﻿1
00:00:02,352 --> 00:00:03,686
‏حجر روني إسكندنافي.‏

2
00:00:04,521 --> 00:00:07,107
{\an8}‏كنا نعتقد أن أساطير ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏ مجرد خرافات.‏

3
00:00:07,732 --> 00:00:12,070
{\an8}‏أسماء كـ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏ الجبّار طبعاً.‏

4
00:00:13,113 --> 00:00:14,155
{\an8}‏أعرف فيما تفكرون.‏

5
00:00:14,239 --> 00:00:16,950
{\an8}‏عادةً ما يكون ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ مولعاً بالقراءة
ويتصدر صفه.‏

6
00:00:17,242 --> 00:00:18,743
{\an8}‏فما الذي يفعله هنا؟ إليكم الإجابة.‏

7
00:00:19,077 --> 00:00:22,413
{\an8}‏إنها رحلة ميدانية و‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ يكرهها.‏

8
00:00:33,716 --> 00:00:35,677
‏حسناً،‏ كان للعنكبوت تأثيراً.‏

9
00:00:35,844 --> 00:00:38,721
‏ولكن من الجيد أن الماعز لم يكن يمتاز
بقوة إشعاعية.‏

10
00:00:48,189 --> 00:00:51,276
‏تغيّرت الأوضاع اليوم.‏
وأنا مستعد لأي شيء اليوم.‏

11
00:00:51,985 --> 00:00:53,444
‏ماذا؟ إنها صخرة.‏

12
00:00:53,736 --> 00:00:56,990
‏درست النصوص القديمة في ‏‏"‏‏‏‏كونلون‏‏"‏‏‏‏.‏
دعوني أتفقدها.‏

13
00:00:58,032 --> 00:01:02,328
‏‏‏"‏‏‏‏اخش…‏‏‏يا محارب…‏‏‏من الشتاء الذي سيحل.‏‏‏"‏‏‏‏

14
00:01:33,883 --> 00:01:34,968
‏الرحلات الميدانية.‏

15
00:01:35,176 --> 00:01:37,971
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رحلة استطلاع‏‏"‏‏‏‏

16
00:01:39,973 --> 00:01:41,516
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا!‏

17
00:01:44,102 --> 00:01:47,022
{\an8}‏نظام المرافقة،‏ في الحال.‏ لا تتركوا أحداً.‏

18
00:01:47,981 --> 00:01:49,024
{\an8}‏تولوا الأمر.‏

19
00:01:49,983 --> 00:01:52,319
‏‏-‏ ما هذا الشيء؟
‏-‏ أنت من قرأت ما على الصخرة.‏

20
00:01:52,527 --> 00:01:55,739
‏بينما تستكشفون ذلك،‏ سأتعامل مع العملاق.‏

21
00:01:56,489 --> 00:01:58,366
‏حقاً؟ التزم بالدور.‏

22
00:02:02,954 --> 00:02:04,205
‏حان دورك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:02:04,706 --> 00:02:06,916
‏يجب أن نتجمد كي نهدأ.‏

24
00:02:12,088 --> 00:02:14,591
‏تنح جانباً يا حشرة.‏ يمكنني تولي الأمر.‏

25
00:02:21,514 --> 00:02:22,724
‏لا أعرف رأيكم في هذا.‏

26
00:02:23,016 --> 00:02:25,977
‏لكنني أود أن أرى ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ يتولى أمره
بالتصوير البطيء.‏

27
00:02:37,322 --> 00:02:38,698
‏تولى أمره تماماً.‏

28
00:02:41,493 --> 00:02:43,078
‏إلى من تتحدث؟

29
00:02:45,121 --> 00:02:48,583
‏اخرج من عندك!‏ سأغمرك بأشعة الشمس…‏‏‏

30
00:02:52,212 --> 00:02:53,963
‏لا بد من وجود نقطة ضعف فيك.‏

31
00:02:59,511 --> 00:03:02,138
‏الوقت غير مناسب لتفكر في الأمر.‏

32
00:03:02,430 --> 00:03:04,849
‏كفاك للحركة المثالية انتظاراً
يا ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:03:05,266 --> 00:03:06,851
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏،‏ إياك والقفز…‏‏‏

34
00:03:07,727 --> 00:03:08,728
‏يا ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:03:13,400 --> 00:03:15,652
‏كلام أقل وعمل جماعي أكثر.‏

36
00:03:16,903 --> 00:03:19,072
‏أليس كذلك يا وحش الجليد البشع؟

37
00:03:21,783 --> 00:03:23,368
‏بارد!‏

38
00:03:25,829 --> 00:03:26,955
‏عجباً!‏

39
00:03:31,084 --> 00:03:32,502
‏بئساً!‏

40
00:03:35,171 --> 00:03:36,673
‏لا نحسن صنعاً بتاتاً.‏

41
00:03:38,425 --> 00:03:41,720
‏مهلاً،‏ هل استخدمت ‏‏"‏‏‏‏بتاتاً‏‏"‏‏‏‏ لمغزى
أم أنه مجرد مصطلح؟

