﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,252
‏‏‏"‏‏‏‏(دي بي سي)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,630
{\an8}‏غزتنا حشرة أخرى يا مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,049
{\an8}‏تطلق على نفسها الخنفساء.‏

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,677
{\an8}‏لكن اطمئنوا،‏ إذ تسعى ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏ جاهدة

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,095
{\an8}‏لفضح هذا التهديد الجديد.‏

6
00:00:12,679 --> 00:00:16,891
{\an8}‏صوّرنا هذا المقطع الحصري لهذا المرتزقة
بعينيه الحشريتين وهو يمارس أفعاله.‏

7
00:00:17,058 --> 00:00:18,309
‏لاحظوا الأضرار الجانبية

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
{\an8}‏التي تُحدث والتقنيات المستخدمة.‏

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,938
{\an8}‏مرحباً،‏ كيف الحال؟

10
00:00:22,355 --> 00:00:25,275
{\an8}‏حسناً،‏ أولاً العناكب ليست حشرات.‏

11
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
{\an8}‏وثانياً ‏‏"‏‏‏‏ترابستر‏‏"‏‏‏‏ قد عاد.‏

12
00:00:27,402 --> 00:00:29,904
{\an8}‏ويسعى لأن يرد لي الصاع صاعين
لكوني تسببت في حبسه آخر مرة.‏

13
00:00:30,363 --> 00:00:31,990
{\an8}‏استعدوا لبعض النكات السخيفة عن الغراء.‏

14
00:00:32,782 --> 00:00:36,244
{\an8}‏عجباً!‏ جلب الفتى الحشرة معه صحبة.‏

15
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
{\an8}‏ما من مشكلة.‏ منذ آخر مواجهة لنا

16
00:00:38,705 --> 00:00:43,418
{\an8}‏زوّدت تقنية الغراء لديّ بالكثير من الغراء
كي أضمن أن تلتصق جيداً هذه المرة.‏

17
00:00:44,544 --> 00:00:45,587
‏أرأيتم؟

18
00:00:48,089 --> 00:00:50,717
‏لا تفرّوا.‏ يجب أن تتلاصقوا.‏

19
00:00:52,302 --> 00:00:53,386
‏حدّثني ولا حرج.‏

20
00:00:59,517 --> 00:01:02,604
‏كفانا اختباء وتستراً.‏ لنبدأ عملية الغراء.‏

21
00:01:03,146 --> 00:01:04,647
‏هذا الرجل بحاجة إلى مواد جديدة.‏

22
00:01:05,648 --> 00:01:06,816
‏استعد يا عنكبوت.‏

23
00:01:07,567 --> 00:01:12,655
‏‏-‏ أنا لها يا ‏‏"‏‏‏‏سباركي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لنعمل أكثر مما نتكلم.‏

24
00:01:15,575 --> 00:01:17,702
‏تحمل القطط صغارها بهذه الطريقة لعلمك.‏

25
00:01:17,869 --> 00:01:19,204
‏من أدراك أنت؟

26
00:01:21,998 --> 00:01:23,541
‏لن تكون بحاجة إلى هذا.‏

27
00:01:25,126 --> 00:01:26,127
‏مهلاً!‏

28
00:01:30,507 --> 00:01:31,925
‏مهلاً!‏ لا!‏

29
00:01:36,554 --> 00:01:39,974
‏أبدعتم في التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏ترابستر‏‏"‏‏‏‏.‏
تحققون تقدماً ملحوظاً في العمل الجماعي.‏

30
00:01:40,141 --> 00:01:43,353
‏ولهذا أمنحكم أول عملية رسمية
من ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:46,689 --> 00:01:48,316
‏هذا هو الكلام يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:48,817 --> 00:01:51,778
‏الخنفساء.‏ ما من معلومات لدينا عنه.‏

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,365
‏وهذا ما يريده،‏ ولكن ثمة معلومة مؤكدة.‏

34
00:01:55,532 --> 00:01:58,284
‏وهي أنه لن يعجبه أن يخضع
لرقابة محطة ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏ له.‏

35
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
‏وسيفعل أياً ما يلزم لوضع حد لهذا ولذلك…‏‏‏

36
00:02:01,412 --> 00:02:03,414
‏وبمجرد أن أفضح الخنفساء،‏

37
00:02:03,581 --> 00:02:06,501
‏سيكون مصدر التهديد متسلق الجدران،‏
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ هو التالي.‏

