﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:05,547
{\an8}‏أجل.‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏ رقعة العين.‏ ماذا؟

2
00:00:06,548 --> 00:00:09,009
{\an8}‏الإثنين،‏ مدرسة،‏ بهجة.‏

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,889
{\an8}‏تأملوا الروتين الصباحي
لبطلكم الخارق المفضل.‏

4
00:00:16,057 --> 00:00:19,227
‏والذي سهر حتى الواحدة صباحاً
في إنقاذ المدينة التي لا تنام أبداً.‏

5
00:00:19,519 --> 00:00:23,440
‏لمعلوماتكم،‏ شعرت كثيراً بالنعاس
ريثما كنت أقاتل.‏

6
00:00:27,610 --> 00:00:28,611
{\an8}‏ماذا؟

7
00:00:31,239 --> 00:00:33,199
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟ انهض يا عزيزي!‏

8
00:00:33,450 --> 00:00:35,910
{\an8}‏لا!‏ المدرسة مغلقة يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,328
{\an8}‏يرشون المدرسة للقضاء على الحشرات.‏

10
00:00:38,163 --> 00:00:40,373
{\an8}‏لا تدخلي!‏ ما ترينه ليس على حقيقته.‏

11
00:00:40,999 --> 00:00:44,085
{\an8}‏‏-‏ يا للعجب.‏ ما هذا؟
‏-‏ أتقصد هذه القبعة القديمة؟

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,296
{\an8}‏أنت أهديتني إياها في عيد ميلادي.‏

13
00:00:46,796 --> 00:00:49,632
‏أترون هذا؟ لأنني أرى هذا و…‏‏‏

14
00:00:50,467 --> 00:00:53,303
‏‏-‏ كفى!‏
‏-‏ ثمة احمرار في وجهك.‏ هل أُصبت بحمى؟

15
00:00:55,138 --> 00:00:56,139
‏دعني أقبّل خدك.‏

16
00:00:57,640 --> 00:01:00,393
‏هذا ما لا أرغب فيه على الإطلاق.‏

17
00:01:02,020 --> 00:01:03,229
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:01:09,194 --> 00:01:11,654
‏عجباً!‏ راودني أغرب حلم على الإطلاق.‏

19
00:01:11,821 --> 00:01:14,783
‏أن عمتك تبدو في هيئة عنكبوت؟
أن لك أذرع إضافية؟

20
00:01:15,366 --> 00:01:17,535
‏هذا مخيف.‏ كيف عرفت؟

21
00:01:17,869 --> 00:01:21,539
‏كنت فيه،‏ أجوب الحلم،‏ لكنه ليس طبيعياً.‏

22
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
‏كادت تنفد طاقة الـ‏‏"‏‏‏‏تشي‏‏"‏‏‏‏ بأكملها

23
00:01:23,208 --> 00:01:25,668
‏وأنا أوقظك معي قبل أن يكون مصيرنا مثلهم.‏

24
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
‏لماذا؟ إنهم نائمون فحسب.‏

25
00:01:29,589 --> 00:01:30,840
‏في الوقت ذاته.‏

26
00:01:39,557 --> 00:01:42,310
‏ستتحدث بكلام غريب ومقلق الآن،‏ أليس كذلك؟

27
00:01:42,685 --> 00:01:44,604
‏الأحلام نافذة الروح.‏

28
00:01:45,188 --> 00:01:48,358
‏‏-‏ ثمة من أغلقها.‏
‏-‏ كنت أعرف.‏

29
00:02:03,947 --> 00:02:05,198
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أيام غريبة‏‏"‏‏‏‏

30
00:02:05,282 --> 00:02:07,534
{\an8}‏المدينة بأسرها نائمة.‏ كيف يُعقل هذا؟

31
00:02:07,659 --> 00:02:10,620
{\an8}‏غاز إفقاد الوعي؟ شاي منوّم وُضع
في إمدادات المياه؟

32
00:02:10,787 --> 00:02:13,623
{\an8}‏شعاع تنويم؟
مستشعرات الدّراجة ترتفع مؤشراتها بجنون.‏

33
00:02:14,207 --> 00:02:17,919
‏اعمل على توسيع آفاقك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
فهذا ليس من نتاج العلم.‏

34
00:02:20,172 --> 00:02:22,632
‏ستكون ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ قد نامت أيضاً.‏ عظيم!‏

35
00:02:23,383 --> 00:02:24,885
‏هذه ظواهر خارقة للطبيعة.‏

36
00:02:25,010 --> 00:02:29,014
‏تلقيت تدريباً في القتال الباطني
وهذه من علاماته.‏

