﻿1
00:00:04,921 --> 00:00:06,965
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,133
‏‏‏"‏‏‏‏من أجل عينيك فقط‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,468
‏كنت بطلاً خارقاً عادياً يتنقل بالشباك.‏

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,346
{\an8}‏أعمل على تقليل عدد النوع الإجرامي من الناس
في مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,599
{\an8}‏لكنني الآن مختص دولي في الغموض.‏

6
00:00:16,766 --> 00:00:20,353
{\an8}‏عميل لدى ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنا ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ التالي.‏

7
00:00:25,483 --> 00:00:27,610
{\an8}‏أجل!‏ تفقدوا هذا…‏‏‏

8
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
{\an8}‏أجل!‏

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,950
{\an8}‏‏-‏ ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
‏-‏ أحاول أن أكون ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الأمثل.‏

10
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ هذا يكفي.‏
‏-‏ رائع!‏

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
{\an8}‏لو أنك أنصت إليّ،‏

12
00:00:41,499 --> 00:00:43,251
{\an8}‏‏-‏ لكنت…‏‏‏
‏-‏ حققت هذا.‏

13
00:00:43,460 --> 00:00:46,212
{\an8}‏برنامج تدريب كامل
في مواجهة آليّ ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ الضعفاء.‏

14
00:00:46,379 --> 00:00:48,923
{\an8}‏اقتربت خطوة أخرى
لأصبح ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الأمثل.‏

15
00:00:49,716 --> 00:00:50,759
‏مهلاً.‏

16
00:00:52,093 --> 00:00:54,971
‏أنت لا تفكر قبل أن تتصرف.‏
تتقدم من دون تفكير.‏

17
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
‏‏-‏ إياك…‏‏‏
‏-‏ سئمت قوانينك ودروسك.‏

18
00:00:57,098 --> 00:00:59,642
‏أنت أشبه بكعك الحظ
إلا أنك لا تمتاز بحلاوة الكعك.‏

19
00:00:59,976 --> 00:01:01,561
‏لم يقل أحد أن هذا سيتحقق في ليلة.‏

20
00:01:02,270 --> 00:01:04,606
‏‏-‏ لا تزال بحاجة…‏‏‏
‏-‏ إلى المزيد من التدريب؟ الانضباط؟

21
00:01:04,773 --> 00:01:06,441
‏تألق ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ المميز؟

22
00:01:06,608 --> 00:01:08,902
‏لنبدأ بشيء من الاحترام والذي لن يضرك.‏

23
00:01:09,360 --> 00:01:11,988
‏‏-‏ احضر في موعدك غداً.‏
‏-‏ لا بأس،‏ سأفعل.‏

24
00:01:12,322 --> 00:01:15,325
‏لعلك تحاول أن تعلّمني ما لا أعرفه أصلاً.‏

25
00:01:17,577 --> 00:01:18,578
‏ما أسوأ المراهقين.‏

26
00:01:24,250 --> 00:01:26,461
‏أنا متأكد من أنك ستخصم هذا من مصروفي.‏

27
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
‏لا تتأخر.‏

28
00:01:38,598 --> 00:01:42,018
‏لا تتأخر.‏

29
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
‏لا تتأخر.‏

30
00:01:46,022 --> 00:01:47,065
‏تأخرت!‏

31
00:01:48,775 --> 00:01:53,196
‏تأخرت!‏ أنا هالك!‏ طيور!‏ حمام!‏

32
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
‏رباه!‏ لقد تأخرت.‏

33
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
‏تأخرت!‏

34
00:02:01,704 --> 00:02:03,456
‏كيف الحال يا عملاء ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ المذهلين؟

35
00:02:04,290 --> 00:02:08,419
‏ما مدى تحسن حال أياً يكن ما تفعلونه؟
كيف هي أحوال حماية العالم؟

36
00:02:08,711 --> 00:02:11,339
‏أخبروا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ بأنني حضرت
دروس البطولة الإضافية.‏

37
00:02:11,631 --> 00:02:14,300
‏يعجبني…‏‏‏الزي الجديد؟

38
00:02:14,843 --> 00:02:18,471
‏مهلاً…‏‏‏هل نزلت إلى المقر الطافي الخطأ

39
00:02:18,638 --> 00:02:21,099
‏لقوة الحفاظ على السلام السرية مجدداً؟

40
00:02:24,310 --> 00:02:25,812
‏عجباً!‏ أشكرك يا حدس ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:25,979 --> 00:02:27,772
‏كما لو أنني ما كنت لأعرف أنني في ورطة.‏

42
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
‏أفترض يا رجال بصرف النظر عمّن تكونون،‏

