﻿1
00:00:04,796 --> 00:00:05,797
‏قفزة.‏

2
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
‏قفزة.‏

3
00:01:14,657 --> 00:01:17,577
‏تفوقت مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏باتروك‏‏"‏‏‏‏ العظيم.‏

4
00:01:21,247 --> 00:01:22,957
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

5
00:01:24,375 --> 00:01:29,756
‏لعل الوقت قد حان
لتسلّمني للسُلطات المختصة.‏

6
00:01:31,049 --> 00:01:34,219
‏ليس هذه المرة!‏

7
00:01:47,023 --> 00:01:50,026
‏هيا!‏ أين هو؟

8
00:01:52,862 --> 00:01:53,780
‏مرحباً؟

9
00:01:53,863 --> 00:01:54,948
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة فائتة‏‏"‏‏‏‏

10
00:01:55,031 --> 00:01:58,827
‏‏-‏ لديك رسالة صوتية.‏
‏-‏ أريد أن أتحدث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:01:59,577 --> 00:02:01,621
‏الفطور أولاً و‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ لاحقاً.‏

12
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
‏يوم آخر وكعكة أخرى يا عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:02:05,375 --> 00:02:07,001
‏انتهاك حقوق هذا الشخص المدنية…‏‏‏

14
00:02:07,418 --> 00:02:10,505
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ شاهدت الخبر في النشرة للتو.‏

15
00:02:11,381 --> 00:02:12,423
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:02:13,216 --> 00:02:14,259
‏(دي بي سي)‏‏"‏‏‏‏

17
00:02:14,342 --> 00:02:17,971
‏‏-‏ اعتدى على رجل بريء بوحشية.‏
‏-‏ فعلت هذا؟ أعني،‏ فعل ذلك حقاً؟

18
00:02:32,283 --> 00:02:34,202
{\an8}‏مصدر التهديد متسلق الجدران
قد تخطى حدوده أخيراً.‏

19
00:02:34,285 --> 00:02:35,870
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هجوم (فينوم)‏‏"‏‏‏‏

20
00:02:36,996 --> 00:02:39,332
{\an8}‏انتهك الحقوق المدنية لهذا الشخص.‏

21
00:02:39,958 --> 00:02:42,543
{\an8}‏لا يُسمح للشرطة باللجوء إلى العنف.‏

22
00:02:42,669 --> 00:02:45,964
{\an8}‏فمن يمنحه هذا الحق؟ إذ ركل فرنسياً بريئاً.‏

23
00:02:46,172 --> 00:02:49,550
{\an8}‏انظروا إلى تلك الشباك!‏
من عيّن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ قاضياً ومحلّفاً؟

24
00:02:50,301 --> 00:02:54,973
‏‏‏"‏‏‏‏بريء‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏باتروك‏‏"‏‏‏‏؟ بحقكم!‏
تعلمون أنني لست الفاعل،‏ صحيح؟

25
00:02:55,056 --> 00:02:57,141
‏لأنني أريد أن يساندني أي شخص الآن.‏

26
00:02:57,308 --> 00:02:59,894
‏كما أنه لديّ فكرة مؤكدة عمّن يكون.‏

27
00:03:04,774 --> 00:03:07,276
‏الدراسة في قاعة الدراسة؟ ثمة أمر مريب.‏

28
00:03:07,694 --> 00:03:10,655
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل شاهدت أخبار اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏؟

29
00:03:10,780 --> 00:03:12,991
‏ما رأيك في جعجعة محطة ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏
عن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الشرير

30
00:03:13,116 --> 00:03:15,118
‏وضربه لزائري مدينتنا النزيهة من الوديعين؟

31
00:03:16,369 --> 00:03:19,163
‏ماذا تقصد؟ لا أعرف عمّا تتحدث.‏

32
00:03:19,789 --> 00:03:21,499
‏‏-‏ أين ساعتك؟
‏-‏ أي ساعة؟

33
00:03:21,874 --> 00:03:24,627
‏أي ساعة؟ ساعة ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:03:24,919 --> 00:03:27,046
‏التي تحوي ذلك الكائن التعايشي المخبول.‏

35
00:03:27,130 --> 00:03:28,464
‏الذي كنت على صداقة وثيقة معه.‏

36
00:03:29,257 --> 00:03:32,427
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن صديقان مقربان.‏
يمكنك أن تخبرني بأي شيء.‏

37
00:03:32,844 --> 00:03:34,929
‏قلت لك إنني حطمت تلك الساعة.‏

38
00:03:35,847 --> 00:03:38,349
‏إذاً،‏ لم تكن أنت
من يؤدي دور البطل المخالف للعرف؟