37
00:02:29,765 --> 00:02:33,435
‏مصدر التهديد،‏ العنكبوت الأبله…‏‏‏

38
00:02:34,102 --> 00:02:35,645
‏هذا الرجل مضطرب.‏

39
00:02:36,188 --> 00:02:38,774
‏أنا آسف.‏ أكنت تتحدث بكلام فارغ عن السحر؟

40
00:02:39,274 --> 00:02:43,195
‏السحر جزء لا يتجزأ
من الكون يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:43,278 --> 00:02:47,866
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشي‏‏"‏‏‏‏،‏ الطاقة السماوية،‏ الحياة نفسها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تتغلل إلينا وتربطنا ببعضنا بعضاً؟‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:48,241 --> 00:02:50,994
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كان هذا اقتباساً يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:51,244 --> 00:02:52,371
‏يجب أن تخرج أكثر.‏

44
00:02:52,621 --> 00:02:55,123
‏اسمع،‏ إنني أحب السحر كغيري من الناس،‏

45
00:02:55,248 --> 00:02:56,958
‏وبالأخص عندما كان يمارسه العم ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:57,793 --> 00:03:02,339
‏‏-‏ وهاك!‏ سحر!‏
‏-‏ رائع!‏ أريد المزيد.‏

47
00:03:03,507 --> 00:03:04,633
‏اعطس.‏ هيا.‏

48
00:03:11,640 --> 00:03:13,975
‏‏-‏ ثمة شيء في أذنك.‏
‏-‏ بحقك يا عم ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:14,142 --> 00:03:15,811
‏كبرت على…‏‏‏ما هذا؟

50
00:03:16,436 --> 00:03:20,982
‏‏-‏ مفتاح قفل درّاجتك الجديدة.‏
‏-‏ درّاجتي الجديدة؟ حقاً؟

51
00:03:23,235 --> 00:03:24,569
‏شكراً يا عم ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:25,070 --> 00:03:29,574
‏أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ أنك قد كبرت
ولكن لا تكف عن الإيمان بالسحر،‏ اتفقنا؟

53
00:03:30,659 --> 00:03:32,244
‏الحياة مليئة بالسحر.‏

54
00:03:32,327 --> 00:03:34,830
‏إن أغمضت عينيك،‏ ستغفل عنه.‏

55
00:03:35,997 --> 00:03:37,207
‏هذه موضوعات طفولية.‏

56
00:03:37,332 --> 00:03:40,585
‏كل ما يبدو سحراً لنا هو علم لا نفهمه.‏

57
00:03:40,794 --> 00:03:43,088
‏أخبر العرّاف الأعلى بهذا الكلام.‏

58
00:03:43,588 --> 00:03:47,008
‏تناولت برغر بالجبن بثلاث طبقات عليا.‏
فهل من أي تشابه بينهما؟

59
00:03:51,012 --> 00:03:53,140
‏أعظم ساحر في زماننا يعيش هنا؟

60
00:03:53,682 --> 00:03:55,725
‏هل ألقى تعويذة ‏‏"‏‏‏‏إياك أن تستأجره‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:03:55,851 --> 00:03:57,853
‏هو الوحيد الذي بوسعه مساعدتنا.‏

62
00:03:58,061 --> 00:04:00,522
‏ولا تناده بالساحر.‏ فهو دكتور.‏

63
00:04:00,814 --> 00:04:03,233
‏لا يهم.‏ نستدعي الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:04,234 --> 00:04:05,235
‏عجباً!‏

65
00:04:07,404 --> 00:04:08,989
‏من وضع هذا التمثال هناك؟

66
00:04:09,906 --> 00:04:11,533
‏من بنى ذلك البيت المخيف؟

67
00:04:15,162 --> 00:04:16,997
‏أداة حجب.‏ غير مدهشة.‏

68
00:04:17,080 --> 00:04:20,250
‏لديّ ساعة سحرية بداخلها مخلوق خرافي أعور.‏

69
00:04:28,425 --> 00:04:30,760
‏درب التنوير في انتظارنا.‏

70
00:04:31,511 --> 00:04:35,182
‏اعتمد صديقك بالكامل على ‏‏"‏‏‏‏أناقة السحرة‏‏"‏‏‏‏
في تزيين المكان.‏

71
00:04:35,557 --> 00:04:37,934
‏يتطلب ذلك جرأة ولكن اعذرني يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:38,143 --> 00:04:41,480
‏فوضع صندوق خردة قديم
على منصة ليس سحراً.‏

73
00:04:44,691 --> 00:04:47,819
‏عد.‏ ادخل!‏

74
00:04:54,326 --> 00:04:57,287
‏لا تلمسا أي شيء آخر.‏ تكفينا أزمة واحدة.‏

75
00:04:57,954 --> 00:05:00,415
‏رائع.‏ تخيف المستجد،‏ مضحك.‏

76
00:05:02,759 --> 00:05:03,760
‏عجباً!‏

77
00:05:05,762 --> 00:05:07,972
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏سترينج‏‏"‏‏‏‏،‏ على ما أتصور.‏