43
00:02:32,235 --> 00:02:33,778
‏أنكم قد سيطرتم على حاملة الطائرات

44
00:02:33,945 --> 00:02:35,572
‏وعليّ الآن أن أعرف من وماذا…‏‏‏

45
00:02:35,738 --> 00:02:37,490
‏نحن ‏‏"‏‏‏‏الأبراج الفلكية‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:40,869 --> 00:02:44,372
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏العقرب‏‏"‏‏‏‏.‏ حكم ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ المستبد

47
00:02:44,664 --> 00:02:45,957
‏قد انتهى.‏

48
00:02:48,042 --> 00:02:51,171
‏نحن سادة الكون الجدد.‏

49
00:02:52,839 --> 00:02:54,591
‏يتوجب أن تعرف يا رجل،‏

50
00:02:54,883 --> 00:02:57,886
‏أن ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ سيعزلك عن العالم
على فعلتك هذه.‏

51
00:02:58,052 --> 00:03:00,597
‏‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ مات.‏

52
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
‏غير معقول!‏

53
00:03:16,144 --> 00:03:17,353
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ مات؟

54
00:03:17,520 --> 00:03:18,521
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏من أجل عينيك فقط‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:18,688 --> 00:03:20,273
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ الفاسدة قد سقطت.‏

56
00:03:20,440 --> 00:03:22,817
{\an8}‏هذا أول يوم لنظام عالمي جديد.‏

57
00:03:23,276 --> 00:03:26,487
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الأبراج الفلكية‏‏"‏‏‏‏!‏

58
00:03:28,239 --> 00:03:30,658
‏لا تصدق إلّا ما تراه بعينيك.‏

59
00:03:30,950 --> 00:03:33,328
‏وحتى إن فعلت،‏ لا تصدق.‏

60
00:03:35,330 --> 00:03:37,624
‏أتفهم أن هذا خبر صادم للنظام القائم.‏

61
00:03:38,750 --> 00:03:41,419
‏لكن سترى كيف سيكون العالم أفضل

62
00:03:41,586 --> 00:03:44,005
‏من دون أسرار ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ وأكاذيبه.‏

63
00:03:44,213 --> 00:03:47,467
‏‏-‏ كان ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ كاذباً؟
‏-‏ من أسوأ الكاذبين.‏

64
00:03:48,009 --> 00:03:50,678
‏أكذب عليك بأن أخبرك أن هذا الزي
لا يجعلك تبدو سميناً؟

65
00:03:52,597 --> 00:03:53,640
‏دمّروه.‏

66
00:04:03,858 --> 00:04:06,861
‏حرقة من الاحتكاك.‏ حقاً؟

67
00:04:07,528 --> 00:04:09,739
‏أتتمرنون أم ماذا؟

68
00:04:09,989 --> 00:04:12,575
‏ما كنتم لتضربوا رجلاً بعدستين مقنعتين؟

69
00:04:14,327 --> 00:04:15,954
‏سآخذ هذين،‏ شكراً.‏

70
00:04:17,121 --> 00:04:18,998
‏لم تمسك بي.‏ إليك هذا.‏

71
00:04:42,480 --> 00:04:46,651
‏بجب أن أجد مكاناً لأختبئ فيه،‏
وأكتشف ما يحدث هنا.‏

72
00:04:47,694 --> 00:04:50,238
‏من المهم ألا يخرج من حاملة الطائرات هذه.‏

73
00:04:50,405 --> 00:04:51,447
‏اعثروا عليه.‏

74
00:04:55,994 --> 00:04:59,956
‏التقدم بالرأس أولاً هو تأخر ذهني.‏

75
00:05:00,164 --> 00:05:03,543
‏بحقك،‏ ألم ترني في الخارج هناك؟ كنت مبهراً…‏‏‏

76
00:05:07,547 --> 00:05:09,757
‏كم هي رائعة الرائحة التي اكتشفتها.‏

77
00:05:12,844 --> 00:05:15,930
‏أيعتبر هذا إبط حاملة طائرات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:05:17,765 --> 00:05:19,934
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ قد فارقنا.‏

79
00:05:20,852 --> 00:05:22,687
‏هذا غير معقول.‏

80
00:05:23,271 --> 00:05:24,939
‏تمالك نفسك يا عنكبوت.‏

81
00:05:25,106 --> 00:05:28,067
‏مجرد أن مسخاً مقنعاً
قال إن ‏‏"‏‏‏‏فيروي‏‏"‏‏‏‏ قد رحل،‏

82
00:05:28,234 --> 00:05:30,236
‏لا يعني أنه صادق بالضرورة.‏ فكّر.‏

83
00:05:30,570 --> 00:05:33,781
‏يجب أن أنصت إلى ما قاله ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن أتأكد بنفسي.‏