39
00:03:38,474 --> 00:03:40,435
‏‏-‏ أمتأكد؟
‏-‏ متأكد طبعاً.‏

40
00:03:40,893 --> 00:03:44,689
‏‏-‏ أتتعرق؟
‏-‏ اسمع،‏ أقدّر قلقك عليّ،‏

41
00:03:44,772 --> 00:03:48,192
‏لكنني تجاوزت محنة ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏
يجب أن تثق بي يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:03:51,487 --> 00:03:54,699
‏أثق بك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ من يقلقني.‏

43
00:03:56,701 --> 00:03:58,119
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ من أعز أصدقائي

44
00:03:58,286 --> 00:04:00,329
‏ولن أسمح بأن يلحق به أي أذى.‏

45
00:04:00,413 --> 00:04:03,374
‏لكن إن كان لـ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ علاقة بالأمر،‏
فستتعقد الأوضاع

46
00:04:03,541 --> 00:04:05,084
‏لصديق الحي الودود،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:04:15,428 --> 00:04:17,221
‏هل شاهدت تقرير محطة ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:04:17,680 --> 00:04:20,933
‏لنكن واضحين.‏ يتحدث ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:04:21,100 --> 00:04:22,685
‏نحن أصحاب هذه التقنية.‏

50
00:04:22,810 --> 00:04:26,397
‏ابتكرتها شركة ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏ وأريد استعادتها.‏

51
00:04:26,898 --> 00:04:28,524
‏بالتأكيد يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:04:28,649 --> 00:04:31,235
‏لكن سأستغرق وقتاً في تحديد

53
00:04:31,360 --> 00:04:33,279
‏‏-‏ موقع…‏‏‏
‏-‏ لا أريد أعذاراً يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:04:33,362 --> 00:04:34,864
‏أريد أن يُعثر على ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:04:35,615 --> 00:04:36,699
‏أبي؟

56
00:04:39,410 --> 00:04:40,745
‏أريد أن أتحدث إليك.‏

57
00:04:40,828 --> 00:04:43,956
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ اخترت أسوأ وقت قد تزعجني فيه…‏‏‏

58
00:04:44,332 --> 00:04:46,542
‏أبي!‏ لا تتجاهلني هكذا.‏

59
00:04:46,876 --> 00:04:48,753
‏نبرة صوتك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:04:49,378 --> 00:04:52,048
‏أرى أن أي مبالغات
متعلقة بسن المراهقة يمكن تأجيلها.‏

61
00:04:52,548 --> 00:04:54,675
‏هذا ما تفعله بي في كل مرة.‏

62
00:04:55,051 --> 00:04:56,511
‏في كل مرة.‏

63
00:04:56,928 --> 00:05:01,390
‏لكن هذا…‏‏‏أمر لا يقبل الانتظار.‏

64
00:05:05,436 --> 00:05:08,189
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ما الذي…‏‏‏

65
00:05:09,482 --> 00:05:10,900
‏ولدي.‏

66
00:05:16,948 --> 00:05:19,575
‏يا هذا،‏ هلّا تركن الدرّاجة
بجوار مركبة ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:05:22,745 --> 00:05:23,996
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

68
00:05:26,040 --> 00:05:28,376
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏ اخرج من هنا.‏

69
00:05:28,960 --> 00:05:30,795
‏لا أعرف إلى متى قد أتمكن من ردعه.‏

70
00:05:31,295 --> 00:05:33,256
‏لم قد تردعه؟

71
00:05:37,593 --> 00:05:42,473
‏لا تعرف كم من الوقت انتظرت،‏ على أمل…‏‏‏

72
00:05:57,530 --> 00:05:58,948
‏عمل بطولي مدهش،‏ صحيح؟

73
00:06:03,369 --> 00:06:05,413
‏لا بأس.‏ أنا بخير.‏

74
00:06:06,706 --> 00:06:07,999
‏عجباً!‏

75
00:06:09,792 --> 00:06:13,212
‏‏-‏ لقد اختفى يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اختفى فعلاً.‏

76
00:06:13,713 --> 00:06:16,257
‏بأي حال،‏ أنت أنقذت حياتي يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

77
00:06:16,340 --> 00:06:18,676
‏وأنا ممتن لذلك.‏ من بعد إذنك.‏

78
00:06:19,844 --> 00:06:22,471
‏أيُخيّل لي هذا أم أن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ الغاضب
يتصرف بغرابة؟