78
00:05:08,431 --> 00:05:10,433
{\an8}‏يمكنك مناداتي بالعرّاف الأعلى.‏

79
00:05:10,558 --> 00:05:11,559
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دكتور (سترينج)‏‏"‏‏‏‏

80
00:05:12,143 --> 00:05:14,646
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:05:14,771 --> 00:05:16,105
‏يدهشني أنكما لا تزالان واعيان.‏

82
00:05:16,523 --> 00:05:17,941
‏مرحباً يا دكتور.‏

83
00:05:18,149 --> 00:05:19,943
‏تدريباتك ما أنقذتني.‏

84
00:05:20,068 --> 00:05:22,987
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ قبل أن يغرق عميقاً
تحت وطأة التعويذة.‏

85
00:05:26,241 --> 00:05:27,200
‏هذا مختلف.‏

86
00:05:27,450 --> 00:05:30,411
‏إنه مرتبط بهذا الواقع على نحو مميز

87
00:05:30,495 --> 00:05:34,624
‏بواسطة طاقات قد تكون إرشادية
لشخص يمتاز بحس مثلك يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:34,916 --> 00:05:38,503
‏أنت محظوظ لتمتعك ‏‏"‏‏‏‏بإحساس العنكبوت‏‏"‏‏‏‏،‏
على حد وصفك؟

89
00:05:38,837 --> 00:05:41,756
‏أكان ذلك اطلاعاً على الأفكار؟
خمّن الرقم الذي أفكر فيه.‏

90
00:05:42,173 --> 00:05:45,385
‏لا تفكر في رقم.‏ بل تفكر في الفطائر.‏

91
00:05:48,429 --> 00:05:50,223
‏من هنا يا سيدين.‏ فوقتنا ضيق.‏

92
00:05:50,473 --> 00:05:52,141
‏‏-‏ ما…‏‏‏
‏-‏ ثمة ما هو أعظم

93
00:05:52,225 --> 00:05:55,144
‏في السماوات والأرض
مما يفوق تصوراتك الفلسفية.‏

94
00:06:01,734 --> 00:06:04,821
‏‏-‏ عجباً!‏
‏-‏ هذا هو الشيطان المدعو ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:06:05,029 --> 00:06:07,198
‏والذي نصّب نفسه ‏‏"‏‏‏‏ملكاً للأحلام‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:06:07,407 --> 00:06:09,951
‏يحاول الهروب من بُعد الأحلام منذ دهور،‏

97
00:06:10,076 --> 00:06:11,494
‏وقد عثر في النهاية على مخرج.‏

98
00:06:11,786 --> 00:06:15,415
‏الأحلام ليست في بُعد آخر.‏
إنها في الأذهان فقط.‏

99
00:06:15,957 --> 00:06:18,585
‏هكذا يبدو الأمر للإدراك البشري المحدود.‏

100
00:06:18,710 --> 00:06:22,255
‏لكنني أؤكد لك أن بُعد الأحلام حقيقي.‏

101
00:06:24,132 --> 00:06:28,219
‏وجد ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏ مسلكاً إلى ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏ هنا
وألقى تعويذة بغاية القوة

102
00:06:28,303 --> 00:06:30,763
‏أدخلت الجميع في سبات دائم.‏

103
00:06:32,265 --> 00:06:34,684
‏ستعاني تلك الأرواح المسكينة
من أسوأ كوابيسها.‏

104
00:06:38,146 --> 00:06:39,647
‏ويقتات عليها إلى أبد الآبدين.‏

105
00:06:43,026 --> 00:06:47,947
‏حقاً؟ لأنه يتوجب عليّ يا دكتور
أن أقر لك بأنني أشعر بنخز الهراء.‏

106
00:06:48,072 --> 00:06:49,991
‏لا أؤمن بـ‏‏"‏‏‏‏السخر‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:50,074 --> 00:06:52,327
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟ أهذا أفضل ما استطعت فعله؟

108
00:06:52,410 --> 00:06:54,662
‏قد يُصنع من النصل الكليل مطرقة ممتازة.‏

109
00:06:54,787 --> 00:06:58,082
‏سمعت ‏‏"‏‏‏‏ممتاز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كليل‏‏"‏‏‏‏،‏ فهل أُهنت أم لا؟

110
00:06:58,458 --> 00:07:01,628
‏ثمة سبب لأن يكون قدرك
المجيء إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:07:01,753 --> 00:07:05,006
‏إن كنت تأمل أن تفي بما قُدّر لك فعله
وتنقذ البشرية،‏

112
00:07:05,089 --> 00:07:07,008
‏فعليك أن تفعل المستحيلات.‏

113
00:07:07,592 --> 00:07:10,011
‏أغلق فمك وافتح عقلك.‏

114
00:07:17,977 --> 00:07:22,231
‏عين ‏‏"‏‏‏‏أغاموتو‏‏"‏‏‏‏،‏
اخترقي الحجاب ببصيرتك الأزلية.‏

