﻿1
00:00:04,562 --> 00:00:06,064
{\an8}‏أجل،‏ إنها مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:06,481 --> 00:00:09,275
{\an8}‏ولا،‏ لا تمزق الأعاصير الطرقات هنا يومياً.‏

3
00:00:09,734 --> 00:00:12,362
{\an8}‏أو مطلقاً.‏ ولحسن حظ ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
أنني هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏

4
00:00:12,529 --> 00:00:14,656
{\an8}‏وأنا محظوظ لأن دراجة ‏‏"‏‏‏‏سبايدر سايكل‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

5
00:00:16,241 --> 00:00:17,951
{\an8}‏أحب طبيعتي الآن.‏

6
00:00:20,662 --> 00:00:23,998
{\an8}‏أخيراً!‏ كنت بدأت أتساءل
ما قدر الضرر اللازم

7
00:00:24,082 --> 00:00:26,251
{\an8}‏لاستدراج كيس لكم في شكل بطل خارق.‏

8
00:00:26,376 --> 00:00:28,503
{\an8}‏بطل؟ ليست من الصفات التي أوصف بها كثيراً.‏

9
00:00:28,837 --> 00:00:31,798
{\an8}‏والآن سيؤسفني أن أقضي عليك يا ‏‏"‏‏‏‏ويرلويند‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:34,050 --> 00:00:36,928
‏من ‏‏"‏‏‏‏ويرلويند‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏أوكتاغون‏‏"‏‏‏‏.‏
التقطت الحشرة الطُعم.‏

11
00:00:37,887 --> 00:00:38,888
‏عجباً!‏

12
00:00:40,140 --> 00:00:41,349
‏عجباً!‏

13
00:00:58,074 --> 00:01:01,870
‏اخرج يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏ فسحقك سيكون سهلاً.‏

14
00:01:06,875 --> 00:01:10,003
‏من يمتاز بإبهامين وشجاعة للتغلب
على هذا الشيء؟

15
00:01:10,170 --> 00:01:11,171
‏هذا الرجل!‏

16
00:01:13,715 --> 00:01:14,716
‏فلأنطلق!‏

17
00:01:17,302 --> 00:01:18,303
‏عجباً!‏

18
00:01:27,228 --> 00:01:29,606
‏‏‏"‏‏‏‏ويرلويند‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا يحدث؟ ‏‏"‏‏‏‏ويرلويند‏‏"‏‏‏‏!‏

19
00:01:37,780 --> 00:01:40,116
‏يا ولدين.‏ ابقيا في المدرسة.‏

20
00:01:42,577 --> 00:01:44,662
‏كتاب القضاء على ‏‏"‏‏‏‏ويرلويند‏‏"‏‏‏‏ يا فتى ولكن…‏‏‏

21
00:01:44,746 --> 00:01:46,748
‏أُفضل اتباع نهجي يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:46,998 --> 00:01:49,209
‏لكنك لا تزال تتسبب في الكثير
من الأضرار الجانبية.‏

23
00:01:49,375 --> 00:01:51,002
‏أضرار؟ أي أضرار؟

24
00:01:55,882 --> 00:01:57,550
‏كان على هذا الحال عندما أتيت؟

25
00:01:57,926 --> 00:01:59,636
‏لن يُخصم هذا من مصروفي،‏ صحيح؟

26
00:02:00,053 --> 00:02:02,722
‏بضع ساعات من التدريب
في ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ كفيلة بالتعديل.‏

27
00:02:02,931 --> 00:02:04,974
‏‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ لا.‏

28
00:02:05,225 --> 00:02:06,768
‏بضع ساعات من وقت ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏

29
00:02:06,851 --> 00:02:08,311
‏تعني ما تبقّى من الأسبوع في الواقع.‏

30
00:02:08,770 --> 00:02:11,189
‏قلت إنني إن نجحت في ذلك
فسأحظى بوقت لي أنا.‏

31
00:02:11,356 --> 00:02:12,732
‏اتصل إن وقعت حالة طارئة.‏

32
00:02:15,276 --> 00:02:17,320
‏رائع!‏ درّاجة ‏‏"‏‏‏‏سبايدر سايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ تأملها.‏

33
00:02:20,323 --> 00:02:22,200
‏قد ترغب في شطفها.‏

34
00:02:25,036 --> 00:02:27,288
‏وقتي لي أنا ومن دون ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:35,421 --> 00:02:38,841
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ تلقيت مكالمة من الصديقات
لإنجاز متطلبات في الهواء الطلق.‏

36
00:02:38,967 --> 00:02:42,387
‏بواقي الطعام في الثلاجة.‏
سأعود يوم الأحد.‏ أحبك،‏ العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:43,429 --> 00:02:44,889
‏ما الذي ستفعله هذه المرة؟