42
00:03:41,970 --> 00:03:44,013
‏لأنك لم تتقن ذلك.‏

43
00:03:50,645 --> 00:03:53,481
‏‏-‏ هل هذا…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

44
00:03:54,524 --> 00:03:58,027
‏يا أهالي ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏!‏
هل أنتم مستعدون لموسيقى الروك؟

45
00:03:58,319 --> 00:04:00,697
‏صفقوا لابن ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:04:00,780 --> 00:04:02,866
‏أحد أعضاء فريق ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏،‏
المتسلح بالبرق،‏

47
00:04:02,991 --> 00:04:05,535
‏أضخم وأقوى محاربي الفايكنغ في كل العصور…‏‏‏

48
00:04:05,869 --> 00:04:08,413
‏‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏ الجبّار!‏

49
00:04:12,083 --> 00:04:14,377
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏!‏

50
00:04:21,134 --> 00:04:25,138
‏تراجعوا!‏ شؤون ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏
لا تخص الصغار بأزيائهم الغريبة هذه.‏

51
00:04:25,472 --> 00:04:28,641
‏‏-‏ هل وصفنا بـ‏‏"‏‏‏‏الصغار‏‏"‏‏‏‏ للتو؟
‏-‏ وأزياؤنا غريبة.‏

52
00:04:28,892 --> 00:04:30,477
‏أجل،‏ قد ينطبق هذا على ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:04:36,107 --> 00:04:39,611
‏أستخدم اللونين الأحمر والأزرق التقليديين
كحال كل العظماء.‏

54
00:04:39,736 --> 00:04:42,238
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏!‏ نمتاز بقوى عنكبوتية مذهلة،‏

55
00:04:42,989 --> 00:04:44,324
‏وبقوى خارقة جنونية،‏

56
00:04:45,116 --> 00:04:46,284
‏وبقوى معلّم كونغ فو،‏

57
00:04:46,868 --> 00:04:48,369
‏وبقوى نمرة سحرية عجيبة،‏

58
00:04:49,037 --> 00:04:50,705
‏وبقوى رأس دلو كونية مزعجة.‏

59
00:04:50,872 --> 00:04:52,290
‏مهلاً!‏

60
00:04:52,665 --> 00:04:54,626
‏يمكننا مساعدتك في التخلص
من ذلك الضخم البشع.‏

61
00:04:58,129 --> 00:05:00,173
‏تثير شجاعتك الإعجاب.‏

62
00:05:00,548 --> 00:05:04,427
‏لكن من تصفه بـ‏‏"‏‏‏‏الضخم البشع‏‏"‏‏‏‏
هو وحش جليدي وليس لصاً.‏

63
00:05:07,222 --> 00:05:10,266
‏‏-‏ هل احتقرنا للتو؟
‏-‏ يجب أن يلاحظنا أولاً كي يحتقرنا.‏

64
00:05:15,355 --> 00:05:18,691
‏كان القدر رحيماً بكم.‏
كان من الممكن أن تتعرضوا للأذية.‏

65
00:05:19,067 --> 00:05:20,860
‏يمكننا الاعتناء بأنفسنا يا ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:05:21,319 --> 00:05:24,572
‏أجل،‏ أنا متأكد من أنكم ستصبحون
مقاتلين بارعين ذات يوم.‏

67
00:05:25,281 --> 00:05:29,536
‏اذهب.‏ اعثر على ابن ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏
وأبلغه بأن الأزمة حُسمت.‏

68
00:05:30,161 --> 00:05:32,622
‏ابن ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏؟ أتعني ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:05:32,789 --> 00:05:34,582
‏‏-‏ هو من استدعاك؟
‏-‏ لم نحتج إليك.‏

70
00:05:35,041 --> 00:05:37,460
‏ألم تلاحظ؟ فنحن فريق متين القوى.‏

71
00:05:37,794 --> 00:05:40,421
‏مهلاً.‏ ما كنت لأبالغ هكذا.‏

72
00:05:40,839 --> 00:05:43,758
‏‏-‏ دعي قائد الفريق يتولى هذا.‏
‏-‏ إن كنت قائد الفريق،‏

73
00:05:44,300 --> 00:05:47,720
‏فابدأ بالتصرف كقائد
وكف عن العمل فردياً يا عنكبوت.‏

