﻿1
00:00:09,734 --> 00:00:10,944
{\an8}‏هذا ليس أسبوع حظي.‏

2
00:00:11,736 --> 00:00:14,114
{\an8}‏في يوم الإثنين،‏
حاول ‏‏"‏‏‏‏ويرلويند‏‏"‏‏‏‏ أن يدور بي في زوبعة.‏

3
00:00:14,614 --> 00:00:17,450
{\an8}‏وفي الثلاثاء،‏ طالبتني العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏
باتخاذ وضعية لصف الفنون لديها.‏

4
00:00:19,285 --> 00:00:22,205
{\an8}‏في الأربعاء،‏ نسيت ما حدث فيه

5
00:00:22,330 --> 00:00:24,457
{\an8}‏ولكنني متأكد من أنني لُكمت فيه.‏

6
00:00:24,999 --> 00:00:25,750
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مصرف‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:25,875 --> 00:00:29,963
{\an8}‏‏-‏ واليوم هذا.‏
‏-‏ ما من شيء يوقف ‏‏"جاغرنوت"‏‏‏‏.‏

8
00:00:31,131 --> 00:00:34,050
{\an8}‏‏‏"جاغرنوت"‏‏‏‏،‏ بصفتك أخطر أشرار العالم،‏

9
00:00:34,134 --> 00:00:36,094
{\an8}‏أجد أن شعارك سخيف جداً.‏

10
00:00:36,386 --> 00:00:38,763
{\an8}‏سأستخرج الطرافة منك بعصرك.‏

11
00:00:43,685 --> 00:00:44,727
‏تعال إلى هنا!‏

12
00:00:54,112 --> 00:00:58,366
‏افتح ذراعيك يا ‏‏"جوغي"‏‏‏‏!‏
أتح مجالاً لعدالة الأصابع العشرة.‏

13
00:01:00,493 --> 00:01:01,786
‏أصابعي!‏

14
00:01:08,209 --> 00:01:10,879
‏على الأقل كاد الأسبوع أن ينتهي.‏
فما الذي قد يحدث غير هذا؟

15
00:01:14,924 --> 00:01:16,092
‏مؤلم.‏

16
00:01:16,426 --> 00:01:19,137
‏أين كنت يا عنكبوت؟ أنسيت شيئاً؟

17
00:01:19,637 --> 00:01:20,763
‏أنا مشغول يا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:22,765 --> 00:01:25,268
‏‏-‏ هل لي بمعاودة الاتصال لاحقاً؟
‏-‏ يُفترض أن تكون ذكياً.‏

19
00:01:25,476 --> 00:01:26,811
‏نسيت معرض العلوم.‏

20
00:01:27,979 --> 00:01:29,147
‏معرض العلوم؟

21
00:01:30,648 --> 00:01:34,068
‏أجل،‏ معرض العلوم.‏ إنه مهم للغاية.‏

22
00:01:34,527 --> 00:01:37,405
‏سيترشح الفائزون لنهائيات الولاية
والمجد الأبدي.‏

23
00:01:37,780 --> 00:01:43,244
‏خططوا له جيداً.‏ سأقسّمكم إلى فرق.‏
‏‏"‏‏‏‏سام أليكساندر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيفا أيالا‏‏"‏‏‏‏ في فريق.‏

24
00:01:45,330 --> 00:01:47,290
‏‏‏"‏‏‏‏هاري أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دانييل راند‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:49,292 --> 00:01:51,127
‏‏‏"‏‏‏‏لوك كايدج‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:51,252 --> 00:01:54,130
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أجل،‏ الفريق الرائع.‏

27
00:01:54,214 --> 00:01:55,215
‏‏‏"‏‏‏‏رائع‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:56,090 --> 00:02:00,136
‏لا داع للقلق.‏
فلا يزال أمامنا ما يقرب من ثلاثة أسابيع.‏

29
00:02:00,303 --> 00:02:03,139
‏موعده غداً.‏ إنني ألحّ عليك بشأنه يومياً

30
00:02:03,306 --> 00:02:05,683
‏وتستمر في إخباري بأن الفوز به مضموناً و…‏‏‏

31
00:02:06,100 --> 00:02:08,019
‏مهلاً،‏ هل أنت مقلوب؟

32
00:02:08,353 --> 00:02:10,563
‏أجل،‏ صحيح.‏

33
00:02:12,065 --> 00:02:13,650
‏‏‏"‏‏‏‏ضربة قاضية‏‏"‏‏‏‏

34
00:02:14,859 --> 00:02:15,860
‏مؤلم.‏

35
00:02:19,781 --> 00:02:25,662
‏غداً؟ غير معقول!‏

36
00:02:39,557 --> 00:02:42,268
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رائع‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:50,276 --> 00:02:51,277
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:02:55,031 --> 00:02:56,991
‏استيقظت باكراً.‏ هل نمت جيداً؟