38
00:02:49,143 --> 00:02:52,855
‏موتوا بغيظكم!‏ سيفيدكم صحياً!‏

39
00:02:53,815 --> 00:02:58,236
‏يُفضّل ألّا أعرف.‏
مهلاً.‏ أنا في المنزل لوحدي.‏

40
00:02:59,529 --> 00:03:02,699
‏شقة ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ للعزوبية
أصبحت متاحة.‏

41
00:03:10,623 --> 00:03:12,250
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:03:16,379 --> 00:03:19,299
‏هكذا تكون الحياة.‏ ما التالي؟
الاستحمام بالسباغيتي؟

43
00:03:27,015 --> 00:03:30,518
‏كاميرا؟ من يتجسس عليّ؟
دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:03:32,562 --> 00:03:38,276
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:03:53,039 --> 00:03:57,251
{\an8}‏‏‏ـ "‏‏‏‏حان وقت الإجازة‏‏"‏‏‏‏
ـ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ مدير ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:03:57,418 --> 00:03:59,587
{\an8}‏يمكنني أن أخبرك بما تناولته على الفطور
صباح اليوم.‏

47
00:03:59,670 --> 00:04:00,671
{\an8}‏كلام فارغ!‏

48
00:04:00,755 --> 00:04:01,756
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيقاف‏‏"‏‏‏‏

49
00:04:01,839 --> 00:04:04,508
{\an8}‏‏-‏ أتجد هذا مضحكاً؟
‏-‏ للغاية.‏

50
00:04:05,301 --> 00:04:07,887
‏أتجد هذا منصفاً؟ هيّا،‏ برّر موقفك.‏

51
00:04:08,262 --> 00:04:10,056
‏من المؤكد أن لديك سبباً كاذباً

52
00:04:10,181 --> 00:04:12,975
‏يدعوك للتجسس عليّ
وأنا في بيتي وكأنني مجرم.‏

53
00:04:13,642 --> 00:04:15,436
‏ثمة ما يُسمى ثقة.‏

54
00:04:15,895 --> 00:04:19,523
‏وماذا لو لم تكن العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏ محتشمة؟

55
00:04:21,150 --> 00:04:24,278
‏‏-‏ لست جديداً على هذا يا فتى.‏
‏-‏ لا معنى لكلامك حتى.‏

56
00:04:24,445 --> 00:04:26,906
‏لم هذا ردك على أي تساؤل؟

57
00:04:30,868 --> 00:04:32,411
‏لست جديداً على هذا يا فتى.‏

58
00:04:37,958 --> 00:04:39,752
‏لست جديداً على هذا يا فتى.‏

59
00:04:43,631 --> 00:04:46,926
‏‏-‏ لست…‏‏‏
‏-‏ جديداً على هذا.‏ نعرف.‏

60
00:04:48,135 --> 00:04:49,553
‏أتتجسس عليّ؟

61
00:04:50,096 --> 00:04:52,390
‏‏-‏ إجراء أمني أساسي.‏
‏-‏ كأنني مستجد

62
00:04:52,515 --> 00:04:54,934
‏لم يحظ بثقتك لمرات لا حصر لها؟

63
00:04:55,309 --> 00:04:57,478
‏وافقت على هذا عند تعاقدك مع ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:57,603 --> 00:04:59,772
‏محال أن أكون فعلت؟ أفعلت هذا؟

65
00:05:00,564 --> 00:05:02,525
‏يسمح لنا هذا بوضع كاميرات مراقبة

66
00:05:02,691 --> 00:05:05,444
‏‏-‏ في بيتك…‏‏‏
‏-‏ متى سأحظى بمحرك الطيران؟

67
00:05:06,237 --> 00:05:08,948
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ لست حالة فريدة من نوعها.‏

68
00:05:09,115 --> 00:05:11,575
‏فكل فرد من أفراد ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ قد وقّع على هذا.‏

69
00:05:11,659 --> 00:05:13,411
‏أود أن أراك تثبت هذا لي.‏

70
00:05:14,954 --> 00:05:18,040
‏أجل،‏ وقّعت على ذلك.‏ من لم يوقّع؟
نُلزم بتوقيع ذلك…‏‏‏

71
00:05:18,416 --> 00:05:22,128
‏يا هذا!‏ إن قال ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ إنك وقّعت،‏
فقد وقّعت.‏ تحلّ بالرجولة.‏

72
00:05:22,378 --> 00:05:26,132
‏أحياناً ما تكون المراقبة
مختلفة عن المشاهدة.‏

73
00:05:26,382 --> 00:05:30,219
‏وقّعت بالطبع.‏
أحب الحقيبة النفّاثة الخاصة بي.‏