79
00:06:22,763 --> 00:06:24,557
‏أعرف أنه قُذف من نافذة وما إلى لك،‏

80
00:06:24,682 --> 00:06:26,642
‏ولكنه مع ذلك غريب جداً.‏

81
00:06:30,521 --> 00:06:32,773
‏كما هو واضح،‏ فثمة طريقة واحدة
لنتولى بها هذا الأمر.‏

82
00:06:33,191 --> 00:06:36,611
‏يجب أن يُقضى على ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ في الحال
ومهما تطلب الأمر.‏

83
00:06:37,028 --> 00:06:39,447
‏لك ما تريد يا رئيس.‏
قدنا إلى الوجهة الصحيحة.‏

84
00:06:39,822 --> 00:06:41,991
‏سأفجر ذلك اللزج.‏

85
00:06:42,408 --> 00:06:45,328
‏وماذا عمن بداخله؟ هل ستفجره هو أيضاً؟

86
00:06:45,703 --> 00:06:49,290
‏من بداخله؟ أمن شيء تود أن تخبرني به؟

87
00:06:49,707 --> 00:06:52,543
‏حان وقت أن تُدار عجلة الإجابات.‏

88
00:06:52,710 --> 00:06:56,380
‏هل تكذب عليه بوقاحة؟
أم هل ستخبره بالحقيقة؟

89
00:06:56,672 --> 00:06:59,759
‏ماذا عن التظاهر بالجهل؟
أو إلقاء نكتة سخيفة حتى؟

90
00:07:00,384 --> 00:07:04,722
‏وتتوقف العجلة عند ‏‏"‏‏‏‏اعترف بتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:07:04,805 --> 00:07:08,935
‏‏-‏ حسناً،‏ أعرف لكنني لن أخبرك.‏
‏-‏ عجباً من عملك الجماعي.‏ دعني له.‏

92
00:07:09,352 --> 00:07:12,355
‏حتى إن قلبتني رأساً على عقب،‏ فلن أتحدث.‏

93
00:07:12,730 --> 00:07:14,649
‏تعرف أنني لا أكشف عن الهويات السرية.‏

94
00:07:15,066 --> 00:07:17,109
‏لم يكن الرد الذي توقعته.‏

95
00:07:18,152 --> 00:07:21,656
‏اسمعوا يا رفاق.‏ أتوسل إليكم.‏
امنحوني فرصة أخرى للعمل منفرداً.‏

96
00:07:21,822 --> 00:07:23,449
‏أعرف أنه يمكنني العثور عليه وتولي أمره

97
00:07:23,574 --> 00:07:25,785
‏من دون أن يتضرر أحد.‏
بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

98
00:07:26,786 --> 00:07:30,456
‏آسف.‏ لا يمكنني فعل هذا.‏
هذا تهديد عام خطر.‏

99
00:07:30,706 --> 00:07:34,335
‏استعدوا جميعاً.‏ كونوا متأهبين تماماً
بدءاً من الآن.‏

100
00:07:34,460 --> 00:07:37,880
‏لحظة أن تعرفوا شيئاً،‏ تحرّكوا،‏ إلا أنت.‏

101
00:07:38,005 --> 00:07:40,967
‏إن كنت تتبع نهج كتمان الأسرار عن فريقك

102
00:07:41,092 --> 00:07:42,593
‏فأنت معفي من المهمة بأسرها.‏

103
00:07:42,843 --> 00:07:44,845
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏ لن أشارك في هذه المهمة.‏

104
00:07:47,056 --> 00:07:48,349
‏أعرف فيما تفكرون فيه جميعاً.‏

105
00:07:48,516 --> 00:07:50,268
‏لكننا نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:07:50,351 --> 00:07:52,186
‏فهو أعز أصدقائي وبحاجة إلى مساعدتي.‏

107
00:07:52,353 --> 00:07:54,063
‏ولن تكون هذه أول مرة

108
00:07:54,230 --> 00:07:56,899
‏أعصي فيها أوامر مباشرة.‏
يمكنني تولي الأمر بنجاح.‏

109
00:07:57,108 --> 00:07:59,527
‏كل ما يلزمه الأمر
هو شيء من الشغب العنكبوتي.‏

110
00:07:59,860 --> 00:08:02,321
‏حسبك،‏ لن نتحدث عن الشغب.‏

111
00:08:02,530 --> 00:08:04,865
‏اتخذت موقفك
وعليك أن تتخذ قرارك لاحقاً.‏

112
00:08:04,949 --> 00:08:07,785
‏لا تنصت إلى ذلك الضعيف.‏ تعرف ما عليك فعله.‏

113
00:08:08,077 --> 00:08:11,706
‏‏-‏ كما أنك تفعل هذا من أجل صديقك.‏
‏-‏ وجهة نظر سديدة.‏