39
00:03:04,123 --> 00:03:05,124
‏نمت؟

40
00:03:07,460 --> 00:03:08,503
‏استغرقت في النوم.‏

41
00:03:10,421 --> 00:03:12,840
‏مرحباً؟ نعم،‏ إنه هنا.‏

42
00:03:14,217 --> 00:03:17,845
‏حسناً،‏ لنبدأ بعملنا الرسمي.‏
ما الذي حدث لـ‏‏"جاغرنوت"‏‏‏‏؟

43
00:03:18,513 --> 00:03:20,431
‏جار العمل على ردعه.‏

44
00:03:23,643 --> 00:03:24,977
‏عجباً!‏

45
00:03:27,480 --> 00:03:29,857
‏أوقف الحافلة.‏

46
00:03:31,234 --> 00:03:33,569
‏حسناً.‏ ماذا عن عملنا الآخر
الجاري العمل عليه؟

47
00:03:33,736 --> 00:03:36,405
‏‏-‏ مشروع معرض العلوم.‏
‏-‏ سبق أن أخبرتك.‏ أنا منكب عليه.‏

48
00:03:36,489 --> 00:03:37,406
‏‏‏"‏‏‏‏ثانوية (ميدتاون)‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:37,490 --> 00:03:38,783
‏بقيت تقول هذا طوال الأسبوع.‏

50
00:03:38,908 --> 00:03:41,285
‏ما كان عليّ أن أسمح لك
بإقناعي بأن تتكفل به وحدك.‏

51
00:03:41,911 --> 00:03:46,541
‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني إنجازه وأنا نائم.‏
ما أحتاج إليه هي عدتي الكيميائية القديمة.‏

52
00:03:46,833 --> 00:03:49,418
‏فقد اخترعت شباكي المبهرة بهذه العدة.‏

53
00:03:57,260 --> 00:03:59,887
‏عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت عدتي الكيميائية؟

54
00:04:00,179 --> 00:04:03,641
‏‏-‏ العدة القديمة؟ بعتها في ساحة البيع.‏
‏-‏ ماذا؟

55
00:04:05,601 --> 00:04:08,938
‏حسناً.‏ ثمة عقبة بسيطة.‏ سنتبع خطة بديلة.‏
قابلني في المدرسة بعد ساعة

56
00:04:09,063 --> 00:04:10,898
‏وسأبتكر ابتكاراً في مختبر العلوم.‏

57
00:04:12,191 --> 00:04:13,234
‏انتهى أمرنا.‏

58
00:04:13,901 --> 00:04:16,445
‏يجب أن أقابل ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن نفوز بمعرض العلوم.‏

59
00:04:16,529 --> 00:04:18,239
‏يجب أن أتوقف عن التحدث إلى نفسي.‏

60
00:04:20,366 --> 00:04:22,952
‏ويُشاع أنه لا يسع إيجاد
مركن للسيارة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:04:26,831 --> 00:04:29,208
‏ما من شيء قد يوقف ‏‏"جاغرنوت"‏‏‏‏!‏

62
00:04:33,337 --> 00:04:34,672
‏حقاً؟ مجدداً؟

63
00:04:35,965 --> 00:04:38,551
‏ما من وقت لديّ لهذا.‏ بحقك.‏

64
00:04:38,759 --> 00:04:42,054
‏لا بد من وجود بطل خارق آخر
في الأرجاء ليتعامل معه.‏

65
00:04:43,764 --> 00:04:44,891
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏سترينج‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:04:47,185 --> 00:04:48,394
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:04:50,688 --> 00:04:53,691
‏‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏؟

68
00:04:54,692 --> 00:04:57,486
‏في معرض العلوم التالي،‏
يجب أن أستنسخ عن نفسي ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ آخر.‏

69
00:05:02,909 --> 00:05:04,035
‏‏‏"‏‏‏‏معرض العلوم‏‏"‏‏‏‏

70
00:05:04,160 --> 00:05:07,622
‏حسناً.‏ ثبّت الصورة.‏ قرّب الصورة.‏
ها نحن أولاء.‏

71
00:05:07,788 --> 00:05:09,707
‏مهلاً،‏ اخرج بهذا الشيء من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:05:10,291 --> 00:05:12,418
‏حسناً.‏ لنضعه هنا.‏

73
00:05:12,919 --> 00:05:15,087
‏حسناً،‏ صورته مُثبتة.‏ رائع،‏ إنه يعمل.‏

74
00:05:15,421 --> 00:05:16,422
‏رائع.‏

75
00:05:17,048 --> 00:05:18,090
‏امتياز!‏

76
00:05:20,760 --> 00:05:23,054
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ نوصل هذا الأنبوب هنا،‏