74
00:05:47,887 --> 00:05:50,849
‏مهلاً!‏ دعي القيادة لي واسمعي أنت.‏

75
00:05:52,225 --> 00:05:54,143
‏ما هذا الذي يحيط بعنقك يا عملاق؟

76
00:05:56,312 --> 00:05:57,856
‏لنأخذ نفساً عميقاً.‏

77
00:05:58,439 --> 00:06:01,484
‏تذكر،‏ من يغضبك يهيمن عليك.‏

78
00:06:01,651 --> 00:06:04,279
‏ما كنا لنواجه أي مشكلة إن اتبعتم المنطق.‏

79
00:06:04,737 --> 00:06:05,822
‏الحدس العنكبوتي!‏

80
00:06:08,408 --> 00:06:10,285
‏‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تلمس هذا!‏

81
00:06:11,578 --> 00:06:16,416
‏أعني،‏ لا تلمس هذا يا سيدي ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏.‏
يراودني شعور سيئ حياله.‏

82
00:06:16,791 --> 00:06:19,752
‏لا تتدخل يا صغير.‏ فالوضع تحت السيطرة.‏

83
00:06:27,126 --> 00:06:28,711
‏‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:06:31,297 --> 00:06:33,341
‏أينبغي أن أضحك أم يُغشى عليّ من الصدمة؟

85
00:06:49,222 --> 00:06:50,264
‏كفّ عن ذلك!‏

86
00:06:54,560 --> 00:06:58,856
‏آسف.‏ أراك ضفدعاً من ناحيتي.‏

87
00:06:59,315 --> 00:07:02,693
‏ثمة شخص واحد فقط في العوالم التسعة
الذي يمكنه

88
00:07:02,777 --> 00:07:04,028
‏تنفيذ سحر كهذا.‏

89
00:07:04,237 --> 00:07:07,365
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ساحر أوز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أخي غير الشقيق الشرير،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:07:07,907 --> 00:07:10,660
‏أبونا ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏ هو حاكم ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:07:11,285 --> 00:07:15,373
‏ومنذ صغرنا و‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏ يسعى لأن ينال نفوذه.‏

92
00:07:16,249 --> 00:07:19,669
‏ما من مفسدة إلا وأقدم عليها ليخزيني،‏

93
00:07:20,461 --> 00:07:24,215
‏ليستولي على عرش أبي ويتحكم في ‏‏"‏‏‏‏ميدغارد‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:07:24,465 --> 00:07:26,092
‏وباقي العوالم التسعة.‏

95
00:07:26,217 --> 00:07:28,886
‏‏‏"‏‏‏‏ميدغارد‏‏"‏‏‏‏؟ أي ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

96
00:07:29,804 --> 00:07:31,055
‏أجد ذلك مألوفاً.‏

97
00:07:32,306 --> 00:07:36,060
‏ماذا لو خلطنا بين الأساطير،‏
فما ‏‏"‏‏‏‏عقب أخيل‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:07:36,394 --> 00:07:37,436
‏أمن أحد يعرف؟

99
00:07:38,729 --> 00:07:39,814
‏أمن أحد يعرف؟

100
00:07:40,898 --> 00:07:44,110
‏‏-‏ أمن أحد يعرف؟
‏-‏ ما رأيك؟ رائعة،‏ صحيح؟

101
00:07:44,318 --> 00:07:45,987
‏سأرى إن كان ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏
قد يدفع للأجزاء المدببة.‏

102
00:07:46,070 --> 00:07:47,363
‏‏-‏ أمن أحد؟
‏-‏ ابتعد.‏

103
00:07:47,738 --> 00:07:48,990
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:07:49,323 --> 00:07:51,242
‏متى قد تحتاج إلى تلك المعلومات؟

105
00:07:51,701 --> 00:07:54,704
‏ليكن هذا درساً لكم يا أولاد.‏
انتبهوا لدراستكم.‏

106
00:07:55,204 --> 00:07:58,416
‏نواجه أزمة.‏
يجب أن أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏ في الحال.‏

107
00:08:00,960 --> 00:08:03,546
‏مفهوم.‏ أراك تقفز من شدة غضبك من أخيك.‏

108
00:08:04,463 --> 00:08:07,008
‏حسناً.‏ كانت هذه مزحة سخيفة.‏
من غير المعقول أن أُوفق فيها كلها.‏

109
00:08:07,592 --> 00:08:10,678
‏ولكن بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏.‏ لست في وضع
قد يسمح لك بالثأر منه.‏

110
00:08:11,679 --> 00:08:15,766
‏لا أزال ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏،‏ المتحكم في البرق.‏
سيواجه ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

111
00:08:19,979 --> 00:08:22,273
‏حسناً.‏ سنرافقك.‏

112
00:08:22,648 --> 00:08:24,984
‏المكان الذي سأقصده ليس للفانين.‏

113
00:08:25,109 --> 00:08:27,862
‏قلت يا ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏ يخطط
لغزو العوالم التسعة.‏