84
00:05:33,948 --> 00:05:35,241
‏يجب أن أتأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏العقرب‏‏"‏‏‏‏

85
00:05:35,408 --> 00:05:36,951
‏مجرد ثرثار…‏‏‏مهلاً…‏‏‏

86
00:05:37,660 --> 00:05:38,745
‏‏‏"‏‏‏‏آلة وضع العلامات‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:40,997 --> 00:05:42,790
‏عيد ميلاد مجيد.‏

88
00:05:43,207 --> 00:05:45,752
‏آلة وضع العلامات.‏
ما كان عليك أن تتعب نفسك.‏

89
00:05:47,587 --> 00:05:50,631
‏آلة وضع العلامات.‏
ما كان عليك أن تتعبي نفسك.‏

90
00:05:53,551 --> 00:05:55,470
‏لما قدمته من مساعدة
في بيع مخبوزات رابطة الآباء والمعلمين.‏

91
00:05:56,137 --> 00:05:57,764
‏أعرف.‏ ما كان عليّ أن أتعب نفسي.‏

92
00:06:00,641 --> 00:06:01,684
‏حسناً.‏ انتهت الاستراحة.‏

93
00:06:04,353 --> 00:06:06,314
‏ساخن!‏

94
00:06:08,858 --> 00:06:10,860
‏لا يمكنك تحمل الحرارة،‏ اخرج…‏‏‏

95
00:06:13,654 --> 00:06:15,782
‏‏-‏ هل وجدوا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

96
00:06:15,990 --> 00:06:18,576
‏‏-‏ توقعت أن يكون هذا الرجل أطول.‏
‏-‏ صحيح.‏

97
00:06:18,993 --> 00:06:21,996
‏‏‏"‏‏‏‏أبراج فلكية‏‏"‏‏‏‏ مختلة.‏
مغفلون أغبياء برؤوس حيوانات،‏

98
00:06:22,163 --> 00:06:25,458
‏حقارة،‏ بلاهة،‏ فظاعة…‏‏‏
آسف.‏ توجب أن أنفّس عن غضبي.‏

99
00:06:26,417 --> 00:06:29,003
‏في فتحة تهوية.‏
لا أزال مبدعاً في المآزق حتى.‏

100
00:06:31,214 --> 00:06:35,384
‏لكل خصم نقطة ضعف.‏ فجدها واستغلها.‏

101
00:06:37,011 --> 00:06:39,180
‏ما أعجبه من يوم لأعرف فيه
أن ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ محق دائماً.‏

102
00:06:42,850 --> 00:06:45,603
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏،‏
النمرة البيضاء،‏ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:46,354 --> 00:06:48,231
‏لا بد أنهم يشوشون
على الإشارات في حاملة الطائرات.‏

104
00:06:48,689 --> 00:06:51,526
‏أول مرة أحتاج فيها إلى الفريق،‏ أين الجميع؟

105
00:06:52,235 --> 00:06:54,237
‏لا بد أنهم في مهمة ذات أهمية بالغة.‏

106
00:06:54,445 --> 00:06:59,325
‏‏‏"‏‏‏‏صور (مارفل بوك)،‏
أشار إليها آخرون في ثانوية (ميدتاون)‏‏"‏‏‏‏

107
00:07:00,284 --> 00:07:02,578
‏لسبب ما،‏ هذه من أنظف فتحات التهوية

108
00:07:02,745 --> 00:07:03,913
‏التي زحفت فيها.‏

109
00:07:10,378 --> 00:07:13,339
‏‏-‏ يا حمل،‏ المستجدات.‏
‏-‏ أتطلب كل الملفات؟

110
00:07:13,506 --> 00:07:16,134
‏‏-‏ سيستغرق ذلك وقتاً.‏
‏-‏ كلّ الملفات.‏

111
00:07:16,342 --> 00:07:19,846
‏أريد أن تكون أسرار العالم
في يد ‏‏"‏‏‏‏الأبراج الفلكية‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:07:20,054 --> 00:07:22,849
‏أريد كل ما كان لدى ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏ كل شيء.‏

113
00:07:23,099 --> 00:07:26,394
‏بمجرد أن تنتهي من ذلك،‏
أريد لحاملة الطائرات أن تصطدم بالأرض

114
00:07:26,561 --> 00:07:28,062
‏وتحترق.‏

115
00:07:29,021 --> 00:07:32,316
‏سيبدأ العد التنازلي للتدمير الذاتي
بمجرد أن تُحمّل الملفات.‏