77
00:05:23,262 --> 00:05:25,348
‏وينتقل النيتروجين السائل إلى هناك،‏

78
00:05:25,514 --> 00:05:28,351
‏ويتفاعل مع فريون الأكسجين وهذه النتيجة!‏

79
00:05:31,520 --> 00:05:35,775
‏‏-‏ دبت فيه الحياة!‏
‏-‏ أعطني هذا.‏

80
00:05:36,317 --> 00:05:40,905
‏‏-‏ درجة حرارته سالب 109 يا غبي.‏
‏-‏ كنت سأضعه في عصير الليمون.‏

81
00:05:42,365 --> 00:05:44,367
‏راقب ما كان ليحدث لأحشائك.‏

82
00:05:45,451 --> 00:05:47,119
‏وردة؟ لي؟

83
00:05:47,787 --> 00:05:49,664
‏أرأيت؟ لا يصلح للاستهلاك الآدمي.‏

84
00:05:49,997 --> 00:05:52,124
‏رائع.‏ سنطلق عليها اسم ‏‏"‏‏‏‏آلة تجميد الدماغ‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:52,375 --> 00:05:54,669
‏أضيفي فقط القليل من شراب الكرز
وضعيه في وعاء المشروبات،‏

86
00:05:54,794 --> 00:05:57,088
‏وسنجني ربحاً كبيراً
من معرض مهووسي العلوم هذا.‏

87
00:05:58,422 --> 00:06:01,926
‏لا.‏ تجربتنا هي إحدى طرق
الحد من التغير المناخي

88
00:06:02,301 --> 00:06:04,053
‏بتجميد انبعاثات الكربون الإضافية في…‏‏‏

89
00:06:04,136 --> 00:06:05,513
‏نام!‏

90
00:06:12,812 --> 00:06:14,480
‏سنتعرض لهزيمة نكراء.‏

91
00:06:16,274 --> 00:06:17,608
‏أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:06:17,984 --> 00:06:20,069
‏هنا!‏

93
00:06:29,578 --> 00:06:32,456
‏فرغت؟ سأبدأ الخطة البديلة الثانية

94
00:06:32,623 --> 00:06:35,459
‏وهي استخدام قاذف شبكة العنكبوت المذهل
في المعرض العملي.‏

95
00:06:35,710 --> 00:06:38,504
‏لعله خيراً.‏ كنت لأختلق قصة سخيفة

96
00:06:38,587 --> 00:06:41,048
‏كقول إن صديقي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
قد أعارني قاذف شباكه

97
00:06:41,132 --> 00:06:42,383
‏وهذه من القصص التي لا…‏‏‏

98
00:06:45,886 --> 00:06:47,263
‏فشل مضاعف.‏

99
00:06:47,555 --> 00:06:49,765
‏‏‏"‏‏‏‏فشل مضاعف‏‏"‏‏‏‏

100
00:06:49,974 --> 00:06:52,727
‏عذراً!‏ آسف!‏ ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:06:53,769 --> 00:06:55,646
‏ماذا حدث؟ بقيت منتظراً طوال الصباح.‏

102
00:06:55,980 --> 00:06:58,524
‏اضطُررت إلى تأدية عملي البطولي.‏
هذا ما أفعله عادة.‏

103
00:06:58,774 --> 00:07:01,652
‏أجل،‏ كما أننا اعتمدنا على بعضنا الآخر
بتضييق المدة على نفسينا.‏

104
00:07:01,819 --> 00:07:04,447
‏إن كنت أعرف أن هذا ما ستفعله
لتكفلت بالمشروع.‏

105
00:07:04,780 --> 00:07:06,741
‏لكنك طلبت مني أن أثق بك.‏ والآن سنغرق

106
00:07:06,907 --> 00:07:09,410
‏بسفينتنا.‏ شكراً جزيلاً يا صديقي.‏

107
00:07:10,578 --> 00:07:11,495
‏‏‏"‏‏‏‏الذنب‏‏"‏‏‏‏

108
00:07:11,579 --> 00:07:12,580
‏مؤلم.‏

109
00:07:13,122 --> 00:07:16,625
‏حسناً.‏ لديّ فكرة.‏
لا يزال بإمكاننا أن نفوز.‏

110
00:07:16,876 --> 00:07:19,003
‏نفوز؟ أمامنا ساعة لنبتكر أي ابتكار

111
00:07:19,086 --> 00:07:21,922
‏‏-‏ كي لا نبدو غبيين.‏
‏-‏ سنصنع تاريخاً.‏

112
00:07:23,883 --> 00:07:27,011
‏حسناً.‏ لا بد من وجود شيء
في حاملة طائرات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ سيفي بالغرض.‏

113
00:07:27,970 --> 00:07:30,389
‏الخطة البديلة الثالثة.‏ ما من وقت
لابتكار شيء من العدم.‏

114
00:07:30,848 --> 00:07:33,976
‏أريد طريقة أسرع.‏
شيء يمكنني اختراقه أو تعديله.‏

