قصته؟

35
00:03:09,971 --> 00:03:12,599
‏حضر من مناطق كونية

36
00:03:12,765 --> 00:03:14,684
‏برفقة كائنه اللزج المسالم الساذج.‏

37
00:03:15,476 --> 00:03:17,687
‏إنه قوة مذهلة مسخّرة للخير.‏

38
00:03:18,187 --> 00:03:21,149
{\an8}‏مكرّسة للحقيقة والعدالة
والسلام للبشرية جمعاء.‏

39
00:03:21,232 --> 00:03:22,400
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جديد ومختلف تماماً‏‏"‏‏‏‏

40
00:03:23,234 --> 00:03:24,235
‏‏‏"‏‏‏‏جاء من الفضاء الخارجي‏‏"‏‏‏‏

41
00:03:24,360 --> 00:03:26,446
‏جاء من الفضاء الخارجي!‏ واع وقاس!‏

42
00:03:26,738 --> 00:03:28,156
‏هذا المخلوق الذي أتانا من عالم آخر

43
00:03:28,239 --> 00:03:31,159
‏استهدف كوكبنا،‏ الأرض،‏
لتحقيق قدره ألا وهو الغزو.‏

44
00:03:31,242 --> 00:03:32,410
‏مصير الغزو.‏

45
00:03:32,869 --> 00:03:37,832
‏من صميم أحلك مخاوفنا البشرية الجماعية،‏
قد أتى.‏

46
00:03:38,291 --> 00:03:42,879
‏يقبع في الظلام
في انتظار الانقضاض على فريسته.‏

47
00:03:43,171 --> 00:03:46,841
‏وهو يقتات علينا.‏

48
00:03:51,971 --> 00:03:54,933
‏بحقكم يا رفاق.‏ تعرفون تاريخه،‏ صحيح؟

49
00:03:56,976 --> 00:04:00,021
‏نعرف جميعاً.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد عاد!‏

50
00:04:00,229 --> 00:04:04,943
‏‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏؟ هذا محال.‏ ذلك المخلوق ضخم
وهذا مجرد شاب يرتدي زياً.‏

51
00:04:05,568 --> 00:04:06,903
‏أجل.‏ الزي ذاته.‏

52
00:04:07,070 --> 00:04:10,031
‏لعلك ترى نقاط صلة لا محل لها من الصحة.‏

53
00:04:11,199 --> 00:04:13,576
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك ملاحظة ذلك،‏ صحيح؟

54
00:04:14,077 --> 00:04:15,662
‏أمتأكد من أنك غير منزعج

55
00:04:15,828 --> 00:04:17,538
‏لأن هذا الشاب أبرع منك في تأدية دورك؟

56
00:04:17,830 --> 00:04:20,083
‏لست منزعجاً،‏ بل إنني مصاب بالزكام.‏

57
00:04:21,584 --> 00:04:22,752
‏لكن عيناي سليمتان.‏

58
00:04:22,961 --> 00:04:24,087
‏إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟

59
00:04:24,504 --> 00:04:26,673
‏سأصل إلى حقيقة ذلك المدعي.‏

60
00:04:27,215 --> 00:04:28,299
‏سواء أكان ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ أم لا،‏

61
00:04:28,591 --> 00:04:31,469
‏فما متسع إلّا لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ واحد هنا.‏

62
00:04:35,974 --> 00:04:37,225
‏خير له ألّا يكون قد أمرضني.‏

63
00:04:40,979 --> 00:04:42,230
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(دايلي بيوغل)،‏ مصدر تهديد‏‏"‏‏‏‏