116
00:07:32,525 --> 00:07:35,444
‏أريد تفجير هذه المركبة وهي في السماء.‏

117
00:07:36,195 --> 00:07:39,740
‏‏-‏ ماذا أفعل؟
‏-‏ تحرّك واردعهم.‏

118
00:07:39,991 --> 00:07:43,578
‏كان يجدر بي أن أنصت إلى ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏
عندما حظيت بفرصة لذلك.‏

119
00:07:43,786 --> 00:07:46,455
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كأنه هنا.‏

120
00:07:46,622 --> 00:07:48,708
‏انظر إلى معصمك.‏

121
00:07:51,294 --> 00:07:52,670
‏عجباً!‏ أنت حي!‏

122
00:07:54,297 --> 00:07:55,548
‏أتظنون أنهم سمعوني؟

123
00:07:58,092 --> 00:07:59,510
‏أجل،‏ سمعوني.‏

124
00:08:04,088 --> 00:08:06,924
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏ أيجب أن أعد حتى ثلاثة؟

125
00:08:09,677 --> 00:08:11,888
‏أيمكنك أن تعد حتى مليون وتمنحني الأسبقية؟

126
00:08:12,305 --> 00:08:15,516
‏حسناً،‏ وجدتني.‏ حان دورك لتختبئ.‏

127
00:08:15,683 --> 00:08:18,102
‏واحد،‏ اثنان…‏‏‏

128
00:08:19,478 --> 00:08:20,730
‏جار تحميل البيانات.‏

129
00:08:21,731 --> 00:08:23,649
‏أنت حشرة ضئيلة غريبة.‏

130
00:08:24,191 --> 00:08:27,028
‏لمعلوماتك،‏ العناكب ليست حشرات.‏

131
00:08:28,905 --> 00:08:30,197
‏إنها من المفصليات.‏

132
00:08:32,158 --> 00:08:34,952
‏مسدسات ليزر.‏ أحبها.‏

133
00:08:35,578 --> 00:08:38,581
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ انتقل إلى محطة البيانات
في الجانب الأيمن من الغرفة.‏

134
00:08:38,915 --> 00:08:39,916
‏أحاول.‏

135
00:08:49,926 --> 00:08:54,805
‏‏-‏ حسناً،‏ وصلت.‏
‏-‏ اضغط على الزر الأحمر و‏‏"‏‏‏‏شيفت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إنتر‏‏"‏‏‏‏ و9.‏

136
00:08:55,556 --> 00:08:57,934
‏حسبك.‏ أعرف القليل عن الكمبيوترات.‏

137
00:08:58,142 --> 00:08:59,435
‏‏‏"‏‏‏‏شيفت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنتر‏‏"‏‏‏‏،‏ 9.‏

138
00:08:59,644 --> 00:09:01,604
‏‏-‏ سمعتك.‏
‏-‏ ثم 9،‏ 6،‏ 7.‏

139
00:09:01,771 --> 00:09:04,941
‏‏-‏ ثم الزر الأزرق ثم ‏‏"‏‏‏‏شيفت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إنتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم هذا صعب للغاية؟

140
00:09:05,274 --> 00:09:06,776
‏هذا ليس مشغّل ‏‏"‏‏‏‏إم بي 3‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:09:07,026 --> 00:09:09,487
‏هذا رمز أسرار العالم.‏

142
00:09:09,820 --> 00:09:11,155
‏‏-‏ فجّروه.‏
‏-‏ لا!‏

143
00:09:11,447 --> 00:09:13,574
‏إن أخطأتم إصابته،‏
فستتلفون البيانات المُحمّلة.‏ أمسكوه!‏

144
00:09:15,242 --> 00:09:17,411
‏‏-‏ أوقف التحميل.‏
‏-‏ مرحى!‏

145
00:09:18,704 --> 00:09:21,165
‏مرحباً يا كبش ويا بقرة ويا أسد…‏‏‏

146
00:09:22,291 --> 00:09:24,835
‏إياك ولمس هذا.‏ لم أر لعبتي بعد.‏

147
00:09:30,758 --> 00:09:33,094
‏من الواضح أنني استهنت بك.‏

148
00:09:33,469 --> 00:09:36,222
‏لست غبياً كما يصورك الإعلام.‏

149
00:09:36,430 --> 00:09:39,183
‏‏-‏ غبي؟
‏-‏ مفتاح العقرب.‏ اخرج من عندك.‏

150
00:09:39,976 --> 00:09:44,021
‏مهلاً،‏ من نعتني بالغبي؟
قد أُوصف بمصدر تهديد،‏ ولكن…‏‏‏

151
00:09:48,025 --> 00:09:49,568
‏لم أصبه.‏ جدوه.‏

152
00:09:50,027 --> 00:09:53,990
‏تعال إلى حاملة الطائرات،‏
وأصبح عميلاً،‏ واحظ بالقليل من المرح…‏‏‏