115
00:07:34,810 --> 00:07:37,855
‏لا ترمقوني بهذه النظرة.‏
منحني الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ دعوة مفتوحة.‏

116
00:07:38,230 --> 00:07:40,232
‏هذا ما قاله ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:07:44,904 --> 00:07:47,907
‏أريدك أن تعرف يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏
أنني أتبع سياسة الباب المفتوح.‏

118
00:07:48,199 --> 00:07:51,452
‏إن أردت أي مساعدة لك
أو لأي من زملائك في الفريق،‏ فأنا متاح.‏

119
00:07:52,620 --> 00:07:54,288
‏وهذا ما سمعه ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:07:55,623 --> 00:07:58,501
‏هراء!‏ بابي مفتوح.‏ هراء!‏ هراء!‏

121
00:07:58,751 --> 00:08:03,047
‏إن أردت أي شيء،‏ هراء،‏ هراء.‏
فأعن نفسك،‏ هراء.‏

122
00:08:06,425 --> 00:08:07,426
‏صغير للغاية.‏

123
00:08:08,719 --> 00:08:09,720
‏ساطع للغاية.‏

124
00:08:11,806 --> 00:08:16,268
‏‏-‏ أحذّرك.‏ أجيد كونغ فو البط.‏
‏-‏ غريب للغاية.‏

125
00:08:17,561 --> 00:08:20,272
‏مرحى!‏ ماذا لدينا هنا؟

126
00:08:20,898 --> 00:08:22,983
‏طوب قابل للتعديل؟ هذا مبهر.‏

127
00:08:24,693 --> 00:08:26,862
‏إنه رائع!‏ يناسب الفريق الرائع بامتياز.‏

128
00:08:27,488 --> 00:08:30,116
‏توقف!‏ يُفترض بك أن تبتكر ما تعرضه
وليس أن تجده!‏

129
00:08:30,449 --> 00:08:32,326
‏ستخذل ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:08:32,576 --> 00:08:34,745
‏ما الذي فعله غير أنه ساندك؟

131
00:08:35,579 --> 00:08:36,997
‏إن رأيه سديد.‏

132
00:08:37,289 --> 00:08:39,500
‏كما أنه ما أسوأ ما قد يحدث؟

133
00:08:40,543 --> 00:08:42,086
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنا مدين لك،‏ (سبايدر)‏‏"‏‏‏‏

134
00:08:45,005 --> 00:08:46,090
‏يا للهول!‏

135
00:08:55,264 --> 00:08:56,265
‏أسرعوا يا شباب!‏

136
00:08:57,433 --> 00:08:59,393
‏تبقّى على ابتداء المعرض 15 دقيقة.‏

137
00:09:04,356 --> 00:09:05,899
‏أنا مستعد متى استعددت يا مدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:09:15,409 --> 00:09:16,785
‏لا نزال نواجه بضع عقبات.‏

139
00:09:17,578 --> 00:09:22,040
‏‏-‏ ما وضع مشروعكما العلمي.‏
‏-‏ وضعه.‏ حسناً.‏ إنه…‏‏‏

140
00:09:22,166 --> 00:09:23,167
‏سأعود في الحال.‏

141
00:09:24,960 --> 00:09:30,174
‏‏-‏ قُضي علينا وأنت تبتسم.‏
‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ وتأمل في انبهار.‏

142
00:09:31,550 --> 00:09:34,303
‏‏-‏ إنه قالب طوب.‏
‏-‏ لا يا صديقي المنيع.‏

143
00:09:34,553 --> 00:09:36,847
‏إنه أول مشروع علمي لنا.‏

144
00:09:37,764 --> 00:09:39,057
‏ما الذي يفعله قالب الطوب؟

145
00:09:40,559 --> 00:09:43,187
‏تأمل مدى قوة المتحكم في الطوب!‏

146
00:09:45,022 --> 00:09:48,442
‏يقطع إلى شرائح ومكعبات
ويقطع الحجر والورق والمقص والحذاء.‏

147
00:09:48,942 --> 00:09:50,777
‏يداهمنا الوقت و‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ يتجه للتسديد.‏

148
00:09:50,861 --> 00:09:52,237
‏أيمكنه أن يحرز هدفاً؟

149
00:09:54,198 --> 00:09:55,407
‏والآن الحكّام.‏

150
00:09:55,574 --> 00:09:57,993
‏عشرة،‏ عشرة،‏ واحد ونصف؟

151
00:09:58,410 --> 00:10:00,537
‏ما الذي قد نتوقعه من دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:10:06,835 --> 00:10:07,878
‏عجباً.‏

153
00:10:09,922 --> 00:10:13,592
‏إنه مادة ذكية من نوع ما.‏
كرغوة الذاكرة إلا أنه قالب طوب.‏