38
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
‏بحقك.‏

39
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
‏على الأقل ينتقد ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏ شخصاً آخر
غير صديق الحي الودود،‏ أنا.‏

40
00:02:12,340 --> 00:02:15,677
‏بحدسي الصحافي أرى أنهما متآمران.‏

41
00:02:15,885 --> 00:02:17,303
‏يجب أن أتعلّم كيف أبقي فمي مطبقاً.‏

42
00:02:17,762 --> 00:02:20,598
‏أول مهمة لكم هي حماية ‏‏"‏‏‏‏جاي جوناه جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
‏ماذا؟

44
00:02:24,811 --> 00:02:27,981
‏لا،‏ حقاً.‏ ما هي المهمة؟

45
00:02:42,818 --> 00:02:44,570
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هوس الخنفساء‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:44,695 --> 00:02:48,115
{\an8}‏يريد الخنفساء أن يخرس ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏
وسيقضي عليه لتحقيق ذلك.‏

47
00:02:48,532 --> 00:02:51,952
{\an8}‏وستوجه ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏ الضوء من جديد
إلى ما خاف الآخرون من النظر إليه.‏

48
00:02:52,119 --> 00:02:54,830
{\an8}‏كشفنا التالي عن الخنفساء الغامض،‏

49
00:02:55,039 --> 00:02:58,250
{\an8}‏سيكشف بالضبط عن نوعية الجرائم
التي يقترفها.‏

50
00:02:58,542 --> 00:02:59,877
{\an8}‏لا فكرة لديه.‏

51
00:03:02,630 --> 00:03:06,342
‏سرق الخنفساء أسلحة.‏ وأطلق أخطر المجرمين
في قائمتنا إلى الشوارع.‏

52
00:03:06,717 --> 00:03:09,428
‏لم يُهزم قط ولن يسمح بأن تُكشف هويته.‏

53
00:03:14,266 --> 00:03:16,769
‏معضلة.‏ أليس بإمكان ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏
أن يتولى حماية نفسه؟

54
00:03:17,103 --> 00:03:18,354
{\an8}‏هذا ما يظنه قطعاً.‏

55
00:03:18,521 --> 00:03:20,856
{\an8}‏تعرضت لتهديدات بقتلي بسبب هذا الخبر.‏

56
00:03:21,023 --> 00:03:22,733
{\an8}‏لكنني لن أخضع للتهديدات.‏

57
00:03:22,942 --> 00:03:25,236
{\an8}‏إن أردتني يا خنفساء،‏ فأنت تعرف أين تجدني.‏

58
00:03:25,403 --> 00:03:29,949
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاي جوناه جايمسون‏‏"‏‏‏‏ لن يختبئ.‏
ولن يبحث عمّن يحميه.‏

59
00:03:31,033 --> 00:03:33,077
‏للعلم،‏ أرى أنه ألطف وهو يتحدث صارخاً

60
00:03:33,244 --> 00:03:35,121
‏عن سحق العنكبوت المقيم.‏

61
00:03:35,287 --> 00:03:37,706
‏حسناً،‏ لنغادر إذاً.‏
قال إنه ليس بحاجة إلينا.‏

62
00:03:37,873 --> 00:03:39,291
‏لست متأكداً من هذا.‏

63
00:03:39,708 --> 00:03:42,294
‏‏-‏ لكنني أريد القبض على الخنفساء.‏
‏-‏ هذا ما نريده جميعاً.‏

64
00:03:42,461 --> 00:03:46,298
‏‏-‏ بوسع أي أحد فينا التغلب على هذا الفاشل.‏
‏-‏ حقاً؟ أي شخص؟

65
00:03:46,465 --> 00:03:49,927
‏سأفجر هذه الحشرة بتسديدة متقنة
من شعاع ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:50,094 --> 00:03:52,388
‏وسأعيده إلى العصر الحجري زاحفاً.‏

67
00:03:52,888 --> 00:03:53,556
‏‏‏"‏‏‏‏(نوفا)‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:53,722 --> 00:03:55,975
‏أتيحوا لي فحسب فرصة أن أضربه بضربة مباشرة
بمخلبي الحادين،‏

69
00:03:56,142 --> 00:03:57,852
‏وأعدكم بأن أقطّعه إرباً.‏

70
00:03:58,018 --> 00:03:58,936
‏‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏

71
00:04:00,271 --> 00:04:03,107
‏دعوه يفضي بأسوأ ما لديه.‏
وسيجد نفسه قد تلقي ضربة

72
00:04:03,274 --> 00:04:05,234
‏من قبضة منيعة

73
00:04:05,401 --> 00:04:06,819
‏ستطيح به في ولاية أخرى.‏

74
00:04:06,902 --> 00:04:07,987
‏‏‏"‏‏‏‏(باور مان)‏‏"‏‏‏‏

75
00:04:08,571 --> 00:04:11,657
‏بضربة واحدة من قبضتي الحديدية
سيتقاعد هذا الخنفساء.‏

76
00:04:11,740 --> 00:04:12,992
‏‏‏"‏‏‏‏(آيرون فيست)‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:13,451 --> 00:04:16,203
‏‏-‏ قد يسعكم هذا.‏
‏-‏ أتمازحني؟

78
00:04:16,370 --> 00:04:18,289
‏بمجرد أن نضع يدينا عليه،‏
سيكون أمره قد انتهى.‏

79
00:04:18,456 --> 00:04:21,333
‏هذه أول مهمة رسمية لنا وأنت تريد الانسحاب؟

80
00:04:21,542 --> 00:04:23,043
‏الانسحاب فشل.‏

81
00:04:23,210 --> 00:04:25,838
‏‏-‏ والفشل…‏‏‏
‏-‏ كنت أمزح يا كعكة الحظ.‏

82
00:04:26,130 --> 00:04:29,341
‏في الحقيقة،‏ تقريباً.‏
لا أظن أنهم يستوعبون الأمر.‏

83
00:04:29,550 --> 00:04:32,511
‏عليّ أن أحمي الرجل
الذي يكرهني أكثر من أي شيء على الإطلاق.‏

84
00:04:33,220 --> 00:04:34,847
‏على الأقل،‏ لا مجال لأن يسوء الوضع أكثر.‏

85
00:04:38,726 --> 00:04:42,563
‏‏-‏ هل هاتفك يعمل؟
‏-‏ تقريباً.‏ ثمة من يتصل بـ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:42,771 --> 00:04:44,648
‏في المرة المقبلة اضبطه على الاهتزاز.‏

87
00:04:44,899 --> 00:04:46,984
‏‏-‏ نحن في مهمة.‏
‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:47,568 --> 00:04:48,652
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:48,819 --> 00:04:52,448
‏خمّن في أي مبنى إعلامي شهير أسير الآن.‏

90
00:04:52,781 --> 00:04:54,742
‏‏-‏ إياك وقول إنك…‏‏‏
‏-‏ صحيفة ‏‏"‏‏‏‏دايلي بيوغل‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:55,409 --> 00:04:57,369
‏حظيت أخيراً بمقابلة التدريب الداخلي.‏

92
00:04:57,536 --> 00:04:59,246
‏مع ‏‏"‏‏‏‏جاي جوناه جايمسون‏‏"‏‏‏‏ بذاته.‏

93
00:04:59,413 --> 00:05:02,374
‏‏-‏ أعجز عن تصديق هذا.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

94
00:05:02,541 --> 00:05:04,418
‏‏-‏ تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مع السلامة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:04,752 --> 00:05:05,753
‏حسناً،‏ مع السلامة.‏

96
00:05:06,629 --> 00:05:08,631
‏تلقت مقابلة عمل مع ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:09,715 --> 00:05:11,258
‏واليوم من بين كل الأيام.‏

98
00:05:11,425 --> 00:05:14,136
‏‏-‏ أخبرها بتغيير الموعد.‏
‏-‏ بل اطلب منها تغيير الموعد.‏

99
00:05:14,553 --> 00:05:16,805
‏أجل.‏ استغل وسامة ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:17,056 --> 00:05:19,808
‏لا تعرفون كيف تكون ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏
عندما تصر على فعل شيء.‏

101
00:05:20,351 --> 00:05:22,228
‏في الواقع يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا قد أكلت

102
00:05:22,394 --> 00:05:24,480
‏القدر المسموح لي من بروفيتامين أيه
وفيتامين سي.‏

103
00:05:24,647 --> 00:05:26,732
‏كما تزودت من متطلباتي
من الكالسيوم والبوتاسيوم.‏