114
00:08:28,321 --> 00:08:29,780
‏و‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏ أحد تلك العوالم،‏ صحيح؟

115
00:08:30,573 --> 00:08:36,078
‏ناهيك عن أنه ثمة تفصيل صغير
وهو أنك ضفدع.‏

116
00:08:40,041 --> 00:08:41,167
‏لا بأس بذلك إذاً.‏

117
00:08:52,470 --> 00:08:55,348
‏سندخل مملكة ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:08:56,015 --> 00:08:58,893
‏استعدوا لعجائب تفوق مخيلتكم.‏

119
00:08:59,685 --> 00:09:01,228
‏رائع!‏

120
00:09:10,196 --> 00:09:11,614
‏غُطّيت ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏ بالجليد!‏

121
00:09:12,073 --> 00:09:15,284
‏لا!‏ تولى ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏ السيطرة إذاً.‏

122
00:09:15,826 --> 00:09:17,036
‏انتبهوا أيها الأبطال الصغار.‏

123
00:09:17,995 --> 00:09:20,081
‏وقد أتيت من غير لوح التزلج.‏

124
00:09:20,206 --> 00:09:22,333
‏‏-‏ اخرج إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏!‏

125
00:09:35,471 --> 00:09:37,223
‏حسناً يا شباب!‏ حان الوقت…‏‏‏

126
00:09:43,396 --> 00:09:46,440
‏أعتذر عن استقبالي البارد لك يا أخي.‏

127
00:09:47,066 --> 00:09:51,737
‏ألن تعبّر عن ازدرائك لي بضحكة ساخرة حتى
بسبب تعويذة الاحتواء؟

128
00:09:52,405 --> 00:09:53,823
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أرجو أن تقدّر

129
00:09:53,906 --> 00:09:56,617
‏الجهد الذي بذلته في استدراجك إلى هنا
أنت ومطرقتك الملعونة

130
00:09:56,742 --> 00:10:01,330
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏ميدغارد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أطلق سراحي يا أخي وإلّا…‏‏‏

131
00:10:01,580 --> 00:10:05,251
‏كان من السهل للغاية استغلال غرورك ضدك.‏

132
00:10:05,793 --> 00:10:08,838
‏فما كنت لتقاوم تباهيك بنفسك
أمام عملاق الجليد.‏

133
00:10:09,338 --> 00:10:11,590
‏هذه من الأسباب التي دعتني للاتفاق معهم.‏

134
00:10:12,174 --> 00:10:14,927
‏أعددت لك خشبة المسرح،‏ فأتيتها أنت مسرعاً.‏

135
00:10:15,594 --> 00:10:16,887
‏وبرفقة من معك من صغار.‏

136
00:10:17,179 --> 00:10:19,890
‏الكثير من نكات الضفادع،‏ الأفكار غزيرة.‏

137
00:10:20,141 --> 00:10:23,477
‏حجر ‏‏"‏‏‏‏نورن‏‏"‏‏‏‏ السحري هذا هو ما حوّلك.‏

138
00:10:23,728 --> 00:10:26,480
‏لكن كبرياؤك ما حوّلك إلى علجوم.‏

139
00:10:26,814 --> 00:10:30,568
‏به أبقي
كل من في ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏ محبوسين في الجليد.‏

140
00:10:31,110 --> 00:10:33,154
‏فيما يتعلق بأبينا العزيز،‏

141
00:10:33,487 --> 00:10:37,324
‏فإنه في سبات أودني يستعيد به قواه.‏

142
00:10:37,700 --> 00:10:39,702
‏يحلم في قاعته.‏

143
00:10:40,661 --> 00:10:45,458
‏ولا يدرك أن عمالقتي الجليديين
سيعملون قريباً على أن يجعلوا من راحته…‏‏‏

144
00:10:45,750 --> 00:10:46,751
‏راحة أبدية.‏

145
00:10:49,128 --> 00:10:51,881
‏ما حُرمت منه لعقود،‏

146
00:10:51,964 --> 00:10:53,549
‏أصبح في متناول يدي أخيراً.‏

147
00:10:54,091 --> 00:10:57,428
‏أُخزي ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏ وانتصر ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:10:57,678 --> 00:11:01,766
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جوكي‏‏"‏‏‏‏!‏ يؤسفني أن أفسد لك بهجتك
لكن ثمة ما لدينا لقوله لك

149
00:11:01,849 --> 00:11:03,517
‏بشأن انتصارك ذاك.‏

150
00:11:04,101 --> 00:11:06,812
‏كيف سننفذ عملية قبضة الحديد؟

151
00:11:06,937 --> 00:11:08,689
‏الصبر فضيلة.‏

152
00:11:09,023 --> 00:11:10,566
‏ومن ثم نواجه هؤلاء.‏

153
00:11:13,027 --> 00:11:15,821
‏أرى أن لديك حيوانات أليفة يا ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:11:16,113 --> 00:11:18,115
‏هل وصفنا للتو بأننا حيوانات أليفة؟