154
00:10:14,009 --> 00:10:17,262
‏‏-‏ قالب طوب ذكي.‏
‏-‏ ذكي للغاية.‏

155
00:10:17,721 --> 00:10:19,723
‏عليّ أن أقر يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ بأنني قلقت.‏

156
00:10:19,890 --> 00:10:22,518
‏لكنك قد نجحت.‏ قد نفوز فعلاً.‏

157
00:10:22,851 --> 00:10:23,894
‏كيف أتيت بهذه الفكرة؟

158
00:10:25,771 --> 00:10:29,691
‏شكراً.‏ يا للروعة!‏ أنا مندهش حقاً.‏

159
00:10:30,317 --> 00:10:32,402
‏ثمة الكثير لأشكرهم.‏ من أين أبدأ؟

160
00:10:32,694 --> 00:10:35,531
‏أكيد أن القالب المرن الذي يرتدي حلّته،‏
قالب الطوب!‏

161
00:10:36,823 --> 00:10:39,326
‏وشريكي العلمي الوفي ‏‏"‏‏‏‏لوك كايدج‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:10:40,285 --> 00:10:42,037
‏وأخيراً وليس آخراً،‏

163
00:10:42,287 --> 00:10:44,498
‏الشخص المسؤول عن هذا الفوز.‏

164
00:10:44,581 --> 00:10:45,707
‏‏‏"‏‏‏‏الذنب‏‏"‏‏‏‏

165
00:10:48,126 --> 00:10:51,797
‏‏-‏ لا يمكننا تقديمه.‏
‏-‏ لماذا؟ عمّ تتحدث؟

166
00:10:51,964 --> 00:10:54,967
‏قالب الطوب ليس لنا.‏
لا يمكننا استخدامه مشروعاً لنا.‏

167
00:10:56,134 --> 00:10:59,429
‏لم أرد أن أخذلك،‏ فارتكبت خطأ فادحاً.‏

168
00:11:01,223 --> 00:11:02,516
‏تصرفاتك غير معقولة،‏ أتدري ذلك؟

169
00:11:02,808 --> 00:11:05,519
‏أنا آسف!‏ لم أقصد أن يحدث هذا.‏

170
00:11:05,769 --> 00:11:08,564
‏المشكلة أن تدريبات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ والأشرار

171
00:11:08,647 --> 00:11:13,068
‏‏-‏ تشغل يومي بالكامل.‏
‏-‏ أجد لي وقتاً.‏ أجده يومياً.‏

172
00:11:14,403 --> 00:11:16,321
‏أنت محق.‏ هذه غلطتي.‏

173
00:11:16,530 --> 00:11:19,866
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏.‏ قد يحرمني من الحياة
عقاباً لي.‏

174
00:11:23,704 --> 00:11:25,581
‏من غير المحتمل أنه قالب طوب
لشخص آخر

175
00:11:25,706 --> 00:11:27,165
‏‏-‏ خرج عن السيطرة.‏
‏-‏ ليس قرميداً.‏

176
00:11:28,834 --> 00:11:33,547
‏‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحباً.‏ ملاحظة ذاتية.‏
حدس العنكبوت الاستشعاري غير مفيد

177
00:11:33,672 --> 00:11:36,508
‏مع أعضاء هيئة التدريس
والموظفين المدنيين ومتملقي ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:11:37,217 --> 00:11:40,470
‏‏-‏ ليس قرميداً؟
‏-‏ يُدعى الـ‏‏"‏‏‏‏أندرويد‏‏"‏‏‏‏ الرائع.‏

179
00:11:40,596 --> 00:11:42,806
‏وهو أداة في غاية الخطورة.‏

180
00:11:43,056 --> 00:11:46,226
‏الـ‏‏"‏‏‏‏أندرويد‏‏"‏‏‏‏ الرائع؟
بل إنه أقرب إلى كونه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ الرائع.‏

181
00:11:46,602 --> 00:11:49,646
‏يعمل الـ‏‏"‏‏‏‏أندرويد‏‏"‏‏‏‏ بذكاء اصطناعي بدائي

182
00:11:50,063 --> 00:11:52,190
‏ليس فيه خلاف عن عقلية
طفل في الثانية من العمر.‏

183
00:11:52,816 --> 00:11:55,402
‏ولكنه قد يتسبب في أضرار
أشد مما تتصور.‏

184
00:11:55,736 --> 00:11:58,280
‏فأخبرني الآن ما الذي يفعله في مدرستي.‏

185
00:11:58,572 --> 00:12:00,741
‏إنها قصة طريفة.‏ بدأت عندما…‏‏‏

186
00:12:00,949 --> 00:12:02,909
‏أنا متأكد من أنها مضحكة للغاية.‏
علينا إخلاء المكان

187
00:12:02,993 --> 00:12:06,163
‏في الحال.‏ أبقه بعيداً عن أي شيء
قد يضعه في فمه…‏‏‏