64
00:05:02,959 --> 00:05:04,794
‏تفقدوا هذا!‏ مرحى!‏

65
00:05:08,006 --> 00:05:09,298
‏هل لي بدقيقة لنتحدث؟

66
00:05:09,382 --> 00:05:11,134
‏للعلم،‏ شخصية العنكبوت قد اتُخذت.‏

67
00:05:11,467 --> 00:05:14,137
‏ألا يزال ذلك يزعجك؟ هلّا تدعك من هذا.‏

68
00:05:15,805 --> 00:05:17,473
‏فقدوة هذا العام قد باتت معروفة.‏

69
00:05:17,890 --> 00:05:19,934
‏بل أصولك ما تزعجني.‏

70
00:05:20,393 --> 00:05:22,812
‏‏-‏ فماذا تكون؟
‏-‏ سأخبرك بمن أكون…‏‏‏

71
00:05:22,979 --> 00:05:24,397
‏أنا أفضل منك.‏

72
00:05:28,776 --> 00:05:32,780
‏عد إلى هنا!‏ مهلاً!‏ انتظر.‏

73
00:05:35,616 --> 00:05:36,659
‏إلى أين ذهب؟

74
00:05:37,660 --> 00:05:39,871
‏‏-‏ مهلاً!‏
‏-‏ المسافة إلى أسفل بعيدة؟

75
00:05:45,710 --> 00:05:47,045
‏أهذا ما تريده؟

76
00:05:47,211 --> 00:05:49,172
‏إذ يسعني أن أكون مبدعاً بقدرك…‏‏‏

77
00:05:52,133 --> 00:05:53,426
‏في الإصابة بالزكام؟

78
00:05:53,676 --> 00:05:57,388
‏أرى أنك بحاجة إلى أن تستريح لبضعة سنين.‏

79
00:05:58,723 --> 00:06:00,683
‏‏‏"‏‏‏‏نراهن على الأسود،‏ الفريق الأسود‏‏"‏‏‏‏

80
00:06:01,017 --> 00:06:03,811
‏أظهرت لقطات فيديو بطل ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ الأجدد

81
00:06:03,978 --> 00:06:06,272
‏وهو يبدي لنا مآل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:06:06,606 --> 00:06:10,026
‏‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏،‏ إياك أن تكون قد استدعيتني
إلى هنا

83
00:06:10,193 --> 00:06:13,321
‏لتريني ما كان بإمكاني مشاهدته
على شاشة مكتبي.‏

84
00:06:13,529 --> 00:06:15,281
‏بالتأكيد لا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:06:15,573 --> 00:06:18,868
‏لاحظ.‏ هذا اللاعب الجديد
يمتاز بالكثير من المزايا ذاتها

86
00:06:19,035 --> 00:06:24,499
‏من آخر تجربة لنا،‏ إلا إنه أكثر تركيزاً
ومسيطراً أكثر وأكثر فتكاً.‏

87
00:06:25,083 --> 00:06:26,667
‏أتلاحظ أي تشابهات؟

88
00:06:27,251 --> 00:06:30,630
‏أريدك أن تعرف حقيقة الأمر في الحال.‏

89
00:06:30,797 --> 00:06:34,217
‏سأرسل رجل التنين الآلي
لإجراء المزيد من الاختبارات.‏

90
00:06:36,135 --> 00:06:37,970
‏كيف يبدو من وراء ذلك القناع برأيك؟

91
00:06:38,137 --> 00:06:40,556
‏من يأبه؟ إنه مثير أياً كان.‏

92
00:06:42,850 --> 00:06:44,811
‏سمعت أنك رُميت في قلب ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏

93
00:06:44,977 --> 00:06:46,813
‏على يد رجل بزي أسود.‏

94
00:06:47,146 --> 00:06:49,107
‏فاقك خداعاً مما لا شك فيه.‏

95
00:06:50,066 --> 00:06:52,235
‏لا يهم.‏ كانت تلك أول جولة.‏

96
00:06:53,069 --> 00:06:56,280
‏حسبك!‏ وجّه إلى ناحية أخرى.‏

97
00:06:56,447 --> 00:06:58,366
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏!‏ هنا!‏

98
00:06:59,534 --> 00:07:01,202
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

99
00:07:01,494 --> 00:07:05,414
‏حالتك الصحية سيئة.‏ سيئة للغاية.‏

100
00:07:08,292 --> 00:07:11,170
‏أشكرك يا صديقي.‏ ثمة أمر مريب يحدث.‏

101
00:07:11,796 --> 00:07:12,839
‏أترتدي حلّة؟

102
00:07:14,966 --> 00:07:15,967
‏رافقني.‏

103
00:07:16,551 --> 00:07:19,470
‏‏-‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما من شيء.‏

104
00:07:20,304 --> 00:07:22,765
‏أكبر سر قد تسمعه على الإطلاق.‏

105
00:07:23,057 --> 00:07:26,769
‏أسمعت عن البطل الجديد؟
الرجل الذي يرتدي زياً أسود رائعاً؟

106
00:07:27,520 --> 00:07:29,605
‏أجل سمعت عنه.‏ ما أمره؟

107
00:07:32,733 --> 00:07:35,528
‏ما هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟ لا!‏

108
00:07:36,445 --> 00:07:37,446
‏بلى!‏

109
00:07:47,363 --> 00:07:50,867
‏‏-‏ أنت…‏‏‏
‏-‏ هذا صحيح.‏ أنا هو.‏

110
00:07:51,284 --> 00:07:52,869
‏حسناً.‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:07:53,244 --> 00:07:55,454
‏انزعه.‏ أبعده.‏ افعل ما عليك فعله.‏

112
00:07:56,289 --> 00:07:58,499
‏يمكنك نزعه،‏ صحيح؟

113
00:07:58,666 --> 00:08:00,334
‏بالتأكيد.‏ راقب هذا.‏

114
00:08:02,962 --> 00:08:04,964
‏إلى أي حد أبهرك هذا؟

115
00:08:06,465 --> 00:08:08,426
‏انتابك الفزع.‏ أفزعتك.‏

116
00:08:09,135 --> 00:08:11,304
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ يا للهول.‏
‏-‏ اسمع.‏ أتفهم موقفك.‏

117
00:08:11,596 --> 00:08:13,723
‏لكنني أردت أن تكون أول من يعرف.‏

118
00:08:14,098 --> 00:08:15,600
‏سأصبح ملك العالم.‏

119
00:08:15,766 --> 00:08:18,811
‏تخيل كم سيفتخر بي أبي.‏

120
00:08:19,103 --> 00:08:22,815
‏هذا أهم ما في الأمر.‏ يسعى ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ دائماً
إلى إرضاء ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:08:23,316 --> 00:08:27,570
‏ولكن بيني وبينكم وبين ورق المرحاض،‏
ليس هذا ما يرضي ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ المسنّ الغضوب.‏

122
00:08:27,862 --> 00:08:29,405
‏لا بد أن أعترف،‏

123
00:08:29,947 --> 00:08:32,617
‏طريقته في ارتداء هذا الزي
وخلعه له مذهلة.‏

124
00:08:33,409 --> 00:08:34,869
‏قد يريحني هذا كثيراً.‏

125
00:08:47,048 --> 00:08:49,508
‏على أي حال،‏ ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

126
00:08:49,717 --> 00:08:51,636
‏نعرف كلانا ما حدث آخر مرة.‏

127
00:08:51,802 --> 00:08:53,512
‏أليس هذا هو المخلوق الذي حطّم بيتك؟

128
00:08:53,763 --> 00:08:55,765
‏الذي في ساعتك هو ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:08:56,474 --> 00:08:58,309
‏إنه مجرد جزء منه فحسب.‏

130
00:08:58,559 --> 00:09:01,187
‏وجدته وروّضته.‏

131
00:09:01,479 --> 00:09:04,857
‏ولكن هذا أفضل حدث قد طرأ لي في حياتي.‏

132
00:09:05,191 --> 00:09:07,318
‏فأنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الجديد والمُحسّن

133
00:09:07,485 --> 00:09:09,070
‏ويحبني الجميع.‏

134
00:09:09,236 --> 00:09:13,991
‏لا أراك كذلك وحياة البطل الخارق
ليست سهلة.‏

135
00:09:14,575 --> 00:09:15,576
‏ما أدراك أنت؟

136
00:09:16,243 --> 00:09:20,081
‏في الواقع،‏ أنا لست…‏‏‏إنها تبدو

137
00:09:20,247 --> 00:09:23,000
‏شاقة جداً فحسب.‏ تعرف ما يُقال

138
00:09:23,167 --> 00:09:25,628
‏وأعجز عن تصديق أنني أنقل لك هذه المقولة

139
00:09:26,045 --> 00:09:29,715
‏ولكن القوة الوافرة تصحبها مسؤولية كبيرة.‏

140
00:09:30,007 --> 00:09:32,468
‏‏-‏ أتفهم ما أعنيه؟
‏-‏ ليس هذا ما قيل لي.‏

141
00:09:33,260 --> 00:09:35,179
‏تذكّر يا بنيّ أنك من آل ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:09:35,680 --> 00:09:39,392
‏اسم له قوة وافرة والقوى الوافرة

143
00:09:40,017 --> 00:09:41,894
‏يصحبها مفازاً هائلاً.‏

144
00:09:42,645 --> 00:09:44,689
‏‏-‏ يجب أن أغادر يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلاً.‏