115
00:07:35,453 --> 00:07:37,914
‏أُذهل عقلي تماماً.‏

116
00:07:39,040 --> 00:07:40,541
‏أعدّا نفسيكما،‏

117
00:07:41,292 --> 00:07:43,461
‏سندخل مملكة الأحلام

118
00:07:43,544 --> 00:07:49,300
‏ونردع ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏ وإلّا هوت الإنسانية.‏

119
00:07:52,136 --> 00:07:53,346
‏عجباً!‏

120
00:07:55,682 --> 00:07:56,724
‏كيف…‏‏‏

121
00:07:59,227 --> 00:08:01,938
‏انتهبا،‏ فنحن في عالمه الآن.‏

122
00:08:02,146 --> 00:08:04,065
‏لا تحد عن الدرب يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:08:05,024 --> 00:08:07,568
‏الباب على الدرب،‏ صحيح؟ النمرة البيضاء؟

124
00:08:07,902 --> 00:08:09,946
‏إنه الامتحان النهائي.‏ ألم تدرسي؟

125
00:08:10,530 --> 00:08:14,492
‏النهائي؟ لم أحضر طوال الفصل الدراسي.‏
لم أدرس مطلقاً.‏

126
00:08:14,742 --> 00:08:16,786
‏‏-‏ ترسبين إذاً.‏
‏-‏ لا!‏

127
00:08:17,120 --> 00:08:20,415
‏‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مجرد حلم!‏ استيقظي!‏

128
00:08:22,291 --> 00:08:24,210
‏هذا حلمها يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:08:24,293 --> 00:08:27,463
‏ما دامت تحت سيطرة ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏،‏
فلن تسمعك وكذلك الآخرين.‏

130
00:08:29,007 --> 00:08:31,843
‏لن أخذلكم.‏ يمكنني فعل هذا!‏

131
00:08:32,218 --> 00:08:34,929
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏؟ يا لها من أزمة عصيبة.‏

132
00:08:37,682 --> 00:08:38,433
‏العينان!‏

133
00:08:38,641 --> 00:08:42,895
‏هاتان العينان الزهريتان
الكبيرتان البشعتان!‏ الآذنان المتدليتان!‏

134
00:08:48,317 --> 00:08:50,445
‏من يدري ما يقبع في الظلام؟

135
00:08:50,937 --> 00:08:52,313
‏أنا متأكد من أنها ليست أرانب.‏

136
00:08:52,480 --> 00:08:54,315
‏يجب ألّا نبقى.‏ لا يمكننا مساعدته.‏

137
00:08:54,523 --> 00:08:55,983
‏أجل.‏ هل تعمل الكاميرات هنا؟

138
00:08:56,901 --> 00:08:58,486
‏أنتما تفوزان.‏

139
00:08:58,653 --> 00:09:01,572
‏سأتوقف مؤقتاً عن انتقادي للسحر،‏

140
00:09:01,864 --> 00:09:04,742
‏لأنه ما من تفسير منطقي
لهذا القدر من الجنون…‏‏‏

141
00:09:05,660 --> 00:09:06,953
‏حتى الآن.‏

142
00:09:08,871 --> 00:09:11,666
‏فات الأوان أيها العنكبوت الصغير.‏

143
00:09:12,083 --> 00:09:15,711
‏تمكنت منك ومن الطبيب الصالح
وأنتما في غفلة من أمركما.‏

144
00:09:17,338 --> 00:09:22,551
‏وبات العالم ملكاً لـ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

145
00:09:24,303 --> 00:09:27,765
‏إن كنت نائماً،‏
فسيكون من الرائع أن أستيقظ الآن.‏

146
00:09:29,600 --> 00:09:30,601
‏لست أحلم!‏

147
00:09:34,795 --> 00:09:36,797
‏انتهت هذه المهزلة يا ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:09:37,673 --> 00:09:41,051
‏ليكن لك نصيب
من آلام سلسلة ‏‏"‏‏‏‏سايتوراك‏‏"‏‏‏‏ القرمزية.‏

149
00:09:47,975 --> 00:09:51,061
‏تتبع نهجك القديم ذاته يا دكتور.‏

150
00:09:51,145 --> 00:09:54,857
‏كما ترى،‏ فإنني غيّرت القواعد.‏

151
00:09:55,191 --> 00:09:56,567
‏شياطين الأحلام!‏

152
00:10:05,409 --> 00:10:06,410
‏شياطين الأحلام؟

153
00:10:06,493 --> 00:10:08,412
‏سأشتري لك دائرة معارف لأحلام عيد الميلاد.‏

154
00:10:08,704 --> 00:10:10,039
‏وبخاخ للسمرة.‏

155
00:10:15,336 --> 00:10:17,588
‏مهلاً!‏ أطالب بالامتناع
عن مخالفة قوانين الفيزياء.‏