188
00:12:08,957 --> 00:12:10,000
‏لا!‏

189
00:12:14,004 --> 00:12:16,214
‏آسف.‏ كنت أحاول أن أساعد فحسب.‏

190
00:12:16,548 --> 00:12:19,092
‏يستخدم المواد غير العضوية في تعزيز قوته.‏

191
00:12:19,343 --> 00:12:21,136
‏كلما استهلكها أكثر،‏ يزيد…‏‏‏

192
00:12:22,471 --> 00:12:26,016
‏‏-‏ هذا سيئ.‏
‏-‏ قال المواد غير العضوية،‏ صحيح؟

193
00:12:31,104 --> 00:12:33,023
‏ما من شيء لرؤيته هنا.‏ واصلوا عملكم.‏

194
00:12:34,149 --> 00:12:37,069
‏عادةً ما تتطلب لحظة كهذه
إعادة عرضها بالتصوير البطيء.‏

195
00:12:37,277 --> 00:12:39,905
‏لكن بما أن الأزمة أنا من تسببت فيها،‏

196
00:12:40,197 --> 00:12:41,365
‏فمن الأفضل ألّا أتمادى.‏

197
00:12:44,284 --> 00:12:45,494
‏من أين أتى هذا الشيء؟

198
00:12:46,370 --> 00:12:48,622
‏سنخبرك لاحقاً.‏ يجب أن نوقفه الآن.‏

199
00:12:48,914 --> 00:12:51,792
‏يُستحسن أن نوقفه سريعاً
لأن تلك الصخرة لا تتوقف.‏

200
00:13:12,396 --> 00:13:14,481
‏عجباً!‏ الصغير ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ قد كبر.‏

201
00:13:24,574 --> 00:13:26,159
‏ويستهدف قطاراً.‏

202
00:13:34,683 --> 00:13:36,310
‏سيكون ذلك وشيكاً ولكن يمكنني…‏‏‏

203
00:13:37,060 --> 00:13:41,398
‏أجل،‏ نسيت أن الشباك نفدت!‏
‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏!‏ يجب أن يلحق ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ بالقطار.‏

204
00:13:41,690 --> 00:13:42,899
‏سأعمل على ذلك.‏

205
00:13:46,862 --> 00:13:49,906
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنزلني،‏ هيا!‏
‏-‏ أمتأكد من أنه يسعك فعل هذا؟

206
00:13:51,325 --> 00:13:52,367
‏ثمة طريقة للتأكد من هذا.‏

207
00:13:55,287 --> 00:14:00,459
‏هنا!‏ تعال يا صديقي.‏
يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى هذا.‏

208
00:14:01,001 --> 00:14:04,838
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏،‏ تنفد القضبان.‏
‏-‏ سأوقفه.‏

209
00:14:10,552 --> 00:14:12,846
‏لا أصدق.‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

210
00:14:17,184 --> 00:14:19,269
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ الحقني.‏

211
00:14:22,522 --> 00:14:24,107
‏سأنجز الأمر!‏

212
00:14:25,359 --> 00:14:26,902
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

213
00:14:29,613 --> 00:14:30,614
‏هذا محال.‏

214
00:14:31,073 --> 00:14:34,743
‏لا أعرف كيف وجدتني لكنك لن تفلت هذه المرة.‏

215
00:14:35,077 --> 00:14:38,330
‏‏-‏ حقاً؟ ما احتمالية أن يحدث هذا؟
‏-‏ عمل جار؟

216
00:14:46,963 --> 00:14:49,091
‏ما من شيء يوقف…‏‏‏

217
00:14:56,807 --> 00:14:58,683
‏مهلاً!‏ أنزلني…‏‏‏

218
00:15:06,858 --> 00:15:12,197
‏ماذا؟ خوذتي؟ قواي!‏ ما من أحد قد يوقف…‏‏‏

219
00:15:17,702 --> 00:15:19,788
‏سبق أن قلت لك إن هذا شعار سخيف.‏

220
00:15:20,163 --> 00:15:24,292
‏‏-‏ كان ذلك رهيباً!‏
‏-‏ أخطأت.‏ بل كان أمراً سيئاً.‏

221
00:15:24,543 --> 00:15:29,756
‏‏-‏ فهو ما عاد كبيراً فحسب،‏ بل وغاضباً.‏
‏-‏ أيها الـ‏‏"‏‏‏‏أندرويد‏‏"‏‏‏‏ الرائع،‏ يجب أن تتوقف.‏

222
00:15:35,846 --> 00:15:38,974
‏لا بأس يا صديقي.‏ لنستخدم صوتنا الداخلي.‏

223
00:15:39,182 --> 00:15:42,102
‏لست في ورطة.‏ علينا أن نعيدك فحسب قبل…‏‏‏

224
00:15:44,354 --> 00:15:46,189
‏‏‏"‏‏‏‏أندرويد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس رائعاً.‏