153
00:09:54,198 --> 00:09:57,326
‏‏-‏ مفتاح العقرب.‏
‏-‏ أجل،‏ ما قصته؟

154
00:09:57,535 --> 00:10:00,621
‏إنه من أخطر عشرة أسلحة مدرجة
قد عرفها الإنسان.‏

155
00:10:00,830 --> 00:10:03,541
‏في حال أراد ‏‏"‏‏‏‏العقرب‏‏"‏‏‏‏،‏
فيستمكن من تحطيم حاملة الطائرات إلى نصفين.‏

156
00:10:03,708 --> 00:10:04,875
‏أمن قائمة فعلاً؟

157
00:10:05,042 --> 00:10:06,711
‏‏-‏ هل أنا مُدرج فيها؟
‏-‏ لا.‏

158
00:10:07,044 --> 00:10:08,754
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ تعال لأخذي.‏

159
00:10:09,005 --> 00:10:11,424
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ في جناح المرضى،‏ في المستوى السابع.‏

160
00:10:22,018 --> 00:10:23,185
‏تعالي يا قطة.‏

161
00:10:26,397 --> 00:10:29,108
‏أكره أن أخبرك بذلك
ولكنك تبدو أفضل شكلاً بالقناع.‏

162
00:10:34,530 --> 00:10:36,032
‏لن ينفع هذا.‏

163
00:10:37,992 --> 00:10:38,993
‏مرحباً.‏

164
00:10:39,618 --> 00:10:40,745
‏يا رفاق.‏

165
00:10:42,872 --> 00:10:44,540
‏يا أبراج الفلك.‏

166
00:10:45,833 --> 00:10:46,834
‏أيتها ‏‏"‏‏‏‏الأبراج الفلكية‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:10:47,334 --> 00:10:48,335
‏بم أُمرنا؟

168
00:10:49,211 --> 00:10:51,464
‏‏-‏ أُمرتم بترك مواقعكم.‏
‏-‏ من أمر بذلك؟

169
00:10:52,131 --> 00:10:54,341
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏العقرب‏‏"‏‏‏‏ أن يعاونه الجميع
على سطح المركبة.‏

170
00:10:55,134 --> 00:10:58,763
‏‏-‏ لم لا يتواصل معنا على أجهزة الاتصال؟
‏-‏ ثمة من اخترق المكان.‏

171
00:10:59,388 --> 00:11:02,850
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ من لا يتصف بالغباء بالمناسبة،‏
موجود هنا.‏

172
00:11:03,976 --> 00:11:06,979
‏يجب أن تصعدوا إلى هناك في الحال.‏
ما اسمك يا عميل؟

173
00:11:07,730 --> 00:11:10,775
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ستان ديتكوبيرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:11:13,903 --> 00:11:15,071
‏ما هذا؟

175
00:11:22,244 --> 00:11:23,496
‏كانت هذه إصابة مجانية.‏

176
00:11:29,001 --> 00:11:31,504
‏يا رجل،‏ ثمة شيء على وجهك.‏

177
00:11:34,256 --> 00:11:35,925
‏تعال وقاتل كالرجال.‏

178
00:11:57,571 --> 00:11:59,532
‏بحقك.‏ ما خطبكم يا رجال؟

179
00:12:00,866 --> 00:12:03,869
‏لديّ قوة بنسبة متناسبة من عنكبوت كامل.‏

180
00:12:24,056 --> 00:12:26,725
‏‏-‏ أطلق النار على القفل.‏
‏-‏ لا أحب الأسلحة.‏

181
00:12:26,934 --> 00:12:27,935
‏أطلق النار على القفل.‏

182
00:12:33,983 --> 00:12:36,277
‏‏-‏ عجباً.‏
‏-‏ في الوقت المناسب.‏

183
00:12:37,486 --> 00:12:39,572
‏لم لا يكون لديك شيء كهذا
على متن حاملة الطائرات؟

184
00:12:39,864 --> 00:12:41,115
‏اضغط على الزر الأحمر.‏

185
00:12:41,699 --> 00:12:47,288
‏‏-‏ الزر الأحمر.‏ سأختار عشوائياً…‏‏‏
‏-‏ اليوم!‏

186
00:12:51,208 --> 00:12:52,918
‏الزر الأحمر الآخر.‏

187
00:12:58,924 --> 00:13:01,093
‏‏-‏ شكراً يا فتى.‏
‏-‏ أنت حي.‏

188
00:13:05,598 --> 00:13:08,684
‏كيف اتصلت بي على الساعة
إن كنت مقيداً على الطاولة؟

189
00:13:08,851 --> 00:13:12,605
‏‏-‏ رقعة العين أداة اتصال.‏
‏-‏ رقعة العين؟ حقاً؟