156
00:10:17,796 --> 00:10:20,507
‏القانون الوحيد المتبع هنا
هو النجاة بالنفس.‏

157
00:10:20,966 --> 00:10:22,134
‏أليس هذا مجرد حلم؟

158
00:10:22,384 --> 00:10:25,221
‏ثلاثتنا كائنات حية تجوب أرض الأحلام.‏

159
00:10:25,429 --> 00:10:27,723
‏إن خسرنا هنا،‏ سنُفقد إلى الأبد.‏

160
00:10:27,890 --> 00:10:29,225
‏مفهوم!‏ لا مجال للخسارة.‏

161
00:10:29,433 --> 00:10:31,560
‏نصال ‏‏"‏‏‏‏شروث‏‏"‏‏‏‏!‏

162
00:10:32,519 --> 00:10:36,023
‏يا دكتور.‏ تفيض مني الطاقة فعلياً.‏

163
00:10:36,190 --> 00:10:38,484
‏من التشبع من معاناة الملايين.‏

164
00:10:38,567 --> 00:10:42,905
‏وأنت تحاول تنفيذ الحيل البالية ذاتها؟

165
00:10:47,368 --> 00:10:53,374
‏أحبسك بضباب ‏‏"‏‏‏‏مانوبور‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:10:55,209 --> 00:10:59,421
‏ألم ينبهك أحدهم إلى أضرار التدخين؟

167
00:11:06,804 --> 00:11:11,642
‏أنت مخيف تماماً ولكنك غير مرح بالمرّة.‏

168
00:11:13,686 --> 00:11:18,983
‏أرى أن اليأس دفعك للتحالف مع صبيين

169
00:11:19,650 --> 00:11:21,944
‏أيها العرّاف الأعلى.‏

170
00:11:24,989 --> 00:11:28,993
‏تقبّل الهزيمة!‏ هذه الليلة الأبدية.‏

171
00:11:29,159 --> 00:11:31,870
‏إنه عالمي وقوانيني.‏

172
00:11:33,080 --> 00:11:34,540
‏درع ‏‏"‏‏‏‏سيرافيم‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:11:39,295 --> 00:11:42,047
‏ما رأيك في أن تضربه بمدفع ليزر ‏‏"‏‏‏‏وكسمبورغ‏‏"‏‏‏‏

174
00:11:42,131 --> 00:11:43,632
‏أو أياً يكن وفجّر ذلك الأحمق؟

175
00:11:43,966 --> 00:11:46,927
‏إنه بغاية القوة
بسبب وفرة الأذهان التي يقتات عليها.‏

176
00:11:47,261 --> 00:11:49,638
‏القوة الغاشمة وحدها لن تحقق لنا الفوز.‏

177
00:11:49,972 --> 00:11:53,058
‏‏-‏ ما القوة الأخرى المتوفرة؟
‏-‏ يجب أن نجد طريقة لنضعفه بها.‏

178
00:11:53,267 --> 00:11:56,687
‏سيسعى ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏ بكل قوته
لتفريقنا ومهاجمتنا بمخاوفنا.‏

179
00:11:56,812 --> 00:11:59,315
‏يجب أن تبقى يقظاً وإلا سيُقضى علينا.‏

180
00:11:59,523 --> 00:12:00,733
‏ماذا عن مخاوفك؟

181
00:12:00,858 --> 00:12:04,278
‏أنا العرّاف الأعلى.‏
أي روح على هذا الكوكب،‏

182
00:12:04,403 --> 00:12:07,531
‏وفي هذا البُعد تحت حمايتي.‏

183
00:12:07,781 --> 00:12:10,242
‏ليس لي أن أسمح لنفسي برفاهية الخوف.‏

184
00:12:10,534 --> 00:12:11,952
‏عجباً،‏ أنت بارع.‏

185
00:12:18,292 --> 00:12:20,586
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟ إلى أين ذهبت؟

186
00:12:24,423 --> 00:12:25,883
‏خناجر ‏‏"‏‏‏‏دافروث‏‏"‏‏‏‏!‏

187
00:12:30,512 --> 00:12:33,515
‏تتضاءل قوتي.‏ يجب أن نبقى معاً.‏

188
00:12:35,851 --> 00:12:36,977
‏كم هذا رائع!‏

189
00:12:41,065 --> 00:12:45,861
‏مهلاً!‏ أيها ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏
طلب الدكتور المرشد ألّا نهيم بعيداً.‏

190
00:12:46,111 --> 00:12:48,697
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏كونلون‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:12:48,906 --> 00:12:51,992
‏أصبحت هنا ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها دياري.‏

192
00:12:52,493 --> 00:12:55,537
‏أنا متأكد من أنها رائعة في الواقع.‏

193
00:12:55,662 --> 00:12:57,581
‏هذه ساحة ألعاب ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنسيت؟