114
00:08:16,752 --> 00:08:19,255
‏ها نحن نراقب.‏
نظراً إلى ما يواجهه والد ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ من مشكلات

115
00:08:19,422 --> 00:08:22,300
‏فإنني أرى أن المسألة مسألة وقت
قبل…‏‏‏وها هو ذا.‏

116
00:08:29,974 --> 00:08:32,768
‏أتذكرون حديثي عن الشغب العنكبوتي؟

117
00:08:33,519 --> 00:08:36,856
‏حانت الفرصة.‏
ظهر ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ عند أبراج شركة ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:08:37,315 --> 00:08:38,566
‏لننطلق.‏

119
00:08:38,858 --> 00:08:43,195
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟ سنبرح زميلك في اللعب سراً ضرباً.‏

120
00:08:43,279 --> 00:08:45,906
‏من المؤسف أنك لن تكون حاضراً لتشهد ذلك.‏

121
00:08:50,828 --> 00:08:54,457
‏‏-‏ عجباً.‏ لم يحدث ذلك من قبل.‏
‏-‏ علقنا.‏

122
00:08:54,957 --> 00:08:58,919
‏‏-‏ لم نعلق،‏ بل قُيّدنا بالشباك.‏
‏-‏ كأفعى في حديقة.‏

123
00:08:59,337 --> 00:09:01,130
‏ذلك اللزج الحقير…‏‏‏

124
00:09:03,924 --> 00:09:06,302
‏جزء كبير من هذه المعدات بحاجة إلى تجديد

125
00:09:06,469 --> 00:09:08,220
‏من أجل التقنية الجديدة المقبلة.‏

126
00:09:08,637 --> 00:09:11,307
‏تقنية جديدة؟ لم نكن ندرك…‏‏‏

127
00:09:11,390 --> 00:09:15,102
‏لأن هذا لا يعنيك،‏ ولكن بمجرد أن تصل…‏‏‏

128
00:09:17,897 --> 00:09:20,399
‏وصل.‏ وقبل موعده.‏

129
00:09:20,566 --> 00:09:22,401
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلق يا سيدي.‏ سوف…‏‏‏

130
00:09:22,818 --> 00:09:26,697
‏سأحطمك نفسياً.‏

131
00:09:26,906 --> 00:09:29,700
‏لا!‏ إياك أن توقع به أي ضرر!‏ إنه ابني!‏

132
00:09:30,242 --> 00:09:34,580
‏ماذا؟ يعرف ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ ابنه؟
أكنتم تعرفون هذا؟

133
00:09:40,559 --> 00:09:43,270
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ لا داع لاتباع هذا النهج.‏

134
00:09:43,729 --> 00:09:45,356
‏يمكننا معاً…‏‏‏

135
00:09:51,779 --> 00:09:53,990
‏لا تقلق يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏
سنأخذك إلى مكان آمن.‏

136
00:09:54,156 --> 00:09:56,325
‏أليس مذهلاً؟

137
00:09:56,409 --> 00:09:59,161
‏أعرف أنك في داخله يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏
فتوقف عن أذية والدك…‏‏‏

138
00:10:00,663 --> 00:10:02,373
‏جئنا لمواجهتك يا ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:10:12,091 --> 00:10:13,843
‏عجباً،‏ ما الذي أخّركم؟

140
00:10:14,093 --> 00:10:16,721
‏أتفاجأت أننا تجاوزنا مفاجأتك سريعاً؟

141
00:10:16,887 --> 00:10:19,473
‏دعك من هذا يا ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏.‏
علينا التعامل مع هذا الآن.‏

142
00:10:20,516 --> 00:10:21,642
‏ما من مشكلة.‏

143
00:10:24,603 --> 00:10:25,938
‏عجباً!‏ على مهل.‏

144
00:10:28,482 --> 00:10:30,735
‏ما الذي تفعله؟ تلقينا أوامر.‏

145
00:10:30,860 --> 00:10:33,696
‏قلت إنه يمكنني تولي الأمر.‏
لا داع لأن يتضرر أحد.‏

146
00:10:36,782 --> 00:10:37,867
‏فات أوان ذلك.‏

147
00:10:41,746 --> 00:10:43,330
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏ إليك به.‏

148
00:10:43,456 --> 00:10:44,790
‏‏-‏ مستعد.‏
‏-‏ لا!‏

149
00:10:46,959 --> 00:10:48,461
‏أعتذر عن هذا.‏ توجب فعل ذلك.‏

150
00:10:49,545 --> 00:10:52,506
‏ما خطبك؟ هل أنت معنا أم ضدنا؟

151
00:10:52,798 --> 00:10:55,551
‏أنتم نسيتم.‏ ثمة شخص بداخل ذلك الشيء.‏

152
00:10:56,010 --> 00:10:59,430
‏خرجتم للثأر كما هو واضح.‏
لا داع لأن يُتبع هذا النهج.‏