190
00:13:13,105 --> 00:13:15,566
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنت حي.‏

191
00:13:15,816 --> 00:13:16,817
‏الحدود.‏

192
00:13:17,151 --> 00:13:21,155
‏‏-‏ آسف.‏ ماذا نفعل الآن؟
‏-‏ أمستعد لأن تسمعني من باب التغيير؟

193
00:13:21,322 --> 00:13:23,741
‏‏-‏ أجل،‏ مستعد.‏
‏-‏ استعد إذاً.‏

194
00:13:31,916 --> 00:13:36,128
‏إنها دراجة ‏‏"‏‏‏‏سبايدر سايكل‏‏"‏‏‏‏ جديدة.‏
وهذا ليس كل شيء.‏

195
00:13:36,462 --> 00:13:40,549
‏وبزّة قتالية آلية عنكبوتية
من الـ‏‏"‏‏‏‏فايبرانيوم أدامانتيوم‏‏"‏‏‏‏ ومهلاً.‏

196
00:13:40,716 --> 00:13:41,759
‏ثمة المزيد!‏

197
00:13:42,218 --> 00:13:43,219
‏شيء يشبه

198
00:13:43,385 --> 00:13:44,845
‏‏-‏ مدفع شباك مصنوع من…‏‏‏
‏-‏ مهلاً…‏‏‏

199
00:13:45,429 --> 00:13:46,430
‏عند الانخراط في القتال

200
00:13:46,597 --> 00:13:48,849
‏يجب أن نتبع الأوامر كالجنود،‏ مفهوم؟

201
00:13:49,141 --> 00:13:50,267
‏ما الخطة؟

202
00:13:53,896 --> 00:13:56,315
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ العميل الرائع.‏

203
00:13:57,733 --> 00:13:58,734
‏ماذا نفعل الآن؟

204
00:14:00,694 --> 00:14:01,695
‏اركب.‏

205
00:14:01,862 --> 00:14:04,907
‏يسعدني أنني أرتدي هذا القناع
كي لا ترى لعابي يسيل.‏

206
00:14:10,704 --> 00:14:12,915
‏اتبع أوامري واحذ حذوي.‏

207
00:14:13,082 --> 00:14:14,625
‏‏-‏ حاضر يا سيدي.‏
‏-‏ أنا جاد.‏

208
00:14:16,794 --> 00:14:19,380
‏ستدمر هذه المركبة ذاتها
في غضون ثلاث دقائق.‏

209
00:14:23,799 --> 00:14:26,301
‏ستدمر هذه المركبة ذاتها في غضون دقيقتين.‏

210
00:14:29,304 --> 00:14:30,389
‏مرحى!‏

211
00:14:31,390 --> 00:14:32,432
‏استند بظهرك على ظهري.‏

212
00:14:33,517 --> 00:14:35,310
‏‏-‏ اتجاه الساسة الثالثة.‏
‏-‏ الساعة الثالثة؟

213
00:14:35,560 --> 00:14:39,856
‏‏-‏ ماذا سيحدث في الثالثة؟
‏-‏ كتيبة الأبراج في اتجاه الثالثة.‏

214
00:14:40,023 --> 00:14:41,275
‏واحد،‏ اثنان.‏

215
00:14:50,242 --> 00:14:51,451
‏هيا بنا.‏

216
00:14:59,876 --> 00:15:03,422
‏أيُخيّل لي هذا أم أنهم يفوقونا عدداً؟

217
00:15:03,588 --> 00:15:05,340
‏أنا متأكد من أن هذا ما يحسبونه.‏

218
00:15:06,341 --> 00:15:07,759
‏لكن لديّ خطة.‏

219
00:15:11,930 --> 00:15:12,931
‏يا رفاق.‏

220
00:15:15,142 --> 00:15:16,560
‏إنه هو!‏ اقبضوا عليه!‏

221
00:15:21,023 --> 00:15:23,442
‏كل مغفل بزي سخيف على حدة.‏

222
00:15:24,109 --> 00:15:25,110
‏أصبت الهدف.‏

223
00:15:27,195 --> 00:15:29,323
‏حان وقت العمل.‏

224
00:15:29,906 --> 00:15:33,452
‏‏-‏ أمسكوا به.‏
‏-‏ تعجبني دميتي الجديدة.‏

225
00:15:34,995 --> 00:15:37,039
‏مدفع الشباك ثلاثة آلاف.‏

226
00:15:38,332 --> 00:15:39,583
‏لا تكونوا في اتجاه هذا الطرف.‏

227
00:15:41,126 --> 00:15:43,086
‏ما الموجود غير ذلك في جعبة حيل ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:15:48,258 --> 00:15:52,596
‏أقراص عنكبوتية دوّارة.‏
صُنعت في ‏‏"‏‏‏‏مادريبور‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تُباع في المتاجر.‏