145
00:09:44,855 --> 00:09:47,566
‏حسناً،‏ دعك من هذا.‏
هل فكرت فيما قد يحدث

146
00:09:47,733 --> 00:09:49,068
‏إن فقدت السيطرة على ذلك الشيء؟

147
00:09:49,944 --> 00:09:51,862
‏لم لا تدعمني؟

148
00:09:52,279 --> 00:09:54,448
‏أنت أعز أصدقائي،‏ ألست كذلك؟ فصدقني.‏

149
00:09:54,782 --> 00:09:58,160
‏أنا متأصل فيه تماماً.‏ ما من مشكلة.‏

150
00:09:58,536 --> 00:09:59,662
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:10:00,079 --> 00:10:03,416
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏ما من مشكلة‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:10:07,628 --> 00:10:13,134
‏ألاحظتم هذا؟ ذلك الصوت!‏
أجل،‏ سيكون لذلك أثر كبير.‏

153
00:10:13,426 --> 00:10:16,303
‏أعز صديق لي و‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏ اندماج قد تحقق…‏‏‏

154
00:10:17,805 --> 00:10:19,390
‏عجباً.‏ آسف.‏

155
00:10:20,016 --> 00:10:22,643
‏وضعية عطسة مصاص الدماء.‏ يجب أن أتذكر ذلك.‏

156
00:10:24,520 --> 00:10:26,355
‏لا،‏ أريد آخر المستجدات.‏

157
00:10:27,064 --> 00:10:29,150
‏تذكّر أنك أوضحت لي التشابهات

158
00:10:29,233 --> 00:10:32,194
‏وأتوقع منك نتائج يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ في الحال.‏

159
00:10:33,863 --> 00:10:36,032
‏أتعلم؟ دعك من هذا.‏ أنا متجه إلى هناك.‏

160
00:10:36,907 --> 00:10:38,534
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أبي…‏‏‏

161
00:10:38,743 --> 00:10:41,037
‏ثمة ما أريد أن أخبرك به.‏ سيعجبك الخبر.‏

162
00:10:41,245 --> 00:10:43,289
‏‏-‏ إنه مذهل.‏
‏-‏ ليس الآن يا بنيّ.‏

163
00:10:43,706 --> 00:10:45,958
‏‏-‏ لكن يا أبي…‏‏‏
‏-‏ قلت ليس الآن.‏

164
00:10:46,125 --> 00:10:48,794
‏إلّا إن كنت ستخبرني بأنك نجحت أخيراً
في تحسين درجاتك.‏

165
00:10:49,920 --> 00:10:50,921
‏لا.‏

166
00:10:51,797 --> 00:10:52,882
‏بإمكان تأجيله إذاً.‏

167
00:11:01,766 --> 00:11:03,559
‏‏‏"‏‏‏‏(دي بي سي)‏‏"‏‏‏‏

168
00:11:21,535 --> 00:11:22,787
‏ما أبرعه من تخفّ!‏

169
00:11:24,288 --> 00:11:26,207
‏‏-‏ أنت تتجنبني.‏
‏-‏ مطلقاً.‏

170
00:11:26,582 --> 00:11:28,667
‏أؤدي مهمة استطلاعية،‏ للعلم.‏

171
00:11:28,834 --> 00:11:30,753
‏ثمة ما تعرفه،‏ صحيح؟

172
00:11:31,462 --> 00:11:36,634
‏من؟ أنا؟ لا أعرف شيئاً.‏
أنا مجرد فتى غبي،‏ أنسيت؟

173
00:11:40,930 --> 00:11:44,975
‏للتذكير،‏ إن كنت تخفي معلومة ذات أهمية

174
00:11:45,142 --> 00:11:46,393
‏عن السيد ‏‏"‏‏‏‏سبايدر فينوم‏‏"‏‏‏‏ الأسود…‏‏‏

175
00:11:46,811 --> 00:11:49,480
‏عندما يصلني خبر سأطلعك عليه.‏
انتهت المكالمة.‏

176
00:11:52,066 --> 00:11:54,193
‏أعرف ما يجول في خاطركم ولكن بحقكم.‏

177
00:11:54,485 --> 00:11:57,404
‏لن أشي بـ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏
أو لأي أحد آخر حالياً.‏

178
00:11:57,988 --> 00:11:59,073
‏قد لا يدرك ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ هذا،‏