104
00:05:26,982 --> 00:05:28,651
‏لذا لن آكل البروكلي.‏

105
00:05:31,529 --> 00:05:34,198
‏تلعب الفتيات بالدمى وليس كرة السلة.‏

106
00:05:42,414 --> 00:05:46,085
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏غالاكتوس‏‏"‏‏‏‏!‏
الكواكب خالية من السعرات الحرارية.‏

107
00:05:46,502 --> 00:05:49,213
‏أتريد أن تأكل ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏؟
فدعني أحدثك عن ارتفاع الكولسترول…‏‏‏

108
00:05:49,380 --> 00:05:51,423
‏ما تحويه ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏ وحدها من الزبد والدهون

109
00:05:51,590 --> 00:05:53,175
‏كفيل بأن يصيبك بنوبة قلبية كونية.‏

110
00:05:53,634 --> 00:05:56,095
‏حسناً،‏ لم يكن هذا حقيقياً.‏
لكن من الوارد حدوثه.‏

111
00:05:57,972 --> 00:05:59,765
‏نحن بحاجة إلى خطة لنبعدها عن ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:00,307 --> 00:06:01,976
‏لا أريدها أن تعلق في مرمى النيران.‏

113
00:06:03,060 --> 00:06:04,103
‏ما رأيكم في هذا؟

114
00:06:09,483 --> 00:06:11,235
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ من أين أتيت؟

115
00:06:11,402 --> 00:06:13,779
‏كنت في الحي عندما اتصلت بي

116
00:06:13,946 --> 00:06:17,241
‏وفكرت في أن نتناول البيتزا معاً مثلاً.‏

117
00:06:17,408 --> 00:06:22,204
‏حسناً.‏ أولاً،‏ دائماً ما تكون مفلساً.‏
وثانياً،‏ أنا قد تناولت الغداء وثالثاً،‏

118
00:06:22,371 --> 00:06:25,666
‏ستبدأ المقابلة في غضون 10 دقائق.‏
هل ذكرت أنك مفلس؟

119
00:06:25,874 --> 00:06:29,795
‏أجل.‏ متى كانت آخر مرة
خرجت فيها في جولة مبنى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:06:29,962 --> 00:06:30,963
‏إنها مجانية.‏

121
00:06:31,213 --> 00:06:32,881
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أعرف.‏

122
00:06:33,048 --> 00:06:35,759
‏تعرفين ما يحدث بين ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏ والخنفساء.‏

123
00:06:35,926 --> 00:06:37,177
‏قد يكون هذا خطراً.‏

124
00:06:37,344 --> 00:06:40,598
‏ربما،‏ ولكن أي نوع من الصحافيين سأكون
إن سمحت بأن يوقفني هذا؟

125
00:06:40,889 --> 00:06:43,517
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏ ليس خائفاً.‏
فلماذا أخاف أنا؟

126
00:06:43,684 --> 00:06:46,895
‏كما أن هذه أول خطوة لي لتحقيق حلمي.‏

127
00:06:47,146 --> 00:06:50,608
‏سأصبح اليوم متدربة في ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏.‏
وفي المستقبل سأديرها.‏

128
00:06:51,859 --> 00:06:52,901
‏عجباً!‏

129
00:06:53,193 --> 00:06:56,905
‏أهالي ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏!‏ المدعو ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ البطل
هو بلاء على هذه المدينة.‏

130
00:06:57,323 --> 00:07:00,451
‏إنه مصدر تهديد ومجرم
ويجب أن يُردع بأي ثمن كان.‏

131
00:07:01,035 --> 00:07:03,621
‏كما أنه أبعد ما يكون عن كونه مرحاً
كما يظن.‏

132
00:07:03,996 --> 00:07:05,581
‏على الأقل لم تكن بشارب.‏

133
00:07:06,290 --> 00:07:09,251
‏حسناً،‏ اسمعي.‏
إن كنت ستفعلين هذا،‏ فإنني سأرافقك.‏

134
00:07:09,918 --> 00:07:10,919
‏لا بأس.‏

135
00:07:11,629 --> 00:07:13,881
‏يا آنسة،‏ لا يمكننا إدخالك للأسف.‏

136
00:07:14,048 --> 00:07:17,009
‏بالفعل.‏ لا يُسمح لنا بفعل هذا.‏

137
00:07:17,259 --> 00:07:18,552
‏المعذرة؟

138
00:07:18,719 --> 00:07:20,721
‏لديّ موعد في هذا المبنى.‏

139
00:07:20,971 --> 00:07:23,432
‏موعد قد يؤثر على مستقبلي.‏

140
00:07:23,599 --> 00:07:26,977
‏وأنتما تقفان هنا،‏
بصفتكما مقتصين يرتديان زياً،‏