74
00:05:33,139 --> 00:05:34,723
‏أكره خوضكم في التفاصيل.‏

75
00:05:34,849 --> 00:05:37,351
‏لماذا تمنح محرّك طيران
لشخص قادر على الطيران؟

76
00:05:38,018 --> 00:05:39,270
‏ليس الغرض التجسس عليك.‏

77
00:05:39,478 --> 00:05:41,272
‏هذا للاعتناء بعمتك
في أثناء غيابك عن البيت.‏

78
00:05:42,731 --> 00:05:45,276
‏لا أنصت إليك يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏
ما عدت أسمعك منذ أن رحّبت بي.‏

79
00:05:45,484 --> 00:05:47,528
‏لم أتعاقد معكم لتراقب حياتي.‏

80
00:05:49,572 --> 00:05:53,409
‏وبدءاً من الآن،‏ لا تراقبني.‏
أخذت العطلة الأسبوعية إجازة.‏

81
00:05:53,909 --> 00:05:57,746
‏‏-‏ فكّر في أفعالك.‏
‏-‏ ما أفعله هو أنني أستمتع بوقتي ولو لمرة.‏

82
00:05:58,122 --> 00:06:00,040
‏وما أفكر فيه هو أن تكون الأدوات

83
00:06:00,124 --> 00:06:01,834
‏قد نُزعت من بيتي عند عودتي إلى البيت.‏

84
00:06:03,586 --> 00:06:06,881
‏وأين الحقيبة النفّاثة الخاصة بي؟

85
00:06:07,047 --> 00:06:09,258
‏إلى أن تجبني عن هذا السؤال،‏
سأكون غير متاح.‏

86
00:06:13,971 --> 00:06:19,226
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى أكشف كل أسرارك
يجب أن أقبض عليك.‏

87
00:06:19,894 --> 00:06:23,355
‏احتمالية التعرض للدوار.‏ دُوّنت الملاحظة.‏

88
00:06:24,690 --> 00:06:30,112
‏المزيد من الملاحظات يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏؟
أنت تهدر وقتي وتبدد مالي.‏

89
00:06:30,237 --> 00:06:32,072
‏وتختبر صبري.‏

90
00:06:32,615 --> 00:06:36,911
‏أرى أن الوقت حان لأحرمك
من مشروعك العلمي هذا.‏

91
00:06:37,244 --> 00:06:41,457
‏تعرف أنني قادر على هذا.‏
فما رأيك؟ المزيد من الصبر؟

92
00:06:41,790 --> 00:06:43,626
‏أم أفجّر؟

93
00:06:44,335 --> 00:06:48,672
‏لا تعاملني كما لو أنني طفل يا ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏
كدت أحقق المطلوب.‏

94
00:06:49,215 --> 00:06:51,967
‏ثق بي.‏ ما عرفته من ‏‏"‏‏‏‏ويرلويند‏‏"‏‏‏‏ صباح اليوم…‏‏‏

95
00:06:52,092 --> 00:06:55,554
‏وثقت بك ومنحتك كل ما تريد من وقت.‏

96
00:06:55,638 --> 00:06:59,892
‏وطلبت مطلباً واحداً بسيطاً
وهو معرفة أسرار قوى ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

97
00:07:00,017 --> 00:07:01,977
‏كي أستغلها في صناعة أسلحة.‏

98
00:07:02,603 --> 00:07:04,813
‏فهل حصلت على تلك الأسرار؟ لا.‏

99
00:07:05,147 --> 00:07:08,609
‏أحظيت بجيش من رجال العناكب لبيعهم؟
لم أحظ به.‏

100
00:07:08,943 --> 00:07:12,238
‏فما الذي يمنعني من تفجير مختبرك في الحال؟

101
00:07:12,780 --> 00:07:15,699
‏لأن…‏‏‏

102
00:07:16,158 --> 00:07:20,162
‏لأن لديّ خطة احتياطية في حال فشلت.‏
سأحضره بنفسي.‏

103
00:07:22,915 --> 00:07:24,458
‏ما المضحك في هذا؟

104
00:07:24,917 --> 00:07:28,337
‏عالم منعزل يعجز حتى عن مسح فمه.‏

105
00:07:28,462 --> 00:07:31,173
‏من دون تلك المجسات على الأقل.‏

106
00:07:31,549 --> 00:07:35,219
‏بالمناسبة،‏ إنها متاحة لك مجدداً.‏

107
00:07:35,886 --> 00:07:41,433
‏بحلول غروب الشمس يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏
إن لم تأت بنتائج،‏ فستُفصل نهائياً.‏