225
00:15:47,482 --> 00:15:53,113
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه يحاول أن يسحقك
كما تُسحق العناكب.‏ إنه لأمر مضحك.‏

226
00:15:55,699 --> 00:16:00,287
‏‏-‏ انتشروا.‏ لنقض عليه.‏
‏-‏ مهلاً!‏ هذه ليست غلطته.‏ بل غلطتي.‏

227
00:16:00,745 --> 00:16:03,623
‏إنه مجرد ‏‏"‏‏‏‏أندرويد‏‏"‏‏‏‏ بريء.‏

228
00:16:04,708 --> 00:16:06,460
‏ما إن تعرفينه،‏ ستجدينه ودوداً وجميلاً.‏

229
00:16:09,045 --> 00:16:12,132
‏‏-‏ أعرفه؟ أهذه مصيبتك أنت؟
‏-‏ بل مصيبتنا.‏

230
00:16:13,967 --> 00:16:15,677
‏أمسك بي إن استطعت.‏

231
00:16:17,888 --> 00:16:19,055
‏كان مشروعنا.‏

232
00:16:19,306 --> 00:16:21,558
‏ما كان يجب أن أتوقع منك
تحمّل العبء وحدك.‏

233
00:16:22,142 --> 00:16:24,686
‏‏-‏ خيراً أم شراً سنتحمل العبء معاً.‏
‏-‏ الفريق الرائع؟

234
00:16:31,276 --> 00:16:32,527
‏الفريق الرائع!‏

235
00:16:40,827 --> 00:16:42,621
‏يا رأس الطوب الرائع.‏ انظر هنا!‏

236
00:16:47,375 --> 00:16:49,252
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لمستك،‏ حان دورك.‏

237
00:17:01,765 --> 00:17:04,976
‏‏-‏ فقد توازنه.‏
‏-‏ انظروا إلى قدمه.‏ تقلصت.‏

238
00:17:05,393 --> 00:17:07,354
‏ثمة شيء في المثلجات يؤثر على كتلته.‏

239
00:17:07,562 --> 00:17:10,148
‏لا يحب المثلجات؟ من لا يحب المثلجات؟

240
00:17:12,776 --> 00:17:15,612
‏لا.‏ إنها البرودة.‏
أتتذكرون ما قاله ‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏؟

241
00:17:15,779 --> 00:17:19,491
‏إنه مصنوع من مركبات عالية الامتصاص.‏
لا بد أنه يتقلص عند التعرض للبرودة.‏

242
00:17:19,950 --> 00:17:23,745
‏‏-‏ أظن أنك محق.‏
‏-‏ تقولها كأنك متفاجئ.‏

243
00:17:24,037 --> 00:17:27,123
‏لا أضرب فحسب.‏ لديّ فكرة يا رفاق.‏

244
00:17:27,457 --> 00:17:30,544
‏‏-‏ أبقوا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ منشغلاً أنتم الثلاثة.‏
‏-‏ تعال معي يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:17:30,752 --> 00:17:35,215
‏‏-‏ ثمة ما يجب أن أبتكره في المختبر.‏
‏-‏ مهلاً.‏ أنا فتى العلوم.‏

246
00:17:39,511 --> 00:17:43,431
‏حسناً،‏ يجب أن نبعد ذلك الشيء
عن منتصف المدينة.‏ فهل من أفكار؟

247
00:17:43,723 --> 00:17:47,185
‏اتصلي بجليسة أطفال.‏
بحقك،‏ نحن أبطال خارقون.‏

248
00:17:47,394 --> 00:17:49,437
‏يجدر بنا…‏‏‏ماذا تفعل؟

249
00:17:51,439 --> 00:17:54,192
‏أتواصل مع الطفل داخله.‏

250
00:18:02,325 --> 00:18:03,910
‏هذا…‏‏‏يجدي نفعاً.‏

251
00:18:08,498 --> 00:18:13,628
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ أحسنت يا صغير.‏
إن هذا محرج.‏

252
00:18:16,006 --> 00:18:17,799
‏يجب أن تريا مدى سخافتكما.‏

253
00:18:24,264 --> 00:18:27,309
‏‏-‏ ما الذي يفعله؟
‏-‏ لا تقاتله يا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:18:27,642 --> 00:18:29,311
‏يعمل هذا على تهدئته.‏ ابق ثابتاً!‏

255
00:18:31,229 --> 00:18:33,898
‏إن عشت،‏ فيجب ألّا يعيش ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:18:34,649 --> 00:18:37,652
‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدّر مساندتك لي أمام الآخرين،‏

257
00:18:37,736 --> 00:18:39,613
‏لكن ألا ترى
أنه يجب أن نوقف ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ في الخارج؟

258
00:18:40,155 --> 00:18:41,865
‏أؤمن بأمرين يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:18:43,450 --> 00:18:46,161
‏أنك تفي بوعودك والفرص الثانية.‏