141
00:07:27,144 --> 00:07:28,437
‏يطبقان القانون بيديهما

142
00:07:28,604 --> 00:07:31,440
‏ويمنعان مواطنة لها حقوقها
من دخول مبنى؟

143
00:07:31,774 --> 00:07:33,817
‏يصلح هذا أن يكون خبراً فاضحاً بجدارة.‏

144
00:07:33,984 --> 00:07:36,070
‏والآن أي منكما يود أن تُعلن أخباره؟

145
00:07:43,911 --> 00:07:48,123
‏‏-‏ إنها شديدة فعلاً.‏
‏-‏ من المؤكد أنها من برج ناري من نوع ما.‏

146
00:07:51,794 --> 00:07:53,170
‏يا صاح،‏ هل أخرجت للتو…‏‏‏

147
00:07:56,757 --> 00:07:58,759
‏هذان الغبيان وقحان جداً،‏ صحيح؟

148
00:07:59,176 --> 00:08:00,469
‏غير مؤهلين تماماً.‏

149
00:08:00,636 --> 00:08:02,262
‏إنهما يحاولان حماية الناس فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:02,554 --> 00:08:05,140
‏هذا أمر جدير بالثناء.‏
لكنني لن أفوّت هذه المقابلة.‏

151
00:08:06,600 --> 00:08:08,519
‏عذراً،‏ ولكن هذا المصعد غير متاح.‏

152
00:08:08,936 --> 00:08:13,065
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تفعله هنا؟
‏-‏ من الواضح أنه عامل تصليح المصعد.‏

153
00:08:14,274 --> 00:08:16,860
‏أقدّر حقاً اهتمامك بسلامتي.‏

154
00:08:17,194 --> 00:08:18,987
‏بما أنك ذكرت هذا الآن،‏

155
00:08:19,405 --> 00:08:22,991
‏أجد المبنى بأكمله غير آمن.‏
فهلّا ترافقني إلى خارجه؟

156
00:08:23,158 --> 00:08:24,243
‏بكل تأكيد.‏

157
00:08:26,537 --> 00:08:29,873
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ حسناً،‏ لست موضع ترحيب.‏

158
00:08:30,457 --> 00:08:32,918
‏حظاً موفقاً يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ يستحيل إيقافها.‏

159
00:08:43,470 --> 00:08:47,641
‏هذا مشوق جداً.‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏جاي جوناه جايمسون‏‏"‏‏‏‏،‏ وجهاً لوجه.‏

160
00:08:49,868 --> 00:08:51,077
‏لا يبشر هذا بالخير.‏

161
00:09:07,260 --> 00:09:09,512
‏ما الذي حدث يا ترى؟

162
00:09:12,015 --> 00:09:17,103
‏الزر الخطأ.‏ أرجو أن يستحق الأمر
هذا العناء وأن أنال فرصة مواجهة الخنفساء.‏

163
00:09:20,081 --> 00:09:23,626
‏ها هو ذا.‏ أخيراً.‏ لنتحقق من مدى براعتك.‏

164
00:09:28,089 --> 00:09:29,090
‏إلى أين ذهب؟

165
00:09:35,054 --> 00:09:37,139
‏لا أصدق مدى الشقاء الذي أواجهه
لأصل إلى تلك المقابلة.‏

166
00:09:37,306 --> 00:09:41,310
‏‏-‏ كما لو أنه ثمة من يريدني أن أفوّتها.‏
‏-‏ أرى أن ننسى أمرها.‏

167
00:09:42,269 --> 00:09:45,731
‏‏-‏ سنصعد السلالم.‏
‏-‏ سنصعد 30 طابقاً آخر.‏

168
00:09:46,732 --> 00:09:49,110
‏لماذا أرى أنني أحظى بفرصة أكبر
في أن أقنع ‏‏"‏‏‏‏وولفرين‏‏"‏‏‏‏

169
00:09:49,276 --> 00:09:50,319
‏ببرنامج التحكم في الغضب.‏

170
00:09:50,945 --> 00:09:57,118
‏يتعلق الأمر بالسيطرة على سخطك.‏
والاعتراف به وأن نرتقي بمستوانا عنه.‏