108
00:07:43,811 --> 00:07:44,979
‏نتائج؟

109
00:07:45,813 --> 00:07:47,690
‏انتظر فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:07:48,232 --> 00:07:52,653
‏انتظر إلى أن أضع يدي عليه.‏

111
00:08:02,621 --> 00:08:04,873
‏‏-‏ هل أنت خائف؟
‏-‏ أجل.‏

112
00:08:04,957 --> 00:08:07,585
‏حدس العنكبوت الاستشعاري ينخزني
ويعجبني ذلك.‏

113
00:08:07,751 --> 00:08:09,628
‏أشعر كما لو أننا قد نسقط في أي لحظة.‏

114
00:08:11,672 --> 00:08:12,715
‏يا فتى العنكبوت؟

115
00:08:15,718 --> 00:08:19,638
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمح لي بأن أعرّفك بنفسي.‏

116
00:08:21,724 --> 00:08:23,809
‏أسوأ أيام حياتي.‏

117
00:08:29,780 --> 00:08:34,535
‏وصفني بالمنعزل وأخذ يهذي عن عدم فائدتي.‏

118
00:08:34,827 --> 00:08:39,832
‏‏-‏ أرجو أن يرى أنني قد حظيت بك الآن.‏
‏-‏ أولاً،‏ عمّن تتحدث؟

119
00:08:40,166 --> 00:08:44,170
‏ثمة ما يجب أن تشير إليه ضمائرك.‏
وثانياً،‏ أنت لم تحظ بي.‏

120
00:08:45,796 --> 00:08:49,258
‏مهلاً،‏ أنا في إجازة.‏ من تكون بأي حال؟

121
00:08:49,425 --> 00:08:51,844
‏القائد صرصار؟ العدو شقائق النعمان؟

122
00:08:53,320 --> 00:08:56,574
‏‏-‏ مخلب السلطعون؟
‏-‏ أنا دكتور.‏

123
00:08:56,907 --> 00:09:00,411
‏أنت بحاجة إلى دكتور!‏
وسترة مجانين متقنة الصنع!‏

124
00:09:01,370 --> 00:09:04,415
‏لست مجنوناً.‏

125
00:09:09,170 --> 00:09:12,048
‏أنا غسق وجودك البغيض.‏

126
00:09:12,214 --> 00:09:15,217
‏لا.‏ ما من دلالات على الجنون
في جملتك هذه يا سيد.‏

127
00:09:15,801 --> 00:09:16,927
‏بل دكتور!‏

128
00:09:17,136 --> 00:09:19,847
‏دكتور؟ أمعك درجة دكتوراة في أذرع الحبّار؟

129
00:09:20,056 --> 00:09:21,849
‏سيناسبك هذا.‏

130
00:09:22,391 --> 00:09:23,976
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الدكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:09:24,685 --> 00:09:25,686
‏اسم ملفت للانتباه.‏

132
00:09:26,645 --> 00:09:28,773
‏لا تسخر مني.‏

133
00:09:40,409 --> 00:09:43,162
‏إليكم حقيقة مسلية.‏ لا تطير الأخطبوطات.‏

134
00:09:44,288 --> 00:09:45,623
‏لذا،‏ أتمنى لك سقوطاً سعيداً.‏

135
00:09:49,210 --> 00:09:54,048
‏كان من الأحرى به أن يثق
بأنه يسعني الإمساك بك.‏ توجب أن أثق بنفسي.‏

136
00:09:54,757 --> 00:09:55,966
‏إن هذا مذهل.‏

137
00:09:56,801 --> 00:10:00,387
‏‏-‏ يذكر أحدهم مجدداً؟ من يكون؟
‏-‏ أمره يخصني أنا.‏

138
00:10:01,305 --> 00:10:03,015
‏فاقلق على نفسك أنت.‏

139
00:10:08,729 --> 00:10:10,648
‏حسناً،‏ بدأ يخيفني.‏

140
00:10:11,107 --> 00:10:15,945
‏أنت أكثر إبهاراً على المستوى الشخصي.‏
أتوق إلى تشريحك.‏

141
00:10:16,529 --> 00:10:17,988
‏تشرّحني أنت؟

142
00:10:18,906 --> 00:10:23,244
‏أعثر على من مثلك من الأشرار
منذ نعومة أظافري.‏ أنت دون المستوى.‏

143
00:10:23,994 --> 00:10:26,789
‏وما مستواك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏؟ مستوى الصغار؟

144
00:10:29,625 --> 00:10:31,710
‏‏-‏ انتهاك هزلي.‏
‏-‏ تُحظر النكتة.‏

145
00:10:31,877 --> 00:10:34,338
‏أول تأخر في النتيجة.‏
أكمل اللعب يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:10:48,269 --> 00:10:51,063
‏ما أعرفه عنك أكثر مما تدركه بكثير.‏