229
00:16:00,145 --> 00:16:02,522
‏حسناً.‏ لنر ما تفعله هذه.‏

230
00:16:09,237 --> 00:16:13,784
‏فقاعات بقوة صدم.‏ صُنعت في ‏‏"‏‏‏‏واكاندا‏‏"‏‏‏‏.‏
يُمنع ابتلاعها.‏

231
00:16:16,745 --> 00:16:19,748
‏من الغبي الآن؟ كم أنا مرهف الحس.‏

232
00:16:24,878 --> 00:16:27,005
‏اعملي رجاء…‏‏‏أياً تكونين.‏

233
00:16:30,092 --> 00:16:31,843
‏درع خفي شخصي.‏

234
00:16:32,094 --> 00:16:34,054
‏‏-‏ رائع للغاية.‏
‏-‏ رائع جداً.‏

235
00:16:39,893 --> 00:16:42,020
‏انتظروا.‏ تلقينا معلومة جديدة من ‏‏"‏‏‏‏العقرب‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:16:42,270 --> 00:16:44,189
‏انتباه.‏ رأينا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:16:44,356 --> 00:16:47,442
‏‏-‏ ليصعد كل الرجال إلى الجزء العلوي.‏ هيا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ في الجزء العلوي.‏

238
00:16:47,609 --> 00:16:48,735
‏هيا!‏

239
00:16:59,538 --> 00:17:04,918
‏أريد أن يترك كل ‏‏"‏‏‏‏الأبراج الفلكية‏‏"‏‏‏‏ المركبة.‏
اتركوا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ يموتان هنا.‏

240
00:17:05,085 --> 00:17:07,462
‏سيبدأ التدمير الذاتي بعد دقيقة.‏

241
00:17:12,008 --> 00:17:13,385
‏‏‏"‏‏‏‏سُمح بالدخول‏‏"‏‏‏‏

242
00:17:15,846 --> 00:17:17,013
‏‏‏"‏‏‏‏نسر أعور‏‏"‏‏‏‏

243
00:17:17,180 --> 00:17:18,390
‏‏‏"‏‏‏‏تمت الموافقة‏‏"‏‏‏‏

244
00:17:25,897 --> 00:17:26,898
‏ماذا يجري؟

245
00:17:30,360 --> 00:17:31,361
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:17:33,488 --> 00:17:34,698
‏راقبوا هذا.‏

247
00:17:36,158 --> 00:17:40,162
‏‏‏"‏‏‏‏تحذير،‏ وضع الغطس.‏‏‏"‏‏‏‏

248
00:17:44,749 --> 00:17:48,128
‏أُغلقت كلّ فتحات التهوية.‏
تُغلق حواجز الأسطح.‏

249
00:17:48,295 --> 00:17:51,089
‏ليربط كل العملاء الأحزمة وليستعدوا للغطس.‏

250
00:17:51,465 --> 00:17:53,800
‏هذه هي خطة ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:18:13,278 --> 00:18:15,405
‏أرجو أن يكون ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ مدركاً لما يفعله.‏

252
00:18:21,036 --> 00:18:22,037
‏أقر لك ببراعتك في هذا.‏

253
00:18:22,204 --> 00:18:25,832
‏أنت جريء للغاية لقدومك إلى هنا
ومحاولة القضاء عليّ وعلى مركبتي.‏

254
00:18:26,082 --> 00:18:28,001
‏الثأر حافز قوي.‏

255
00:18:28,168 --> 00:18:30,587
‏ثأر؟ لم أرك من قبل في حياتي.‏

256
00:18:30,754 --> 00:18:32,672
‏سأكون إذاً آخر ذكرى لك.‏

257
00:18:34,216 --> 00:18:36,843
‏المفتاح!‏ لا،‏ أيها الأحمق.‏

258
00:18:45,435 --> 00:18:47,687
‏أتسعى لأن تكون ذا شأن؟

259
00:18:48,522 --> 00:18:50,899
‏يا لها من رائحة رائعة قد اكتشفتها من جديد.‏

260
00:18:52,984 --> 00:18:54,861
‏مهلاً،‏ آلة وضع العلامات.‏

261
00:18:55,695 --> 00:18:58,406
‏تحب أن تنصّب ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ نفسها
على أنها قوة خير.‏

262
00:18:58,657 --> 00:18:59,658
‏لكنك مجرد متنمر

263
00:18:59,824 --> 00:19:01,952
‏سأمحوه من على وجه الأرض.‏

264
00:19:06,748 --> 00:19:10,168
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ لن تعرف أسراري أبداً.‏