194
00:12:59,124 --> 00:13:03,045
‏هذه نهاية عقل ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏
هلّا تصفقون جميعاً.‏

195
00:13:05,172 --> 00:13:08,092
‏هذه ليست ديارك!‏

196
00:13:14,056 --> 00:13:17,101
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شاو لاو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا!‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏ ليس إلّا.‏

197
00:13:19,645 --> 00:13:21,855
‏ما من شيء يدعو إلى الخوف يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:13:22,022 --> 00:13:26,026
‏واجهت ‏‏"‏‏‏‏شاو لاو‏‏"‏‏‏‏ العظيم من قبل
وهزمته لأحظى بهذا.‏

199
00:13:32,491 --> 00:13:37,830
‏بددت هبتك بمرافقة غير المؤمنين والحمقى.‏

200
00:13:38,038 --> 00:13:40,249
‏حمقى؟ ربما ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:13:40,582 --> 00:13:44,044
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏،‏ استفق!‏ عجباً!‏

202
00:13:47,881 --> 00:13:49,049
‏ماذا؟ مهلاً!‏

203
00:13:49,716 --> 00:13:56,390
‏أنت ضعيف وغير جدير بهبتك ولا تستحقها!‏

204
00:13:58,100 --> 00:13:59,685
‏لا تجد ذلك مقنعاً،‏ صحيح؟

205
00:14:00,310 --> 00:14:02,938
‏أنت أشرف رجل قد عرفته
وأكثر من يستحق الخير.‏

206
00:14:03,147 --> 00:14:05,357
‏استحققت قدرة الـ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏ ولكن

207
00:14:06,024 --> 00:14:07,609
‏ثمة جزء مني كان خائفاً دائماً

208
00:14:07,734 --> 00:14:08,735
‏أن الأمر كان خطأ.‏

209
00:14:08,944 --> 00:14:10,571
‏لم تكن القوى مُقدّرة لي.‏

210
00:14:11,071 --> 00:14:13,949
‏هذا محال يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏!‏

211
00:14:14,575 --> 00:14:16,660
‏ليس اليوم!‏

212
00:14:19,746 --> 00:14:21,915
‏لا!‏ عجباً!‏

213
00:14:24,668 --> 00:14:26,628
‏أجد منطق عالم الأحلام بغيضاً.‏

214
00:14:31,216 --> 00:14:33,010
‏‏‏"‏‏‏‏بزموت‏‏"‏‏‏‏،‏ نصل ‏‏"‏‏‏‏باراغوث‏‏"‏‏‏‏!‏

215
00:14:35,554 --> 00:14:41,226
‏انتظرت طويلاً كي أراك تزحف عند قدميّ.‏

216
00:14:41,727 --> 00:14:45,731
‏إنه حلم قد تحقق فعلاً.‏

217
00:14:51,820 --> 00:14:53,280
‏إن لم نهلك في عالم الأحلام

218
00:14:53,405 --> 00:14:55,908
‏على يد هذا الأبله،‏
فهلّا تعلّمني كيف يُنفّذ هذا؟

219
00:14:56,033 --> 00:14:58,744
‏باغتّني على حين غرة يا ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏
ولكنني لست طفلاً.‏

220
00:14:59,161 --> 00:15:01,455
‏فأنا سيد الفنون الباطنية!‏

221
00:15:01,830 --> 00:15:06,126
‏‏-‏ أجل،‏ أظهر ما لديك من قوة.‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أظهرها‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:15:09,087 --> 00:15:11,840
‏هل ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏ يعاني من حساسية تجاه اللقاح؟

223
00:15:12,341 --> 00:15:13,550
‏وإلّا لم أفهم الخطة.‏

224
00:15:14,051 --> 00:15:16,136
‏ما من خطة.‏

225
00:15:16,428 --> 00:15:22,142
‏لأنه ما من سحر،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:15:22,601 --> 00:15:25,521
‏لم أقل هذا…‏‏‏تحديداً.‏

227
00:15:31,944 --> 00:15:34,071
‏توقف عن العبث بما معك من طعام يا دكتور.‏

228
00:15:34,196 --> 00:15:36,114
‏اضربه بقوتك السحرية ودعنا نذهب!‏

229
00:15:40,494 --> 00:15:43,121
‏إنه بغاية القوة.‏ أنا…‏‏‏

230
00:15:44,206 --> 00:15:46,833
‏بقوة الـ‏‏"‏‏‏‏بينوكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏

231
00:15:47,960 --> 00:15:51,797
‏‏-‏ لم تصدر أي قوة.‏ دكتور؟
‏-‏ أنا…‏‏‏عاجز.‏

232
00:16:01,098 --> 00:16:05,519
‏إنه يتلاعب بمخاوفك يا دكتور
كما فعل تماماً مع ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:16:07,271 --> 00:16:08,522
‏هذا ليس حقيقياً.‏