153
00:10:59,889 --> 00:11:03,684
‏للأسف،‏ يستدعي الأمر ذلك يا أحمق.‏
فأي من فُقد في الداخل،‏ لم يعد له أي وجود.‏

154
00:11:03,851 --> 00:11:06,270
‏حان وقت استخدام مخلبيّ من ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:11:07,063 --> 00:11:09,273
‏صدّقوني،‏ لا يزال فيه.‏

156
00:11:11,734 --> 00:11:14,820
‏بصرف النظر عمّن يكون،‏ فنحن تلقينا أوامر.‏
اقضوا عليه يا فريق.‏

157
00:11:22,495 --> 00:11:24,205
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏؟

158
00:11:26,332 --> 00:11:27,917
‏أؤدي عملنا.‏

159
00:11:31,837 --> 00:11:32,880
‏لا!‏

160
00:11:35,549 --> 00:11:37,760
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سمحتم له بالفرار؟

161
00:11:37,843 --> 00:11:40,638
‏ليس بالضبط.‏ أخذت منه عينة.‏

162
00:11:43,015 --> 00:11:45,267
‏ما الذي…‏‏‏يحدث هنا؟

163
00:11:46,018 --> 00:11:49,939
‏ما الذي تفعلونه جميعكم في مختبري هنا؟

164
00:11:50,064 --> 00:11:53,234
‏من طلب منكم التدخل هكذا؟

165
00:11:53,651 --> 00:11:56,946
‏يجب أن تغادروا في الحال.‏

166
00:11:57,446 --> 00:11:58,989
‏وهذا يشملك أنت أيضاً.‏

167
00:11:59,907 --> 00:12:02,284
‏أجل،‏ هذا محرج.‏

168
00:12:02,409 --> 00:12:05,454
‏الوحيدان اللذان يعرفان أن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏
هو ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ هما أنا ووالده.‏

169
00:12:05,621 --> 00:12:08,707
‏وكلانا لم نفصح عن هذا؟ ما الذي يجري؟

170
00:12:11,293 --> 00:12:15,214
‏حسناً يا رجل.‏ ما من أحد غيرنا هنا.‏
ما من معلّمين أو ‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:12:15,339 --> 00:12:16,340
‏ما من شهود.‏

172
00:12:16,799 --> 00:12:20,469
‏‏-‏ نقف في دائرة الثقة.‏
‏-‏ دائرة ماذا؟

173
00:12:20,636 --> 00:12:24,890
‏كنت تحمي ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ منا.‏ لماذا؟

174
00:12:25,099 --> 00:12:27,351
‏عليك أن تقرر ما إن كنت ستثق بنا أم لا.‏

175
00:12:27,476 --> 00:12:29,520
‏هذه فرصتك.‏ إما الآن أو تفوتك الفرصة.‏

176
00:12:34,859 --> 00:12:36,318
‏حسناً.‏

177
00:12:36,527 --> 00:12:39,446
‏لكنها لحظة من اللحظات
التي يجب أن تبقى سراً.‏

178
00:12:39,697 --> 00:12:41,323
‏بل علينا أن نتعاهد على هذا بقسم الدم.‏

179
00:12:41,448 --> 00:12:43,242
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسناً!‏

180
00:12:43,617 --> 00:12:44,869
‏إليكم حقيقة الأمر.‏

181
00:12:45,161 --> 00:12:48,581
‏من في داخل ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏،‏ ومن هو محبوس فيه…‏‏‏

182
00:12:49,123 --> 00:12:50,249
‏هو ‏‏"‏‏‏‏هاري أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:12:53,669 --> 00:12:55,546
‏حسناً.‏ هذا منطقي.‏

184
00:12:55,880 --> 00:12:59,842
‏‏‏"‏‏‏‏منطقي‏‏"‏‏‏‏؟ بحقك!‏ هذا خبر مهم للغاية.‏
برقت السماء وظهرت علامات.‏