147
00:10:54,316 --> 00:10:57,778
‏كدت أخسر كل شيء في صباح اليوم.‏

148
00:10:58,195 --> 00:11:03,033
‏والآن أكاد أن أثبت استحقاقيتي بقوة يدي.‏

149
00:11:03,284 --> 00:11:05,035
‏فعلاً؟ ما كنت لأصف هذه بيد.‏

150
00:11:10,332 --> 00:11:14,461
‏مهلاً!‏ قبل أن أهلك،‏
أريد أن أشير إلى أمر ما.‏

151
00:11:14,670 --> 00:11:16,172
‏طلب أخير؟

152
00:11:16,797 --> 00:11:18,632
‏تعرف أنه للأخطبوط ثماني أذرع،‏

153
00:11:18,757 --> 00:11:21,218
‏وفي اسمه دلالة على ذلك.‏
هذه ملاحظات للتفكير فيها.‏

154
00:11:31,020 --> 00:11:37,109
‏أعرفك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
يهمك أمر الناس كثيراً،‏ أليس كذلك؟

155
00:11:37,443 --> 00:11:39,987
‏‏-‏ أنزله!‏
‏-‏ أجبرني على ذلك.‏

156
00:11:40,237 --> 00:11:42,907
‏أظن أنني قد خضت الحوار ذاته
في عامي الدراسي الثاني.‏

157
00:11:43,240 --> 00:11:44,950
‏‏-‏ انزل عنها.‏
‏-‏ أجبرني على ذلك.‏

158
00:11:47,453 --> 00:11:48,662
‏قفص التسلق.‏

159
00:11:52,583 --> 00:11:54,418
‏دع ذراعي!‏

160
00:11:57,129 --> 00:11:58,631
‏عجباً!‏ أجل.‏

161
00:12:02,009 --> 00:12:06,597
‏لم أع قط متعة تصيد كائن حي آخر.‏

162
00:12:06,722 --> 00:12:07,765
‏‏‏"‏‏‏‏بيت الرعب‏‏"‏‏‏‏

163
00:12:07,890 --> 00:12:10,976
‏‏-‏ لكنك علّمتني ذلك.‏
‏-‏ أقترح أن تغيّر حلاقك.‏

164
00:12:11,352 --> 00:12:14,063
‏أو أعطني وعاء ومقصاً وسأتولى أنا أمرك.‏

165
00:12:14,480 --> 00:12:15,814
‏ظريف حتى النهاية.‏

166
00:12:16,357 --> 00:12:20,819
‏‏-‏ جدير بالثناء ولكن من غير جدوى.‏
‏-‏ أتعرف ما هو صادم؟ أجل!‏

167
00:12:26,367 --> 00:12:28,369
‏‏-‏ انتهاك هزلي!‏
‏-‏ تُحظر النكتة.‏

168
00:12:28,494 --> 00:12:30,496
‏أول تأخر في النتيجة.‏ ‏‏"‏‏‏‏الدكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏!‏
أكمل اللعب.‏

169
00:12:33,332 --> 00:12:36,752
‏أجل،‏ أعرف.‏ تلك الجملة الصادمة
لم تكن ممتازة ولكن…‏‏‏

170
00:12:37,962 --> 00:12:39,004
‏عجباً!‏

171
00:12:41,507 --> 00:12:44,885
‏أبدو متموجاً ومترهلاً
كالدكتور المتموج والمترهل الذي في الخارج.‏

172
00:12:56,605 --> 00:12:58,607
‏كنت وسيماً سابقاً.‏

173
00:12:59,275 --> 00:13:01,151
‏قد تصبح لك بتقسيط ميسر على ثلاث دفعات

174
00:13:01,318 --> 00:13:04,113
‏من الذهاب إلى بيتك
من دون الخروج منه مجدداً.‏

175
00:13:06,949 --> 00:13:09,952
‏أتعرف كم سنة من الحظ السيئ
قد اشتريت للتو؟

176
00:13:13,622 --> 00:13:17,334
‏‏-‏ أنت تثير غضبي.‏
‏-‏ وهو لا يعجبني.‏

177
00:13:19,044 --> 00:13:20,838
‏‏-‏ انتهاك هزلي.‏
‏-‏ تُحظر…‏‏‏

178
00:13:21,964 --> 00:13:24,883
‏بحقكم،‏ كانت دعابة طريفة.‏
قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت تثير غضبي‏‏"‏‏‏‏،‏