265
00:19:11,253 --> 00:19:12,254
{\an8}‏قتال.‏

266
00:19:22,973 --> 00:19:24,474
‏سآخذ هذا.‏

267
00:19:27,060 --> 00:19:30,605
‏تظن أنك بغاية الذكاء.‏
وفّرت عليّ الكثير من العناء

268
00:19:30,814 --> 00:19:33,316
‏بإحضار أحد أخطر عشرة أسلحة.‏

269
00:19:39,614 --> 00:19:42,033
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ إنه أخي ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:19:42,325 --> 00:19:45,412
‏ولم ينته هذا الأمر بعد يا ‏‏"‏‏‏‏نيكولاس‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:19:45,579 --> 00:19:46,997
‏‏‏"‏‏‏‏نيكولاس‏‏"‏‏‏‏،‏ حقاً؟

272
00:19:49,708 --> 00:19:52,877
‏‏-‏ سيبدأ التدمير الذاتي بعد 20 ثانية.‏
‏-‏ لم ينته بعد.‏

273
00:19:53,795 --> 00:19:57,882
‏18 ثانية،‏ 17 ثانية،‏ 16 ثانية،‏

274
00:19:58,049 --> 00:20:02,262
‏15 ثانية،‏ 14 ثانية،‏ 13 ثانية،‏

275
00:20:02,429 --> 00:20:06,141
‏12 ثانية،‏ 11 ثانية،‏ 10 ثوان،‏

276
00:20:08,184 --> 00:20:11,146
‏9 ثوان،‏ 8 ثوان،‏ 7 ثوان.‏

277
00:20:15,358 --> 00:20:17,319
‏‏‏"‏‏‏‏أُوقف التدمير الذاتي.‏‏‏"‏‏‏‏

278
00:20:19,195 --> 00:20:20,447
‏رقم حظي السعيد.‏

279
00:20:41,051 --> 00:20:42,260
‏كان هذا أخاك؟

280
00:20:44,054 --> 00:20:47,807
‏مفهوم.‏ لا يريد التحدث.‏
هذا جزء من تجربة التجسس الخارق.‏

281
00:20:48,183 --> 00:20:51,603
‏ويتوجب أن أقر لكم
بأنني بت مقتنعاً بهذا منذ اليوم.‏

282
00:20:52,437 --> 00:20:54,689
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ هو البطل المطلق حقاً.‏

283
00:20:56,733 --> 00:20:59,194
‏إذاً،‏ أين باقي أعضاء ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:20:59,736 --> 00:21:01,905
‏إنهم بخير.‏ إنهم محتجزون في السجن.‏

285
00:21:02,072 --> 00:21:03,073
‏قد أخرجتهم.‏

286
00:21:03,281 --> 00:21:05,700
‏أنت بطل خارق جاسوس مهم للكون

287
00:21:05,867 --> 00:21:07,702
‏وأخوك مجنون…‏‏‏

288
00:21:07,869 --> 00:21:10,413
‏‏-‏ كفّ عن التحدث عن هذا.‏
‏-‏ يؤسفني سماع ذلك.‏

289
00:21:11,081 --> 00:21:13,833
‏‏-‏ فهذا أمر مزعج للغاية.‏
‏-‏ أجل.‏

290
00:21:14,292 --> 00:21:17,754
‏أنت معلّم بارع بالمناسبة.‏
ما كنت لأتجاوز هذا

291
00:21:17,921 --> 00:21:19,881
‏‏-‏ من دون وقتك الذي…‏‏‏
‏-‏ حسناً.‏

292
00:21:21,591 --> 00:21:26,805
‏‏-‏ هاك،‏ أحضرت لك شيئاً.‏
‏-‏ آلة وضع علامات.‏ ما كان يجب أن تتعب نفسك.‏

293
00:21:27,013 --> 00:21:29,599
‏العفو،‏ ما كنت لأصبح في هذا الموقف أيضاً

294
00:21:29,766 --> 00:21:31,059
‏‏-‏ لولاك.‏
‏-‏ صه.‏

295
00:21:31,142 --> 00:21:32,644
‏‏-‏ أنت من كنت…‏‏‏
‏-‏ أتعلم؟

296
00:21:32,769 --> 00:21:34,229
‏‏-‏ عد إلى بيتك!‏
‏-‏ غلطتك أنت…‏‏‏

297
00:21:34,312 --> 00:21:35,355
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:21:35,438 --> 00:21:37,649
‏‏‏"‏‏‏‏سيعود (سبايدر مان) في (دكتور أوكتوبوسي)‏‏"‏‏‏‏

299
00:21:38,873 --> 00:21:48,873
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