179
00:11:59,323 --> 00:12:01,951
‏لكن ثمة سبب
لكون هوية الأبطال الخارقين سرية.‏

180
00:12:05,496 --> 00:12:09,250
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ وأنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:12:12,628 --> 00:12:15,131
‏أجل،‏ صحيح،‏ على أساس أننا قد نصدقك.‏

182
00:12:16,215 --> 00:12:18,801
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏؟ هذا مستحيل.‏

183
00:12:23,389 --> 00:12:24,974
‏أكان من الضروري أن تخبر الناس؟

184
00:12:29,478 --> 00:12:30,813
‏أكان من الضروري أن تخبر الناس؟

185
00:12:32,606 --> 00:12:34,567
‏لا،‏ شكراً.‏

186
00:12:46,245 --> 00:12:49,623
‏هيا يا قاذف شبكة العنكبوت.‏ ليس الآن!‏

187
00:12:52,334 --> 00:12:53,961
‏أمن الأكيد أن العناكب لا تطير؟

188
00:12:54,211 --> 00:12:56,422
‏هل أُثبت ذلك علمياً وما إلى ذلك؟

189
00:12:57,464 --> 00:12:58,465
‏لا!‏

190
00:13:02,344 --> 00:13:04,180
‏حسناً.‏ ما هذا الذي حدث للتو؟

191
00:13:07,433 --> 00:13:08,434
‏مرحى!‏

192
00:13:12,354 --> 00:13:14,523
‏مبهر!‏ ابتسم!‏ مبهر للغاية!‏

193
00:13:20,905 --> 00:13:24,366
‏من التالي؟ هيا!‏ أي أحد!‏

194
00:13:26,577 --> 00:13:28,913
‏مهلاً!‏ يُفترض أن تكون الشخص الصالح.‏

195
00:13:29,121 --> 00:13:30,206
‏أنزل السيارة!‏

196
00:13:31,832 --> 00:13:33,334
‏خذ.‏ التقطها.‏

197
00:13:35,252 --> 00:13:37,880
‏خلت أنني طلبت منه إنزالها وليس رميها عليّ.‏

198
00:13:41,592 --> 00:13:42,968
‏هل أنت بخير يا صاح؟

199
00:13:46,472 --> 00:13:48,432
‏تعترض طريقي دائماً يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:13:49,808 --> 00:13:51,477
‏لن يطول ذلك.‏

201
00:13:54,146 --> 00:13:57,107
‏حسناً إذاً.‏ سعدت برؤيتك مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:13:57,274 --> 00:14:00,319
‏في آخر مرة التقينا فيها،‏
استحوذت على شخص ما كان عليك استحواذه.‏

203
00:14:03,864 --> 00:14:07,493
‏عجباً،‏ أتواجه مشكلة
في السيطرة عليه أم ماذا؟

204
00:14:08,494 --> 00:14:11,664
‏أنا مسيطر تماماً.‏ يمكنني فعل أي شيء.‏

205
00:14:11,830 --> 00:14:14,208
‏أنا أفضل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ في الوجود.‏

206
00:14:16,752 --> 00:14:19,171
‏ليس من الصعب تحقيق ذلك،‏ صدّقني.‏

207
00:14:22,091 --> 00:14:25,511
‏ما أحاول قوله هو أن تلتقط نفساً عميقاً

208
00:14:26,428 --> 00:14:27,763
‏أو تعيد التفكير في حياتك.‏

209
00:14:32,893 --> 00:14:35,396
‏تذكّر من تكون؟

210
00:14:35,604 --> 00:14:37,064
‏أذكر من أكون!‏

211
00:14:38,107 --> 00:14:41,485
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏!‏

212
00:14:55,339 --> 00:14:58,050
‏بئساً!‏ انقلبت إلى جانبك السوداوي.‏

213
00:15:00,627 --> 00:15:01,669
{\an8}‏قتال.‏

214
00:15:14,909 --> 00:15:17,870
‏‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏!‏ أعرف أنه أنت
ولن أكرر ما سأقوله ثانية.‏

215
00:15:18,579 --> 00:15:21,832
‏أطلق سراحه!‏

216
00:15:23,208 --> 00:15:26,086
‏ساعدني!‏ أعجز…‏‏‏

217
00:15:28,380 --> 00:15:31,300
‏بلى،‏ يمكنك!‏

218
00:15:33,344 --> 00:15:34,428
‏يا للقرف!‏

219
00:15:42,811 --> 00:15:45,648
‏بحقك.‏ ما رأيك
في أن ننسى خلافنا بالتعانق؟

220
00:15:46,148 --> 00:15:50,569
‏لم تكن صديقي من ذي قبل
ولست بحاجة إليك الآن.‏

221
00:15:51,236 --> 00:15:55,115
‏سأريك أنت وهو من ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الأفضل.‏