185
00:12:59,967 --> 00:13:01,886
‏تتفهمون لما لم أفصح عن شيء
من ذي قبل،‏ صحيح؟

186
00:13:02,011 --> 00:13:03,179
‏أجل.‏

187
00:13:03,262 --> 00:13:05,723
‏أعز صديق،‏ معضلة أخلاقية وما إلى ذلك.‏

188
00:13:05,848 --> 00:13:09,268
‏اسمعوا،‏ إنه مُسيطر عليه.‏ ليس الذنب ذنبه.‏

189
00:13:09,435 --> 00:13:10,769
‏لا يمكنه السيطرة عليه فحسب.‏

190
00:13:11,061 --> 00:13:13,981
‏إن عاملناه كأي مسخ شرير آخر…‏‏‏

191
00:13:14,356 --> 00:13:16,650
‏ما الذي تفعلونه جميعكم هنا متأخراً هكذا؟

192
00:13:16,775 --> 00:13:19,862
‏من سمح بعقد هذا الاجتماع؟ لم أنت هنا؟

193
00:13:20,362 --> 00:13:21,363
‏أنا؟

194
00:13:24,033 --> 00:13:26,118
‏حسناً؟ يُستحسن أن يرد عليّ أحدكم

195
00:13:26,285 --> 00:13:29,747
‏وإلا ستنظفون جميعاً سطح حاملة الطائرات
بفرشات الأسنان.‏

196
00:13:30,706 --> 00:13:33,667
‏تلقينا إنذاراً بهجوم ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏
على مبنى شركة ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:13:33,834 --> 00:13:36,962
‏لذا تدخلنا واشتبكنا،‏ ولكن الهدف هرب.‏

198
00:13:37,087 --> 00:13:40,966
‏شركة ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏؟ مجدداً؟
ما الذي يجري هناك؟

199
00:13:42,176 --> 00:13:46,305
‏لسنا متأكدين يا سيدي.‏
إنها مشكلة كغيرها من المشكلات.‏

200
00:13:47,431 --> 00:13:51,435
‏أمن معلومة وثيقة الصلة لا تذكرونها؟
أي أحد فيكم؟

201
00:13:54,146 --> 00:13:57,399
‏حسناً.‏ اتفقتم على هذا جميعاً الآن.‏

202
00:13:57,775 --> 00:14:00,694
‏لا بأس.‏ لا تنسوا أن هذا المخلوق
لا يزال طليقاً،‏

203
00:14:01,028 --> 00:14:03,989
‏أي أنكم في مرحلة الخطر الكبرى،‏
‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ انصراف.‏

204
00:14:04,782 --> 00:14:07,534
‏عجباً.‏ لا أعرف ماذا أقول يا رفاق.‏

205
00:14:07,910 --> 00:14:11,038
‏لم تشوا بـ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏
كان بوسعكم ذلك لكنكم لم تفعلوا.‏

206
00:14:11,413 --> 00:14:13,499
‏أنتم قد تسترتم عليّ.‏

207
00:14:13,666 --> 00:14:16,043
‏كفاك عويلاً.‏ ثمة أمور
لا نزال ملزمين بفعلها.‏

208
00:14:16,168 --> 00:14:18,796
‏إذاً،‏ عدا أن ‏‏"‏‏‏‏هاري أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
محاصر في داخله،‏

209
00:14:18,879 --> 00:14:22,925
‏ما الذي نعرفه عن ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ غير هذا؟
هيا،‏ نريد معلومات قد تفيدنا.‏

210
00:14:23,050 --> 00:14:25,886
‏أتعني عدا هذا؟

211
00:14:31,684 --> 00:14:33,477
‏بحقكم،‏ هذا أفضل للبيئة.‏

212
00:14:33,978 --> 00:14:36,730
‏بأي حال،‏ لنعد إلى المسألة التي أدركناها.‏

213
00:14:36,981 --> 00:14:39,483
‏دعوني أدخل مختبر الكيمياء به
وسأصنع مضاداً لـ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏

214
00:14:39,566 --> 00:14:41,318
‏ينقذ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ تماماً.‏

215
00:14:41,402 --> 00:14:44,655
‏مضاد ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏؟ ما رأيك في مصل ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏
ما دمت ذكرت ذلك؟

216
00:14:46,615 --> 00:14:49,118
‏بحقكم!‏ إنها دعابة رهيبة!‏

217
00:14:49,410 --> 00:14:52,746
‏‏-‏ مهلاً.‏ يمكنك فعل ذلك؟
‏-‏ يمكنه فعل ذلك.‏

218
00:14:53,372 --> 00:14:55,666
‏لا تنسوا أنني من صنعت قاذف شباك العنكبوت.‏

219
00:14:55,874 --> 00:14:57,584
‏مزيج بسيط من المركبات الكيميائية.‏

220
00:14:57,668 --> 00:15:01,171
‏يُعزل بروتين الوطاء ويُنجز الأمر.‏
بهذه البساطة.‏