155
00:11:18,491 --> 00:11:20,326
‏من ترتدي زي قطة هي من تقول هذا؟

156
00:11:20,493 --> 00:11:21,452
‏وجدتها.‏

157
00:11:27,208 --> 00:11:28,417
‏هات ما عندك!‏

158
00:11:37,635 --> 00:11:40,387
‏‏-‏ أحضر الضفدع يا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أيجب أن ألمسه؟

159
00:11:48,020 --> 00:11:49,647
‏اخرج يا ضفدع!‏

160
00:11:52,858 --> 00:11:54,360
‏تعالي إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏ميولنير‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:11:54,527 --> 00:11:57,113
‏‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏!‏ استعد يا شرير.‏

162
00:12:01,992 --> 00:12:03,119
‏لننل منهم!‏

163
00:12:06,122 --> 00:12:07,873
‏من جانب واحد،‏ العنكبوت قادم.‏

164
00:12:21,345 --> 00:12:22,429
‏عجباً!‏

165
00:12:23,264 --> 00:12:25,891
‏لن ننتصر.‏ أيها الأمير الضفدع.‏

166
00:12:26,225 --> 00:12:28,936
‏آمر بانسحاب تكتيكي.‏ أخرجنا من هنا!‏

167
00:12:29,311 --> 00:12:33,149
‏بحق ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏هذا مهين.‏

168
00:12:40,656 --> 00:12:41,657
‏لا!‏

169
00:12:51,000 --> 00:12:54,128
‏فيم كنا نفكر؟ نفرّ من القتال؟

170
00:12:54,587 --> 00:12:57,173
‏‏-‏ ابن ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏ ما كان…‏‏‏
‏-‏ هلّا تحد من تزمتك هذا.‏

171
00:12:57,423 --> 00:12:58,716
‏ما من أحد يحب الهروب.‏

172
00:12:59,758 --> 00:13:01,969
‏شخصياً،‏ ما أكرهه أكثر من الهروب

173
00:13:02,052 --> 00:13:03,512
‏هو أن نُمحى من الوجود.‏

174
00:13:03,762 --> 00:13:05,848
‏وهذا ما كان ليحدث إن بقينا.‏

175
00:13:06,098 --> 00:13:10,644
‏علينا أن نخرج بأفكار ونحشد قوانا
ونرصد نقاط القوة ونقيّم نقاط الضعف.‏

176
00:13:11,312 --> 00:13:14,940
‏‏-‏ أي نأتي بخطة فعلية.‏
‏-‏ حقاً؟ من كلّفك بالقيادة؟

177
00:13:15,441 --> 00:13:18,027
‏‏-‏ كنت أبدع هناك.‏
‏-‏ كسرت حوض سمك.‏

178
00:13:18,277 --> 00:13:21,155
‏بحقكما!‏ تصارعنا معاً لن يفيد أحداً.‏

179
00:13:21,180 --> 00:13:22,932
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

180
00:13:23,516 --> 00:13:26,560
‏تمكن ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏ مني بأن استغل كبريائي.‏

181
00:13:27,186 --> 00:13:29,688
‏هرعي إلى القتال كان ليهلكنا.‏

182
00:13:30,356 --> 00:13:34,151
‏لا تقس على نفسك.‏
كان من الممكن أن نقدّم أداء أفضل جميعنا.‏

183
00:13:34,527 --> 00:13:36,320
‏أنتم فانون وأنا لا.‏

184
00:13:38,239 --> 00:13:41,826
‏التخلص من وهم يزيدك حكمة
أكثر من أن تجد الحقيقة.‏

185
00:13:42,576 --> 00:13:44,870
‏كنت محقاً يا ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:13:45,162 --> 00:13:47,540
‏قد تكون معضلة ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏
أعتى من أن نقدر عليها نحن الفانون.‏

187
00:13:47,998 --> 00:13:50,626
‏ما علينا فعله هو أن نخلّصك من تعويذتك.‏

188
00:13:50,751 --> 00:13:53,170
‏‏-‏ عرفت الحل!‏ قبّلي الضفدع يا ‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

189
00:13:53,504 --> 00:13:55,840
‏‏-‏ قبّل أنت الضفدع!‏
‏-‏ لا.‏ ليس هذا ما يجدي نفعاً.‏

190
00:13:56,090 --> 00:13:58,300
‏‏-‏ شاهدت الفيلم.‏
‏-‏ لديّ فكرة.‏

191
00:13:58,717 --> 00:14:00,010
‏أجل،‏ الاحتمالية ضعيفة،‏

192
00:14:00,719 --> 00:14:04,098
‏لكن من المحتمل أنه ثمة شخص
قد غفل عنه ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏ في غزوه.‏