222
00:15:55,699 --> 00:15:56,408
‏‏‏"‏‏‏‏شركة (أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

223
00:15:56,575 --> 00:16:00,663
‏أريد أن يُسحق المنافسون
كما تُسحق الحشرة على زجاج السيارة الأمامي.‏

224
00:16:14,885 --> 00:16:17,054
‏يا للقرف!‏ جراثيم ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:16:17,721 --> 00:16:19,348
‏ماذا تريد؟

226
00:16:19,682 --> 00:16:23,310
‏‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ العظيم.‏

227
00:16:23,727 --> 00:16:26,730
‏لن تعرف أبداً ولم تهتم قط!‏

228
00:16:40,536 --> 00:16:41,704
‏أعتذر عن هذا يا سيدي.‏

229
00:16:51,505 --> 00:16:52,715
‏أتمانع لو رافقتك؟

230
00:16:52,881 --> 00:16:54,967
‏فقد قلّ سائل شبكة العنكبوت.‏

231
00:16:55,134 --> 00:16:58,220
‏ومصدر التهديد الزاحف ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏
هو التالي!‏

232
00:17:06,895 --> 00:17:08,188
‏توجب عليّ أخذ إجازة مرضية.‏

233
00:17:20,159 --> 00:17:22,369
‏سأعرض عليكم ما قد يغيّر حياتكم!‏

234
00:17:22,703 --> 00:17:25,998
‏فمحطة ‏‏"‏‏‏‏دايلي بيوغل‏‏"‏‏‏‏
ليست لنقل الأخبار فحسب.‏

235
00:17:26,165 --> 00:17:30,794
‏نقدّم لكم منتجات أنتم بحاجة إليها.‏
نقدّم رذاذ حشرات باسم ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:17:31,170 --> 00:17:34,548
‏‏-‏ ستنسون بق الفراش يا أهالي ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لنجرّب هذا الآن!‏

237
00:17:44,892 --> 00:17:48,771
‏رذاذ حشرات باسم ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏.‏
انسوا بق الفراش يا أهالي ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:17:49,021 --> 00:17:52,316
‏إن كانت تواجهكم مشكلة مع حشرة زاحفة
كالتي أواجهها،‏ فأنتم بلا شك…‏‏‏

239
00:17:55,652 --> 00:17:57,529
‏لن تجرحه.‏

240
00:17:58,530 --> 00:18:00,282
‏انسوا بقّ الفراش يا أهالي ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:18:18,467 --> 00:18:21,095
‏ما الذي…‏‏‏ما الذي حدث؟

242
00:18:22,179 --> 00:18:23,722
‏‏-‏ أخبرني أنت.‏
‏-‏ لا.‏

243
00:18:24,473 --> 00:18:28,977
‏كان…‏‏‏عجزت عن السيطرة عليه.‏
خلتني أستطيع ولكنني…‏‏‏

244
00:18:30,813 --> 00:18:32,856
‏كدت أخسر نفسي،‏ أليس كذلك؟

245
00:18:33,273 --> 00:18:36,693
‏كنت مريضاً وليس إلا.‏ صدقني.‏
فأنا على دراية بذلك.‏

246
00:18:42,324 --> 00:18:44,868
‏أرى أنني مدين لك بدين كبير.‏

247
00:18:45,786 --> 00:18:49,289
‏أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ بالمناسبة.‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:18:50,249 --> 00:18:54,336
‏أجل.‏ اسمع.‏ كان يتوجب عليّ على الأرجح
أن أخبرك بهذا سابقاً…‏‏‏

249
00:18:55,170 --> 00:18:57,172
‏…‏‏‏وأنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:19:00,509 --> 00:19:02,636
‏أكان من الضروري أن تخبر الناس؟

251
00:19:04,680 --> 00:19:05,889
‏أكان من الضروري أن تخبر الناس؟

252
00:19:10,310 --> 00:19:13,147
‏اتخذ وضعية عطسة مصاص الدماء.‏

253
00:19:14,648 --> 00:19:18,652
‏آسف.‏ حسناً،‏ يجب أن أنصرف.‏ اعتن بنفسك.‏

254
00:19:29,413 --> 00:19:33,041
‏‏‏"‏‏‏‏هاري أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏
من كان ليتوقع ذلك؟