221
00:15:01,463 --> 00:15:04,758
‏في حين تؤدي دور البروفسور،‏
نبحث نحن عن ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:15:05,134 --> 00:15:08,429
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏كايدج‏‏"‏‏‏‏.‏
أشعر بأن هذا سيكون أسهل مما تظن.‏

223
00:15:21,440 --> 00:15:24,235
‏مرحباً،‏ نسيتم أنني من المهووسين بالعلوم،‏
أليس كذلك؟

224
00:15:24,610 --> 00:15:26,779
‏أعد مضاداً لـ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ من العينة
التي أخذناها.‏

225
00:15:27,696 --> 00:15:30,199
‏ليس مما يسرّ الناظرين
ولكنه أمر يجب تنفيذه.‏

226
00:15:31,492 --> 00:15:33,786
‏هذا ما كنتم لترغبوا في مشاهدته
وأنا أفعله حالياً.‏

227
00:15:38,123 --> 00:15:39,208
‏مهلاً.‏

228
00:15:39,333 --> 00:15:42,461
‏هذا تركيب لصور ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ وهو يقاتل.‏
فكيف لـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أن يظهر فيه؟

229
00:15:42,628 --> 00:15:44,171
‏اغرب عن هنا يا رأس الدلو.‏

230
00:15:44,755 --> 00:15:47,383
‏آسف.‏ لنر ما حال من تبقى من الفريق.‏

231
00:15:48,592 --> 00:15:50,719
‏إذاً،‏ ما هي أول خطوة لنتبعها؟
كيف نجد ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:15:50,928 --> 00:15:54,682
‏قد يكون في أي مكان في المدينة.‏
قد يكون إبرة في كومة قش.‏

233
00:15:54,849 --> 00:15:58,060
‏أشعر بأن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ سينجذب إلى عينة
الكائن التعايشي.‏

234
00:15:58,227 --> 00:16:00,479
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟ تعني ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:16:00,813 --> 00:16:03,524
‏الاختلاف ذاته.‏ لننفّذ دورنا
في العثور عليه.‏

236
00:16:06,360 --> 00:16:09,655
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

237
00:16:09,905 --> 00:16:11,657
‏حسناً،‏ وجدناه.‏

238
00:16:12,658 --> 00:16:15,661
‏‏-‏ يجب أن نحتويه بطريقة ما.‏
‏-‏ لا نريد أن نؤذيه.‏

239
00:16:15,786 --> 00:16:18,414
‏‏-‏ نريد أن نردعه فحسب.‏
‏-‏ أخبره هو بذلك.‏

240
00:16:36,223 --> 00:16:38,392
‏كم من الوقت
قد يستغرق ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ أكثر من هذا؟

241
00:16:59,914 --> 00:17:03,208
‏نجحت!‏ أعددته!‏ مضاد ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:17:03,876 --> 00:17:05,294
‏هل وجدتموه؟

243
00:17:05,669 --> 00:17:08,505
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:17:10,174 --> 00:17:12,176
‏أتريدني؟ تعال وخذني.‏

245
00:17:23,562 --> 00:17:26,815
‏يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أريد أن أقاتلك.‏
أريد أن أساعدك.‏

246
00:17:52,758 --> 00:17:54,093
‏هل تتذكرنا؟

247
00:17:57,388 --> 00:18:00,599
‏رائع.‏ أين سقط مضاد ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏؟ هناك!‏

248
00:18:18,534 --> 00:18:20,869
‏عجباً.‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ ها هو ذا!‏

249
00:18:24,039 --> 00:18:26,500
‏ما من أحد آخر.‏

250
00:18:26,667 --> 00:18:30,212
‏ما من أحد آخر غير ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:18:30,379 --> 00:18:32,881
‏‏-‏ هذه فرصتنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سأعمل على ذلك!‏

252
00:18:44,643 --> 00:18:47,354
‏لا!‏

253
00:18:57,698 --> 00:19:00,200
‏لا بأس عليك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ انتهت المحنة.‏

254
00:19:04,204 --> 00:19:05,205
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:19:06,874 --> 00:19:09,460
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ أنت بخير يا بنيّ.‏

256
00:19:10,002 --> 00:19:13,964
‏أبي…‏‏‏لا أعرف ما إن كان لا يزال بداخلي
أم لا.‏

257
00:19:14,339 --> 00:19:16,383
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا تعتذر.‏

258
00:19:16,675 --> 00:19:18,218
‏ولا تخف.‏

259
00:19:18,469 --> 00:19:23,348
‏أعدك بأن أستخدم كل ما لديّ من موارد
لمساعدتنا في إيجاد حل.‏