193
00:14:04,765 --> 00:14:08,686
‏قد يمنحنا الفرصة
لأن نعيد الموازين لصالحنا.‏

194
00:14:16,610 --> 00:14:19,822
‏هل اقتربنا؟ أكاد أموت من شدة البرد.‏

195
00:14:20,406 --> 00:14:22,158
‏لكنا متنا أسرع إن قاتلنا ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:14:23,617 --> 00:14:26,620
‏إن عدنا أحياء،‏ لن يصدقنا أحد.‏

197
00:14:27,329 --> 00:14:28,664
{\an8}‏إلا إن عدنا بتذكارات.‏

198
00:14:28,747 --> 00:14:29,790
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏متجر هدايا (أسغارد)‏‏"‏‏‏‏

199
00:14:31,125 --> 00:14:32,918
‏ألديكم دمية لـ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏ متحركة الرأس؟

200
00:14:34,879 --> 00:14:37,256
‏أشم رائحة حلوى السمورز.‏

201
00:14:37,423 --> 00:14:38,465
‏وصلنا.‏

202
00:14:38,591 --> 00:14:42,011
‏ديار القزم ‏‏"‏‏‏‏إتري‏‏"‏‏‏‏،‏ سيد الحدادين.‏

203
00:14:42,720 --> 00:14:46,098
‏قزم!‏ من النوع الحرفي
أو النوع الثمل التقليدي؟

204
00:14:46,223 --> 00:14:47,474
‏أراه من النوع التقليدي.‏

205
00:14:48,434 --> 00:14:52,396
‏أيها السيد القزم،‏
هذا أنا ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏،‏ المتحكم في البرق.‏

206
00:14:52,730 --> 00:14:57,067
‏ابن ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏،‏ الأب الأكبر.‏
أتيت من أجل أمر ملحّ…‏‏‏

207
00:15:00,029 --> 00:15:01,864
‏أعرف.‏

208
00:15:02,281 --> 00:15:05,951
‏اصنع هذا،‏ وقّع هذه وأصلح ذاك
واسحب إلى هناك.‏

209
00:15:06,035 --> 00:15:07,119
‏لكن…‏‏‏

210
00:15:07,203 --> 00:15:10,998
‏عرفت بمجرد أن دخلت عليّ
يا ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏ ابن ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:15:11,248 --> 00:15:15,169
‏أنا من صنعت مطرقتك.‏
أعظم سلاح في العوالم التسعة.‏

212
00:15:15,377 --> 00:15:17,379
‏لكن هل أتيت لتشكرني؟

213
00:15:17,838 --> 00:15:22,968
‏هل زرتني؟ أو راسلتني؟ لا!‏
تأتي فقط عندما تحتاج إلى شيء.‏

214
00:15:24,011 --> 00:15:25,846
‏دعك منه،‏ إنه نكد.‏

215
00:15:29,099 --> 00:15:30,184
‏أتريد المساعدة؟

216
00:15:30,267 --> 00:15:32,519
‏يلزم الآن التغاضي عن تكبّر الأمراء هذا.‏

217
00:15:33,312 --> 00:15:34,396
‏قلها فحسب.‏

218
00:15:37,149 --> 00:15:40,069
‏أنا…‏‏‏أعتذر.‏

219
00:15:43,364 --> 00:15:46,533
‏تستحق مني أبلغ درجات الاحترام
يا سيدي القزم.‏

220
00:15:47,117 --> 00:15:50,621
‏توجب على أمير ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏
أن يمنحك حقك من هذا الاحترام.‏

221
00:15:50,996 --> 00:15:53,082
‏أعتذر عن ذلك.‏

222
00:15:56,543 --> 00:15:59,046
‏علّمتك أزمتك أن تتسم بالقليل من التواضع.‏

223
00:15:59,630 --> 00:16:01,840
‏إن تمكن أمير من الانحناء لقزم،‏

224
00:16:02,007 --> 00:16:04,969
‏فقد لا يزال يتبقى بعض الأمل في ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:16:05,469 --> 00:16:06,720
‏أمل لكم جميعاً.‏

226
00:16:07,346 --> 00:16:11,976
‏والآن…‏‏‏بم قد يساعدك قزم يا أميري الضفدع؟

227
00:16:19,358 --> 00:16:23,112
‏أخيراً!‏ دق،‏ دق،‏ يا أبي.‏ من على الباب؟

228
00:16:23,529 --> 00:16:25,447
‏الموت!‏ فليحيا ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:16:28,242 --> 00:16:29,535
‏أنت مجدداً؟

230
00:16:29,910 --> 00:16:33,247
‏يبدو أننا سنقدم على الطعام أرجل ضفدع
في حفلي التتويجي.‏