179
00:13:24,967 --> 00:13:27,678
‏فتظاهرت بأنني أثرته ولم يعجبني…‏‏‏

180
00:13:28,387 --> 00:13:29,430
‏لا يهم.‏

181
00:13:33,967 --> 00:13:35,677
‏طلبت منك ألّا تتصرف من تلقاء نفسك.‏

182
00:13:35,844 --> 00:13:39,431
‏هذه قاعة المرايات
وليست قاعة دروس الحياة.‏ عجباً!‏

183
00:13:44,019 --> 00:13:45,938
‏سترافقني.‏

184
00:13:46,688 --> 00:13:50,609
‏‏-‏ على جثتي.‏
‏-‏ ما دمت تصرّ على ذلك.‏

185
00:14:00,619 --> 00:14:02,287
‏يجدون هذا المكان مرحاً؟

186
00:14:10,961 --> 00:14:13,672
‏ما العذر الذي ستضجرني به اليوم

187
00:14:13,922 --> 00:14:17,593
‏قبل أن أقطع عنك التمويل
وأطردك إلى الأبد يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:14:17,926 --> 00:14:21,847
‏‏-‏ أظن أنك تدين لي باعتذار.‏
‏-‏ هل هو…‏‏‏

189
00:14:22,347 --> 00:14:24,266
‏إنه نائم حالياً.‏

190
00:14:28,896 --> 00:14:30,856
‏أردت فقط

191
00:14:31,106 --> 00:14:34,902
‏أن أقر بأنني تسرعت قليلاً
في إعادة جهاز الاتصال الخاص بي لك.‏

192
00:14:35,527 --> 00:14:38,655
‏بت تدرك الآن أن تطفلنا يفيد أحياناً؟

193
00:14:38,864 --> 00:14:39,865
‏بكل تأكيد.‏

194
00:14:41,200 --> 00:14:42,659
‏لا نجري هذا الحوار فعلاً،‏

195
00:14:42,785 --> 00:14:44,328
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

196
00:14:48,457 --> 00:14:49,458
‏إنه يتحرك.‏

197
00:14:49,792 --> 00:14:51,752
‏يجب أن تكتشف مصدر قواه

198
00:14:52,002 --> 00:14:53,670
‏‏-‏ و…‏‏‏
‏-‏ وسأكتشف ما أختاره

199
00:14:53,754 --> 00:14:56,924
‏وسأعلمك متى أشاء وعندما أشاء.‏

200
00:14:57,257 --> 00:15:01,095
‏‏-‏ إياك أن تتحدث إليّ بهذا الأسلوب.‏
‏-‏ ينهي ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ الاتصال.‏

201
00:15:01,887 --> 00:15:04,765
‏لن يؤلمك هذا طويلاً.‏

202
00:15:09,728 --> 00:15:11,271
‏يُستحسن بك أن تستيقظ الآن.‏

203
00:15:23,450 --> 00:15:25,869
‏يا له من حشرة ذكية.‏

204
00:15:27,788 --> 00:15:30,791
‏أنا عنكبوت!‏ وتعتبر نفسك دكتوراً؟

205
00:15:31,166 --> 00:15:32,543
‏اثبت في مكانك.‏

206
00:15:35,087 --> 00:15:38,924
‏اعتبرني مجنوناً
ولكنني لست من محبي نشر الأعناق.‏

207
00:15:40,217 --> 00:15:41,218
‏أجل!‏

208
00:15:44,847 --> 00:15:47,307
‏ما الذي تفعله؟ أكمل مهمتي،‏

209
00:15:47,391 --> 00:15:50,853
‏وإلّا دمرتك أيها الأحمق الفاشل!‏

210
00:15:50,978 --> 00:15:54,857
‏إليك هذا الخبر!‏ فثمة مهمة تخصني أنا!‏

211
00:15:55,065 --> 00:15:57,901
‏فاخرج من ذهني وتوقف عن تعذيبي.‏

212
00:15:58,694 --> 00:16:00,737
‏مهلاً!‏ أتتحدث إليه مجدداً؟

213
00:16:00,821 --> 00:16:04,074
‏اطلب منه أن يظهر نفسه
كي أنال منكما بشباكي.‏

214
00:16:05,826 --> 00:16:06,869
‏أجل!‏

215
00:16:09,246 --> 00:16:10,289
‏هل لي باستعارة هاتف؟

216
00:16:10,497 --> 00:16:13,750
‏أريد معرفة ما إن كان بإمكان صديقي،‏
‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ أن يحلّق إلى هنا لطرحك أرضاً.‏