171
00:09:58,536 --> 00:10:03,249
‏لا يهم.‏ أواجه مشكلات عصبية بالفعل،‏
مع هذا الرجل.‏

172
00:10:04,333 --> 00:10:06,293
‏مهلاً،‏ المخالب.‏

173
00:10:08,963 --> 00:10:12,675
‏من ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏.‏ أوقفت تشغيل الصندوق
ولكنها تصعد ما تبقى من طوابق بالسلالم.‏

174
00:10:13,384 --> 00:10:15,011
‏أيتها ‏‏"‏‏‏‏النمرة‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:15,720 --> 00:10:17,346
‏‏-‏ عجباً!‏
‏-‏ تعال يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:10:17,972 --> 00:10:20,474
‏ما من أحد يقدّر مدى أهمية هذه اللحظة
بالنسبة إليّ.‏

177
00:10:20,641 --> 00:10:23,269
‏ألا تجدين غرابة
في كراهيته الشديدة لـ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:10:23,436 --> 00:10:24,770
‏أعرف أنك من معجبات ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:10:24,937 --> 00:10:26,939
‏لذا لماذا تريدين أن تعملي لدى شخص كهذا؟

180
00:10:27,106 --> 00:10:29,191
‏لأنه أحياناً السبيل الوحيد لتغيير الأوضاع

181
00:10:29,358 --> 00:10:30,526
‏هو أنت تغيّرها من الداخل.‏

182
00:10:30,860 --> 00:10:33,404
‏كما أنني،‏ سأسترجع تلك الذكريات
حتى نهاية حياتي،‏

183
00:10:33,571 --> 00:10:36,282
‏وأتذكر أنني في هذا اليوم
قد اتخذت أولى خطواتي

184
00:10:36,449 --> 00:10:37,658
‏لتحقيق حلم حياتي!‏

185
00:10:40,244 --> 00:10:43,205
‏لا تنظروا إليّ هكذا.‏ هذا لصالحها.‏

186
00:10:43,831 --> 00:10:48,294
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ تبقى 20 طابقاً لنصل.‏
تُعد السلالم تمريناً رائعاً للقلب.‏

187
00:10:55,634 --> 00:10:56,635
‏وصلنا.‏

188
00:10:57,094 --> 00:10:59,722
‏هذا مركز أعظم مؤسسة إخبارية نشطة.‏

189
00:11:00,389 --> 00:11:02,183
‏يقشعر بدني.‏ فماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:11:07,146 --> 00:11:08,272
‏يراودني إحساس ما.‏

191
00:11:10,024 --> 00:11:11,025
‏أمن أحد يسمعني؟

192
00:11:11,317 --> 00:11:14,236
‏نحن أمام مكتبه.‏
حان وقت العمل الجماعي يا شباب.‏

193
00:11:14,653 --> 00:11:15,863
‏غير معقول.‏

194
00:11:17,239 --> 00:11:18,407
‏كم هذا رائع!‏ يا للهول!‏

195
00:11:19,366 --> 00:11:21,744
‏هذا محال.‏ لا بد من أنه الاحتمال الآخر.‏

196
00:11:33,255 --> 00:11:36,175
‏‏-‏ يا للعبث!‏
‏-‏ مرحباً.‏ جئت لإجراء مقابلة.‏

197
00:11:36,342 --> 00:11:38,385
‏حقاً؟ أظن أنهم قد استدعوك.‏

198
00:11:38,552 --> 00:11:39,762
‏وقت المقابلة.‏ حظاً موفقاً.‏

199
00:11:41,263 --> 00:11:42,681
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:11:45,309 --> 00:11:46,644
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ من أدخلك؟

201
00:11:47,019 --> 00:11:48,354
{\an8}‏هل أعرفك؟

202
00:11:48,562 --> 00:11:52,191
‏في الواقع،‏ ليس تماماً يا سيدي.‏
لم نلتق رسمياً من قبل.‏

203
00:11:54,026 --> 00:11:55,569
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ماري جاين واتسون‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:11:55,736 --> 00:11:57,696
‏وجئت لأجري مقابلة التدريب الداخلي.‏