234
00:16:09,982 --> 00:16:12,109
‏قُدّر لك أن تكون هنا لسبب.‏

235
00:16:12,276 --> 00:16:15,195
‏من بيننا جميعاً،‏ يجب أن تؤمن.‏

236
00:16:15,404 --> 00:16:18,365
‏هذا الكابوس ليس لك أنت يا فتى.‏

237
00:16:19,575 --> 00:16:22,244
‏يا فتية،‏ إن لم تكن لكم رغبة
في رؤية بطلكم المفضل

238
00:16:22,369 --> 00:16:24,871
‏يُقهر،‏ فأبعدوا أنظاركم.‏

239
00:16:32,129 --> 00:16:35,465
‏وجب عليّ الاعتراف بأنك قد أدهشتني يا حشرة.‏

240
00:16:35,924 --> 00:16:39,761
‏‏‏"‏‏‏‏سترينج‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏
مؤمنان حقيقيان بالسحر ومنغمسان فيه.‏

241
00:16:40,429 --> 00:16:44,224
‏ومع ذلك بقيت أنت آخر حشرة تزحف.‏

242
00:16:44,808 --> 00:16:48,145
‏ما عدت أومن بالبعبع منذ سنوات يا ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:16:48,353 --> 00:16:49,438
‏ابذل أفضل محاولاتك.‏

244
00:16:50,022 --> 00:16:53,692
‏‏‏"‏‏‏‏محاولة‏‏"‏‏‏‏.‏ اختيار ممتاز للكلمات.‏

245
00:16:53,942 --> 00:16:56,486
‏يذكّرني هذا بشخص كنت تعرفه.‏

246
00:16:58,363 --> 00:17:04,161
‏رجل وثق بك وقد عُوقب بسبب ثقته هذه!‏

247
00:17:04,536 --> 00:17:08,165
‏أعظم إخفاقاتك.‏

248
00:17:10,000 --> 00:17:14,713
‏مرحباً بك في كابوسك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:17:15,005 --> 00:17:17,174
‏لا!‏ ليس العم ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:22,119 --> 00:17:26,165
‏أعظم مخاوفك وإخفاقاتك.‏

251
00:17:26,248 --> 00:17:30,002
‏عادت لملازمتك إلى الأبد.‏

252
00:17:33,839 --> 00:17:35,215
‏العم ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:17:36,091 --> 00:17:37,092
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:17:41,013 --> 00:17:43,807
‏‏-‏ لا تزال في أحلام اليقظة.‏
‏-‏ أصبت جزئياً يا عم ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:17:44,892 --> 00:17:46,810
‏كم تسرني رؤيتك.‏

256
00:17:47,603 --> 00:17:50,064
‏‏‏"‏‏‏‏تسرّك رؤيته‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:17:50,314 --> 00:17:54,943
‏هذا إخفاقك المطلق!‏ أعظم مخاوفك!‏

258
00:17:55,360 --> 00:17:58,030
‏أجل،‏ سبق أن قلت هذا.‏ من هذا الكئيب؟

259
00:17:58,155 --> 00:18:00,699
‏السيد الشاحب.‏ إنه شخص مثير للشفقة.‏

260
00:18:00,908 --> 00:18:04,620
‏‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تعرف عمي ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏
ولا تعرفني بالتأكيد.‏

261
00:18:06,455 --> 00:18:08,624
‏أتظن أن هذا سر دفين؟

262
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
‏مع أنني لم أستطع إنقاذه

263
00:18:10,417 --> 00:18:12,795
‏إلا أنني أتعايش مع ما حدث
مع العم ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ يومياً

264
00:18:12,878 --> 00:18:13,962
‏ولكن ليس كما تخيلت أنت.‏

265
00:18:15,089 --> 00:18:19,051
‏تحمّلت مسؤولية هذه المأساة
وأحلتها إلى تجربة مميزة

266
00:18:19,134 --> 00:18:23,347
‏بمساعدة الناس يومياً بصفتي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
خمّن من علّمني هذه الحيلة؟

267
00:18:33,357 --> 00:18:35,692
‏شكراً يا عم ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏.‏ أفتقدك.‏

268
00:18:36,151 --> 00:18:37,361
‏نل منه يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:18:38,987 --> 00:18:42,616
‏هذه غرفة أحلامي المميزة،‏ صحيح؟
لنر بما أحلم حقيقة.‏

270
00:18:45,077 --> 00:18:46,745
‏راودني كابوس.‏

271
00:18:47,204 --> 00:18:50,457
‏‏-‏ أنت والعمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏ كنتما…‏‏‏
‏-‏ لا عليك.‏

272
00:18:50,999 --> 00:18:54,128
‏تراودنا الكوابيس جميعاً.‏ ليست حقيقية.‏

273
00:18:54,211 --> 00:18:58,966
‏ما هو حقيقي هي الأحلام التي نحققها،‏
والطريقة التي نحيا بها حياتنا اليومية.‏