217
00:16:14,209 --> 00:16:16,044
‏ألم يعد لدى أحد خطوط هاتف ثابتة؟

218
00:16:23,802 --> 00:16:25,179
‏حوض سمك جميل.‏

219
00:16:26,430 --> 00:16:28,390
‏نحن تحت الماء؟ مذهل!‏

220
00:16:32,144 --> 00:16:34,479
‏ماذا أتبضع لمدير ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏
الذي يعرف كل شيء؟

221
00:16:34,563 --> 00:16:37,274
‏مختل مهووس بالموضوعات البحرية
حائز على درجة دكتوراة.‏

222
00:16:39,318 --> 00:16:41,528
‏ومن لا يملك هاتف محمول كما هو واضح!‏

223
00:16:48,911 --> 00:16:52,497
‏متعقب.‏ عجباً!‏ تعرضت للتجسس مرتين في يوم.‏

224
00:16:52,581 --> 00:16:56,084
‏دعني أخمّن.‏ أكنت تبحث
عمّا فيه مصلحة لي أيضاً؟

225
00:16:59,129 --> 00:17:05,093
‏المصلحة الوحيدة التي تهمني هي مصلحتي.‏
كل ما أنا عليه وما أصبحت عليه

226
00:17:05,219 --> 00:17:08,388
‏يتطلب القضاء عليك
كما يُقضى على الحيوانات الأليفة المريضة.‏

227
00:17:09,389 --> 00:17:12,476
‏أجل.‏ هذا ما توقعته.‏ لكن أمنحك نقاط إضافية
لوصفي بالحيوان الأليف.‏

228
00:17:12,851 --> 00:17:15,103
‏ولكن ما الأمر حقاً يا دكتور؟

229
00:17:15,312 --> 00:17:19,274
‏أريد معرفة ما يمنحك قواك
ويتطلب ذلك إهلاكك.‏

230
00:17:20,067 --> 00:17:21,276
‏ماذا يقول المتعقب المجنون؟

231
00:17:21,360 --> 00:17:22,861
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سهل للغاية.‏

232
00:17:28,242 --> 00:17:29,493
‏تبدو هذه مهمة!‏

233
00:17:32,537 --> 00:17:36,291
‏يا له من موقف لزج.‏
مرحى!‏ إنها دعابة اليوم!‏

234
00:17:38,585 --> 00:17:41,171
‏أخفقت يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ ومع أنني

235
00:17:41,296 --> 00:17:46,260
‏سأندم على فقدان ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏
إلا أنني لن أسمح بأن يصل إليّ بتعقبك.‏

236
00:17:47,177 --> 00:17:48,345
‏أنت مفصول.‏

237
00:18:04,695 --> 00:18:07,406
‏‏-‏ إنه أنت.‏
‏-‏ وفّر السكر.‏ أنا أغرق هنا!‏

238
00:18:07,531 --> 00:18:11,285
‏‏-‏ أين موقعك؟
‏-‏ لا أعرف!‏ مختبر ‏‏"‏‏‏‏الدكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:18:11,368 --> 00:18:14,496
‏‏-‏ دكتور ماذا؟
‏-‏ اسمع،‏ أريد المساعدة تحت الماء!‏ بسرعة!‏

240
00:18:14,955 --> 00:18:17,916
‏تعقّب تلك الإشارة بسرعة.‏
فأنا أغرق بسرعة.‏

241
00:18:19,293 --> 00:18:22,170
‏عثرت عليها!‏ أنت على عمق 30 متراً
تحت النهر الشرقي!‏ كيف…‏‏‏

242
00:18:22,337 --> 00:18:25,841
‏اسمع،‏ أنا آسف!‏ حسناً.‏
أهذا ما تود سماعه أولاً؟

243
00:18:25,966 --> 00:18:29,428
‏أخطأت عندما أخذت ‏‏"‏‏‏‏إجازة‏‏"‏‏‏‏.‏
والآن تعقب هذا الرابط

244
00:18:29,553 --> 00:18:31,471
‏لأن حدس العنكبوت لديّ يُجنّ جنونه.‏

245
00:18:31,555 --> 00:18:34,016
‏‏-‏ انبطح!‏
‏-‏ أنبطح؟ بل تقصد ‏‏"‏‏‏‏اسبح‏‏"‏‏‏‏ غالباً.‏

246
00:18:43,191 --> 00:18:44,735
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏!‏ تعال إلى هنا!‏