231
00:16:33,580 --> 00:16:34,790
‏دمّروه!‏

232
00:16:39,169 --> 00:16:40,504
‏مفاجأة!‏

233
00:16:40,838 --> 00:16:43,048
‏نفد متجر الهدايا من الألعاب متحركة الرأس.‏

234
00:16:45,801 --> 00:16:48,095
‏حسناً يا فريق.‏ لنرهم ما نحن قادرون عليه.‏

235
00:16:48,512 --> 00:16:51,890
‏بعد أن أنتهي من العد…‏‏‏مهلاً،‏ انتظروني!‏

236
00:16:52,516 --> 00:16:56,228
‏لهزم ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تحوّلوا نقاط عجزكم
إلى نقاط قوة.‏

237
00:16:56,687 --> 00:16:59,898
‏يستمد هذا القوس قوته من قدراتك
للكشف عن عيوب الآخرين،‏

238
00:16:59,982 --> 00:17:02,776
‏لكنه يتطلب تركيزاً تاماً عند التسديد.‏

239
00:17:03,152 --> 00:17:06,196
‏قاومي التشتت وركّزي على ما تقدمين عليه

240
00:17:06,947 --> 00:17:09,616
‏وستجدين أن هدفك أمامك وواقعي.‏

241
00:17:13,043 --> 00:17:14,419
‏اقضوا عليهم في الحال.‏

242
00:17:17,005 --> 00:17:19,007
‏تصعب موازنة هذا المطرد.‏

243
00:17:20,217 --> 00:17:21,760
‏يتطلب يداً ثابتة.‏

244
00:17:23,345 --> 00:17:24,429
‏تحلّ بالصبر.‏

245
00:17:24,513 --> 00:17:27,808
‏انتق اللحظة المناسبة وأطلق قواك.‏

246
00:17:31,520 --> 00:17:34,523
‏لا مجال للخطأ مع هذا السيف القصير.‏

247
00:17:34,773 --> 00:17:36,900
‏لا يسعك الانتظار لأن تحين فرصة.‏

248
00:17:38,652 --> 00:17:42,823
‏يجب أن تتيح لنفسك فرصة.‏
ثق بغرائزك.‏ واهجم!‏

249
00:17:44,867 --> 00:17:45,993
‏أجل،‏ مرحى!‏

250
00:17:46,618 --> 00:17:47,619
‏أجل!‏

251
00:17:50,956 --> 00:17:53,333
‏أنت تتردد في إطلاق كامل قوتك.‏

252
00:17:53,417 --> 00:17:56,295
‏وتتراجع وتستخدم قواك في الدفاع.‏

253
00:17:56,879 --> 00:17:58,672
‏الغرض من هذا الفأس أن تهاجم به.‏

254
00:17:59,131 --> 00:18:00,924
‏فاستخدم قوتك.‏

255
00:18:01,300 --> 00:18:02,509
‏لتكن قوة تميّزك.‏

256
00:18:09,391 --> 00:18:10,684
‏وأنا؟ ماذا عني؟

257
00:18:11,018 --> 00:18:14,563
‏أنت؟ تمتاز بهذه القوة في داخلك من البداية.‏

258
00:18:15,147 --> 00:18:20,444
‏لكن يجب أن تقبل بتولي المسؤولية كاملة.‏
ثمة من يثقون بك،‏ فقدهم.‏

259
00:18:23,405 --> 00:18:25,616
‏أحياناً ما يكون من المزعج أن يكون المرء
الشخصية الرئيسية.‏

260
00:18:25,699 --> 00:18:27,910
‏يتوجب عليه التظاهر بأنه من الأفضل
أن يتلقى درساً

261
00:18:27,993 --> 00:18:29,119
‏على أن يحظى بسلاح رائع.‏

262
00:18:30,537 --> 00:18:32,122
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏،‏ يساراً.‏

263
00:18:32,748 --> 00:18:34,291
‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ثروغ‏‏"‏‏‏‏،‏ الجانب الأيمن.‏

264
00:18:34,625 --> 00:18:37,586
‏‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏،‏ سترافقينني.‏ أريهم بأسكم.‏

265
00:18:39,546 --> 00:18:40,756
‏لوّح واضرب.‏

266
00:18:40,881 --> 00:18:42,216
‏هيا!‏

267
00:18:45,844 --> 00:18:48,764
‏‏-‏ تعاملي معه يا ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا له!‏

268
00:18:50,849 --> 00:18:53,101
‏إليكما مخروطان من المثلجات.‏

269
00:18:55,020 --> 00:18:57,397
‏أحسبت أنه بوسعك التغلب
على مقاتلي ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏؟

270
00:18:57,648 --> 00:18:58,941
‏آمرك…‏‏‏

271
00:19:04,321 --> 00:19:06,198
‏اخش ضفدع البرق!‏

272
00:19:06,448 --> 00:19:09,701
‏لن تردعني.‏ سأدمّر أبي!‏

273
00:19:11,161 --> 00:19:14,456
‏كسرت الباب.‏ لهذا لا يمكننا التفاهم.‏

274
00:19:15,040 --> 00:19:17,000
‏تنحّ جانباً يا فانياً.‏

275
00:19:20,587 --> 00:19:22,798
‏اقتربت نهاية ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:19:23,215 --> 00:19:25,300
‏حسناً،‏ أنا في مواجهة ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:19:25,676 --> 00:19:28,971
‏لن ينتهي هذا على خير إلا إن استخدمت
أقوى أسلحتي.‏

278
00:19:29,763 --> 00:19:31,014
‏كلماتك…‏‏‏

279
00:19:31,431 --> 00:19:35,227
‏استخدم درعك لحماية نفسك من قسوة العالم.‏

280
00:19:35,602 --> 00:19:39,273
‏عليك أن تجعل منها سلاحاً.‏

281
00:19:40,691 --> 00:19:43,652
‏يا ‏‏"‏‏‏‏لوغي‏‏"‏‏‏‏.‏ أتود السيطرة على العالم
بهذا الأسلوب حقاً؟

282
00:19:44,569 --> 00:19:46,321
‏عمّ تهذي؟

283
00:19:46,780 --> 00:19:48,573
‏سيُقال إنك لم تحقق ذلك عن جدارة.‏

284
00:19:49,032 --> 00:19:51,243
‏فأنت جمّدت الناس خلسة
من دون أن يدركوا ذلك،‏

285
00:19:51,743 --> 00:19:54,079
‏واستأجرت عمالقة من المثلجات،‏
إنه لإنجاز تافه.‏

286
00:19:54,454 --> 00:19:58,041
‏سأبدأ بك ثم ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏ ثم الكون.‏

287
00:19:58,542 --> 00:20:01,795
‏الطريقة الوحيدة التي قد تنال بها الاحترام
هي أن تقضي على ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:20:02,254 --> 00:20:05,173
‏والذي تحوّل إلى ضفدع!‏
يا له من إنجاز يا قاتل الضفدع!‏

289
00:20:13,265 --> 00:20:17,352
‏الوداع يا أخي!‏
ما من أحد سيمنعني عن حقي الشرعي…‏‏‏

290
00:20:17,477 --> 00:20:18,854
‏لم ينطل عليه ذلك،‏ صحيح؟

291
00:20:27,195 --> 00:20:28,447
‏اعتبروني ‏‏"‏‏‏‏علاء الدين‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:20:29,698 --> 00:20:31,325
‏خُدع المخادع.‏

293
00:20:32,159 --> 00:20:33,285
‏على يد فان!‏

294
00:20:34,411 --> 00:20:39,082
‏ليس مجرد فانياً عادياً.‏
بل إنه رجل العناكب.‏

295
00:20:39,958 --> 00:20:41,335
‏اقترب من المعنى المطلوب.‏

296
00:20:45,213 --> 00:20:51,386
‏ابق يقظاً يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
حتى انقضاء حياتك التافهة.‏

297
00:20:52,763 --> 00:20:55,098
‏لا تغادر وأنت غاضب يا ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏ غادر في صمت!‏

298
00:20:56,099 --> 00:20:57,934
‏لا يزال أبي نائماً.‏

299
00:21:03,940 --> 00:21:05,400
‏إلى اللقاء يا أصدقاء.‏

300
00:21:05,734 --> 00:21:08,570
‏سنتغنى بأسمائكم في قاعة ‏‏"‏‏‏‏فالهالا‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:21:09,112 --> 00:21:11,573
‏يرضيني أن آخذ قميصاً أو تلك الأسلحة!‏

302
00:21:11,948 --> 00:21:14,743
‏سيحتفظ بها الأقزام
في حال احتجتم إليها مجدداً.‏

303
00:21:15,160 --> 00:21:17,621
‏لكن قد يرضيكم هذا؟

304
00:21:17,954 --> 00:21:20,791
‏جائرة بطل ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏ التقليدية.‏

305
00:21:23,502 --> 00:21:25,045
‏يا للروعة،‏ مبهر!‏

306
00:21:25,962 --> 00:21:27,839
‏لكن…‏‏‏كيف نتشاركها كفريق؟

307
00:21:28,048 --> 00:21:29,132
‏يمكنك أخذها.‏

308
00:21:29,549 --> 00:21:32,594
‏‏-‏ إنها لك.‏ تستحقها.‏
‏-‏ إنها أفضل رحلة ميدانية قد حظيت بها.‏

309
00:21:38,269 --> 00:21:48,269
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