260
00:18:48,038 --> 00:18:50,624
‏لن أكون صديقاً إن لم أقدّم لك المثل.‏

261
00:18:51,458 --> 00:18:54,502
‏آلة ‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ لصنع الجليد.‏

262
00:18:55,253 --> 00:18:58,548
‏109 درجة تحت الصفر.‏ سيفي هذا بالغرض.‏

263
00:18:59,007 --> 00:19:01,468
‏السؤال الوحيد هو،‏
كيف لنا أنه ندخلها في ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:19:02,886 --> 00:19:04,763
‏أتذكر كلامي عن الفرص الثانية؟

265
00:19:06,181 --> 00:19:07,182
‏إليك فرصة ثانية.‏

266
00:19:13,188 --> 00:19:14,648
‏لا أستطيع…‏‏‏

267
00:19:15,482 --> 00:19:18,193
‏أن أبقى مركّزاً أكثر.‏

268
00:19:22,155 --> 00:19:25,617
‏طفح الكيل!‏ انتهى وقت اللعب.‏

269
00:19:26,159 --> 00:19:30,288
‏‏-‏ أين هما؟ أين ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لم يعد لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ وجوداً.‏

270
00:19:30,997 --> 00:19:32,165
‏رحبّوا…‏‏‏

271
00:19:33,625 --> 00:19:34,834
‏سآتي باسم لاحقاً.‏

272
00:19:35,377 --> 00:19:36,586
‏هل فقدت عقلك؟

273
00:19:36,878 --> 00:19:39,381
‏تقولين هذا لأنني أضع على رأسي دلو مثلجات.‏

274
00:19:39,547 --> 00:19:41,466
‏هنا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:19:42,926 --> 00:19:45,387
‏أنا أصرخ وأنت تصرخ وكلنا نصرخ…‏‏‏

276
00:19:46,221 --> 00:19:47,514
‏ماذا؟ أنا أرتجل!‏

277
00:19:49,349 --> 00:19:52,811
‏‏-‏ أخيراً!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏ من هنا يا صديقي.‏

278
00:19:56,189 --> 00:20:00,944
‏‏-‏ سأنشر هذا على الإنترنت بلا شك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

279
00:20:01,653 --> 00:20:04,489
‏‏-‏ أمستعد لفعل هذا؟
‏-‏ لا،‏ ليس تماماً.‏

280
00:20:04,739 --> 00:20:08,451
‏أسرع قبل أن أتراجع.‏ أو أفعل أي شيء.‏

281
00:20:17,836 --> 00:20:19,587
‏هل هذا مشروعنا العلمي؟

282
00:20:19,713 --> 00:20:22,382
‏قلت لك إنه يجب أن نسميه
‏‏"‏‏‏‏آلة تجميد الدماغ‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:20:32,434 --> 00:20:33,101
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏!‏

284
00:20:34,728 --> 00:20:36,813
‏هيا يا شريكي.‏ كن بخير!‏

285
00:20:43,278 --> 00:20:45,447
‏أنا مغطى…‏‏‏بعصارة مقرفة.‏

286
00:20:46,990 --> 00:20:47,991
‏هل أنت بخير؟

287
00:20:48,491 --> 00:20:51,745
‏أنا بخير.‏ ما من شيء
قد لا يعالجه الاستحمام والعلاج النفسي.‏

288
00:20:52,328 --> 00:20:54,748
‏اصمت وإلّا أيقظته.‏

289
00:21:00,211 --> 00:21:01,337
‏قبضنا على ‏‏"جاغرنوت"‏‏‏‏،‏

290
00:21:01,463 --> 00:21:03,882
‏ولهذا قد لا يفتك بي ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ كلّياً.‏

291
00:21:04,215 --> 00:21:05,216
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

292
00:21:05,467 --> 00:21:09,053
‏لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ هو من عليك القلق منه.‏

293
00:21:14,642 --> 00:21:17,187
‏‏-‏ أراك في الآخرة.‏
‏-‏ سأرافقك.‏

294
00:21:17,687 --> 00:21:21,858
‏‏-‏ لا،‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه غلطتي.‏
‏-‏ صحيح.‏ هل تعلّمت شيئاً؟

295
00:21:22,233 --> 00:21:25,028
‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ هل ستستمر في العمل بمفردك؟

296
00:21:25,653 --> 00:21:28,364
‏‏-‏ لن أقبل بهذا.‏
‏-‏ لن تقبل بماذا؟

297
00:21:28,448 --> 00:21:31,493
‏إن تضمن الأمر أن أعمل معك،‏
فلن أدعك تغيب عن ناظري.‏

298
00:21:31,743 --> 00:21:36,873
‏حاول أن تلحق بي يا ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا سريع…‏‏‏

299
00:21:37,165 --> 00:21:38,500
‏مثل عمي.‏

300
00:21:39,424 --> 00:21:49,424
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