247
00:18:58,615 --> 00:19:03,119
‏هل الخطر الداهم لا يعني لك شيئاً؟
إليك عني.‏

248
00:19:05,497 --> 00:19:07,415
‏لن يكون هذا خيراً،‏ ليس…‏‏‏

249
00:19:19,719 --> 00:19:21,763
‏الترجمة.‏ أنا أنقذ حياتك

250
00:19:21,888 --> 00:19:24,683
‏لأنه من الصائب فعل ذلك وحتى في إجازتي.‏

251
00:19:25,100 --> 00:19:28,228
‏الترجمة الحقيقية.‏ أنقذك فقط

252
00:19:28,311 --> 00:19:30,939
‏كي أسخر من اسمك وأنت في السجن.‏

253
00:19:49,249 --> 00:19:51,209
‏‏-‏ أستيقظ مجدداً؟
‏-‏ سيساعدك ذلك بالتأكيد.‏

254
00:19:54,421 --> 00:19:59,301
‏‏-‏ لكم من الوقت نمت؟
‏-‏ بل فقدت الوعي وأنت محظوظ لأنك نجوت.‏

255
00:20:01,094 --> 00:20:03,054
‏أشعر وكأن ‏‏"‏‏‏‏هولك‏‏"‏‏‏‏ قد سقط فوقي.‏

256
00:20:04,973 --> 00:20:07,058
‏‏-‏ والرائحة تشبه رائحته أيضاً.‏
‏-‏ تلقينا إشارتك،‏

257
00:20:07,350 --> 00:20:10,186
‏ولكن عندما وصلت ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
ما كان قد تبقى شيء يُنقذ.‏

258
00:20:10,562 --> 00:20:12,439
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الدكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أثر له.‏

259
00:20:13,023 --> 00:20:16,526
‏أياً من فجّر المختبر
لم يرغب في أن يُعثر على أي شيء.‏

260
00:20:16,693 --> 00:20:18,695
‏وقد وُجد أيضاً حطام لتقنيات متقدمة جداً.‏

261
00:20:19,154 --> 00:20:20,822
‏قد أخفقت بشدة في هذا الأمر.‏

262
00:20:21,448 --> 00:20:23,158
‏على البعض أن يتعلموا بالشدة،‏

263
00:20:23,366 --> 00:20:25,201
‏ولكن سواء صدقت أم لا فأنت قد أبدعت اليوم.‏

264
00:20:25,410 --> 00:20:28,455
‏‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ مسرور جداً.‏
‏-‏ إن هذا مذهل.‏

265
00:20:28,663 --> 00:20:31,207
‏عدت بأداة سبرانية مميزة جداً.‏

266
00:20:31,666 --> 00:20:34,127
‏كنت ممسكاً بها
كما لو أن حياتك معتمدة عليها.‏

267
00:20:34,294 --> 00:20:36,254
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟ يمكنني مناداتك ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

268
00:20:41,301 --> 00:20:43,428
‏حضرة المدير ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أقول فقط

269
00:20:43,803 --> 00:20:46,306
‏إنني أقدّر ما فعلته لي أنت و‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:20:47,015 --> 00:20:49,100
‏بصدق،‏ فقد أصبحت بطلاً أفضل بسبب ذلك.‏

271
00:20:49,601 --> 00:20:53,730
‏وأريد أن أبقي العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏
في أمان من المختلين أمثال الأخطبوط ولهذا…‏‏‏

272
00:20:54,314 --> 00:20:55,315
‏لنتوصل إلى تسوية؟

273
00:20:55,774 --> 00:20:59,653
‏كاميرا واحدة في الخارج،‏
والتخلص من كل اللقطات الحالية؟

274
00:21:00,028 --> 00:21:01,780
‏واعتبرني قد عدت للعمل.‏

275
00:21:02,155 --> 00:21:05,867
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ بالنسبة إلى فتى مغرور،‏
فمن النضج قول هذا.‏

276
00:21:06,368 --> 00:21:08,286
‏بالمناسبة،‏ هذه ليست أول مرة لي.‏

277
00:21:10,622 --> 00:21:11,706
‏هذه مزحة!‏

278
00:21:12,582 --> 00:21:15,126
‏صدقاً،‏ أنت ستدّمر تلك الأشرطة،‏ صحيح؟

279
00:21:15,710 --> 00:21:17,921
‏ستُمحى.‏ في غضون 24 ساعة.‏

280
00:21:18,046 --> 00:21:19,297
‏بعد 23 ساعة و23 دقيقة.‏

281
00:21:19,464 --> 00:21:22,175
‏‏‏"‏‏‏‏وبعد ذلك،‏ الخنزير الصغير الثاني قال…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

282
00:21:25,220 --> 00:21:28,139
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ ولديّ محرّك طيران
ولا أحتاج إليه حتى.‏

283
00:21:31,434 --> 00:21:33,395
‏إنه أفضل شريط فيديو أمني على الإطلاق.‏

284
00:21:36,898 --> 00:21:37,982
‏‏‏"‏‏‏‏جار الحذف…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

285
00:21:39,706 --> 00:21:49,706
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