274
00:19:00,592 --> 00:19:02,177
‏هذه هي أعظم مخاوفك،‏ أليس كذلك؟

275
00:19:02,970 --> 00:19:06,390
‏قد يكون السحر حقيقياً ولكن الكوابيس؟

276
00:19:06,723 --> 00:19:08,725
‏بمجرد أن تواجهها يزول الخوف.‏

277
00:19:14,231 --> 00:19:15,899
‏ينجح الفتى حقاً.‏

278
00:19:18,026 --> 00:19:19,987
‏إلى الزوال يا شياطين الأحلام.‏

279
00:19:21,029 --> 00:19:22,197
‏مرحباً بعودتك يا دكتور.‏

280
00:19:23,824 --> 00:19:25,701
‏هلّا تتكرم علينا بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:19:27,327 --> 00:19:29,454
‏نقدّم عرضاً فنياً مفتوحاً
في صالون ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏،‏

282
00:19:29,621 --> 00:19:32,207
‏وأود أن أبدأ عروضنا بفقرة صغيرة أسميها،‏

283
00:19:32,374 --> 00:19:35,419
‏‏‏"‏‏‏‏ما من شيء يدعو إلى الخوف،‏
إنه مجرد كابوس!‏‏‏"‏‏‏‏

284
00:19:35,627 --> 00:19:38,839
‏إنه مجرد كابوس.‏

285
00:19:39,214 --> 00:19:42,509
‏‏‏"‏‏‏‏(دي بي سي)‏‏"‏‏‏‏

286
00:19:42,676 --> 00:19:48,765
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ مزعج.‏
‏-‏ إنه مجرد كابوس.‏

287
00:19:50,934 --> 00:19:52,853
‏استحققت ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:19:53,395 --> 00:19:55,647
‏أستغلها بكل ما أوتيت من قوة.‏

289
00:19:55,939 --> 00:19:58,400
‏أبدي احترامي لهذه القوة بأفعالي.‏

290
00:19:58,483 --> 00:20:01,403
‏وما باستطاعة أحد أن يسلبني إياها
ولا حتى أنت.‏

291
00:20:11,580 --> 00:20:15,083
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ دخول مشرّف.‏

292
00:20:15,250 --> 00:20:19,838
‏أحاول.‏ أشكرك على ثقتك بي
وعلى إيقاظي للحقيقة.‏

293
00:20:20,464 --> 00:20:24,968
‏لا،‏ كنت قد تمكنت منهم.‏

294
00:20:29,181 --> 00:20:31,183
‏أحلام سعيدة.‏

295
00:20:33,435 --> 00:20:34,645
‏لا!‏

296
00:20:38,440 --> 00:20:42,819
‏أنت شديد البأس أيها العرّاف الأعلى.‏
هل تلاشى ‏‏"‏‏‏‏كابوس‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد؟

297
00:20:43,695 --> 00:20:46,907
‏لا.‏ ستبقى الكوابيس موجودة على الدوام.‏

298
00:20:47,407 --> 00:20:48,825
‏فهي جزء منا.‏

299
00:20:50,953 --> 00:20:55,374
‏ولكن عندما نواجهها يمكننا تجاوزها
ونصبح أقوى بها.‏

300
00:20:55,832 --> 00:20:57,834
‏أنت من ذكّرتنا بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:20:58,252 --> 00:21:00,879
‏شكراً.‏ بمناسبة الحديث عن الكوابيس،‏

302
00:21:01,088 --> 00:21:02,923
‏هل راودكما كابوس العودة إلى المدرسة

303
00:21:03,048 --> 00:21:04,424
‏قبل أن يدرك أحدهم أنكما غائبان؟

304
00:21:05,050 --> 00:21:06,301
‏عجباً!‏

305
00:21:07,344 --> 00:21:09,721
‏حسناً،‏ راودتنا جميعاً أحلاماً غريبة،‏

306
00:21:09,888 --> 00:21:12,766
‏ولكن ما من أحد يتذكر أنه نام أو استيقظ؟

307
00:21:13,141 --> 00:21:14,184
‏ثمة أمر مريب يحدث.‏

308
00:21:14,476 --> 00:21:17,729
‏لا أعرف مما أنتما قلقان.‏ فقد غفونا فحسب.‏

309
00:21:19,273 --> 00:21:20,649
‏أشعر بأفضل حال.‏

310
00:21:23,068 --> 00:21:24,236
‏انظرا إلى هذا.‏

311
00:21:27,197 --> 00:21:29,283
‏كيف تُهجّأ كلمة غبي بالمقلوب؟

312
00:21:35,038 --> 00:21:36,373
‏أحلام سعيدة.‏

313
00:21:39,452 --> 00:21:49,452
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