260
00:19:23,807 --> 00:19:24,808
‏معاً.‏

261
00:19:27,644 --> 00:19:30,355
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟ أنت من أحضره إلى هنا؟

262
00:19:30,814 --> 00:19:33,525
‏هل سيكون بخير؟ أعني…‏‏‏

263
00:19:33,776 --> 00:19:38,405
‏سيكون بخير.‏ إنه شأن عائلي.‏
أي لك أن تنصرف.‏

264
00:19:38,781 --> 00:19:41,658
‏‏-‏ ماذا؟ أما عدت تحبني؟
‏-‏ لم أعد بحاجة إليك.‏

265
00:19:41,992 --> 00:19:43,202
‏مع السلامة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:19:47,331 --> 00:19:48,332
‏مرحباً بـ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:19:48,415 --> 00:19:49,291
‏‏‏"‏‏‏‏(هاري)،‏ عينة دم‏‏"‏‏‏‏

268
00:19:53,837 --> 00:19:57,466
‏لن أسأل مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏
أكنت على علم بذلك؟

269
00:19:57,591 --> 00:19:59,218
‏أكنت على علم بأمر ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

270
00:19:59,426 --> 00:20:02,096
‏بالتأكيد لا.‏ كيف لي أن أعرف؟

271
00:20:02,387 --> 00:20:05,265
‏كيف لأحد أن يعرف ما لا تعرفه عن ابنك؟

272
00:20:06,725 --> 00:20:10,646
‏حسناً إذاً.‏ على أي حال،‏
أنا أحضرت لك شيئاً.‏

273
00:20:10,854 --> 00:20:13,232
‏على الرغم من تدخل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

274
00:20:13,357 --> 00:20:15,818
‏لتر ما يمكنك فعله بعينة الدم هذه
التي سُحبت من ابني.‏

275
00:20:16,110 --> 00:20:21,031
‏سأفعل يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏ سأكرّس كامل جهدي لذلك.‏

276
00:20:40,926 --> 00:20:44,096
‏ماذا تفعل؟ نحن في منتصف جلسة تدريب.‏

277
00:20:44,221 --> 00:20:45,722
‏يجب أن نتحدث.‏

278
00:20:46,807 --> 00:20:49,518
‏أردت أن أعبّر عن مدى أهمية
أن أتمكن من ائتمانكم على سري.‏

279
00:20:49,685 --> 00:20:52,437
‏وأنكم كنتم مستعدين لمساعدتي وما إلى ذلك.‏

280
00:20:52,563 --> 00:20:55,315
‏نحن أصدقاؤك يا عنكبوت،‏ شئت أم أبيت.‏

281
00:20:55,440 --> 00:20:57,276
‏لا مزيد من الأسرار إذاً،‏ اتفقنا؟

282
00:20:57,693 --> 00:20:59,820
‏الثقة أهم رابط.‏

283
00:21:00,195 --> 00:21:03,615
‏صدقوني،‏ أدركت ذلك الآن.‏
ما كنت لأنجح من دونكم.‏

284
00:21:04,241 --> 00:21:05,951
‏عدا مضاد ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏،‏ فقد أعددته من دونكم.‏

285
00:21:06,118 --> 00:21:07,578
‏فأنتم لا تفقهون شيئاً.‏

286
00:21:07,828 --> 00:21:09,746
‏لكنكم تفقهون ما هو غير ذلك.‏

287
00:21:10,372 --> 00:21:12,833
‏‏-‏ يا لك من مغرور حقير…‏‏‏
‏-‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:21:13,041 --> 00:21:14,585
‏أظن أننا تعلّمنا جميعاً أهمية

289
00:21:14,710 --> 00:21:17,379
‏الثقة والصراحة وكل تلك القيم المؤثرة.‏

290
00:21:17,462 --> 00:21:20,340
‏لذا أقترح أن نفصح عن سر كنا قد احتفظنا به.‏

291
00:21:21,592 --> 00:21:22,676
‏حسناً.‏

292
00:21:22,885 --> 00:21:24,428
‏منذ أن انضممنا إلى ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏

293
00:21:24,553 --> 00:21:26,930
‏ونحن نخطط لجلسة تدريب معيّنة.‏

294
00:21:27,723 --> 00:21:30,309
‏تُدعى ‏‏"‏‏‏‏اسحق العنكبوت‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:21:32,269 --> 00:21:35,898
‏اسحق العنكبوت.‏

296
00:21:36,023 --> 00:21:37,983
‏بأصدقاء كهؤلاء،‏ من قد يحتاج إلى أعداء؟

297
00:21:38,722 --> 00:21:48,722
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