255
00:19:33,500 --> 00:19:34,501
‏‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏!‏

256
00:19:37,421 --> 00:19:41,258
‏رأيته أمامي وعن قرب.‏
في قاعة الاجتماعات لديّ.‏

257
00:19:41,425 --> 00:19:43,177
‏غير معقولة!‏ قواه!‏

258
00:19:43,719 --> 00:19:46,346
‏وحشيته!‏
أياً ما يتطلبه الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:19:46,513 --> 00:19:48,182
‏أريد ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:19:49,308 --> 00:19:50,475
‏ما خطبك؟

261
00:19:51,310 --> 00:19:53,020
‏أمن كلام لتقوله بشأن ذلك؟

262
00:19:53,312 --> 00:19:55,272
‏ما من أي كلام لأقوله يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:19:56,106 --> 00:19:57,274
‏ما من كلام.‏

264
00:19:58,108 --> 00:19:59,943
‏أولاً،‏ اضطُررت إلى تفادي ذلك الفم.‏

265
00:20:00,194 --> 00:20:02,362
‏ضربته بقوة بقبضة يسرى أعقبتها بيمنى،‏

266
00:20:02,571 --> 00:20:04,364
‏ثم دفعته ناحية الشاشة.‏

267
00:20:04,615 --> 00:20:06,325
‏ثم وقع انفجار!‏

268
00:20:06,491 --> 00:20:08,660
‏وبهذه الطريقة تغلبت على ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:20:08,952 --> 00:20:12,122
‏‏-‏ عمل بطولي لا غبار عليه…‏‏‏
‏-‏ بالتأكيد.‏ كنت مذهلاً.‏

270
00:20:12,623 --> 00:20:15,876
‏بكل تأكيد.‏ أرى أن ما تعرفه
أكثر مما تفصح عنه يا فتى.‏

271
00:20:16,126 --> 00:20:17,336
‏أرى ذلك في وجهك.‏

272
00:20:17,794 --> 00:20:19,880
‏تعرف من كان ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

273
00:20:20,088 --> 00:20:22,758
‏أقسم لك إنه لا فكرة لديّ.‏

274
00:20:27,137 --> 00:20:29,223
‏كما أننا لن نُضطر إلى التعامل معه مجدداً،‏

275
00:20:29,389 --> 00:20:31,558
‏لذا بم ستفيدنا معرفة من كان؟

276
00:20:54,248 --> 00:20:56,875
‏مرحباً بزملائي المنحرفين.‏ خمّنوا ما حدث؟

277
00:20:57,042 --> 00:20:58,627
‏لقد تعافيت أخيراً.‏

278
00:20:58,919 --> 00:21:00,963
‏تعافيت تماماً وأنا مستعد…‏‏‏

279
00:21:04,258 --> 00:21:08,178
‏انظروا من أتى،‏
مصدر تفشي الجراثيم بشحمه ولحمه.‏

280
00:21:08,345 --> 00:21:10,806
‏نوّهت على ألّا تعديني.‏

281
00:21:11,014 --> 00:21:14,351
‏بحقكم يا رفاق.‏ أشعر بما يكفيني من ذنب.‏

282
00:21:14,518 --> 00:21:16,061
‏من غير المعقول أن تلوموني على…‏‏‏

283
00:21:16,395 --> 00:21:19,398
‏ما من تفهم قد نتوصل إليه على الإطلاق

284
00:21:19,564 --> 00:21:21,275
‏في وضعنا البائس هذا.‏

285
00:21:22,276 --> 00:21:25,195
‏ناهين عن أنه وضع مريع.‏

286
00:21:25,779 --> 00:21:28,198
‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏ناهين عن‏‏"‏‏‏‏؟ عجباً!‏

287
00:21:29,491 --> 00:21:31,952
‏هل لي أن أقترح اقتراحاً يا ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

288
00:21:32,202 --> 00:21:33,870
‏اتخذي وضعية عطسة مصاص الدماء.‏ دائماً.‏

289
00:21:34,162 --> 00:21:35,497
‏طفح الكيل.‏ نالوا منه!‏

290
00:21:38,617 --> 00:21:48,617
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