205
00:11:58,072 --> 00:11:59,782
{\an8}‏في هذه الحالة،‏ ماذا تنتظرين؟

206
00:12:02,785 --> 00:12:04,870
‏حسناً،‏ إنه مرتزق محترف.‏

207
00:12:05,246 --> 00:12:06,705
‏من الواضح أنه عاين المبنى.‏

208
00:12:07,414 --> 00:12:08,582
‏من أين قد يُشن الهجوم؟

209
00:12:09,667 --> 00:12:11,877
‏تلقيت بعضاً من تدريبات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنني اكتشاف ذلك.‏

210
00:12:12,002 --> 00:12:13,087
‏‏‏"‏‏‏‏(شيلد)،‏ سري للغاية‏‏"‏‏‏‏

211
00:12:13,212 --> 00:12:17,007
‏أرى ثلاثة مداخل محتملة.‏
النوافذ.‏ اعتداء جوي.‏

212
00:12:17,258 --> 00:12:19,677
‏سأهبط من فوق وآتيه من الخلف وأضربه.‏

213
00:12:20,010 --> 00:12:21,929
‏السقف،‏ عبر فتحات التهوية.‏

214
00:12:22,346 --> 00:12:24,265
‏سأغلقها بالشباك وإن هرب،‏

215
00:12:24,557 --> 00:12:26,725
{\an8}‏سأقضي عليه
بضربة العنكبوت الخاطفة التقليدية.‏

216
00:12:27,601 --> 00:12:29,478
‏الأرضية.‏ يفجر لنفسه مخرجاً.‏

217
00:12:29,937 --> 00:12:31,272
‏أهاجم وجهه بشباكي.‏

218
00:12:31,522 --> 00:12:34,275
‏عندما أعميه،‏ أركله وأسقطه.‏

219
00:12:34,775 --> 00:12:36,610
‏حسناً إذاً.‏ فكّرت في كل التفاصيل.‏

220
00:12:37,903 --> 00:12:38,904
‏عدا المصعد.‏

221
00:12:48,956 --> 00:12:51,208
‏اقتُرح أننا نتآمر،‏ لعلمك.‏

222
00:12:51,584 --> 00:12:53,085
‏فهل خطر لك ذلك أيضاً؟

223
00:13:07,600 --> 00:13:10,186
‏كانت هذه ضربة موفقة.‏
هل يمكننا رؤية هذا مجدداً؟

224
00:13:17,651 --> 00:13:20,696
‏يمكنني فعل هذا طوال اليوم.‏
لكن يجب أن أعود للنجاة بحياتي.‏

225
00:13:20,905 --> 00:13:23,115
‏‏‏"‏‏‏‏(دي بي سي)‏‏"‏‏‏‏

226
00:13:23,449 --> 00:13:26,994
‏هذه ليست وظيفة سهلة.‏ أتوقع من
الموظفين لديّ عمل بجودة 150 بالمئة

227
00:13:27,161 --> 00:13:28,996
‏ولا أحتمل المنتحبين.‏

228
00:13:29,205 --> 00:13:33,000
‏ولا أنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏
وقد تتوقع عمل بجودة 150 بالمئة

229
00:13:33,167 --> 00:13:35,127
‏لكنك ستتلقى عملاً بجودة ألف بالمئة مني.‏

230
00:13:39,131 --> 00:13:41,550
‏لم أكن أستهدفك حتى،‏ واضح؟

231
00:13:45,554 --> 00:13:48,224
‏أنا بارع.‏ أتساءل عمّا سيقوله ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:13:48,557 --> 00:13:51,477
‏أنت أروع بطل قد رأيته في حياتي.‏

233
00:13:51,644 --> 00:13:54,521
‏أنت الأمثل حقاً.‏ وأفضل من ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ بكثير.‏

234
00:13:55,231 --> 00:13:57,399
‏إليك عربة عنكبوت رباعية جديدة.‏

235
00:13:57,733 --> 00:13:58,734
‏‏‏"‏‏‏‏الشِباك على حق‏‏"‏‏‏‏

236
00:14:04,031 --> 00:14:05,741
‏أجل،‏ عربة عنكبوت رباعية جديدة.‏

237
00:14:07,451 --> 00:14:09,203
‏مهلاً،‏ هل أريد عربة رباعية حتى؟

238
00:14:16,001 --> 00:14:19,129
‏يا هذا،‏ النظافة من…‏‏‏لا يهم.‏

239
00:14:19,880 --> 00:14:21,840
‏‏-‏ ما هذا الصخب؟
‏-‏ سأتفقد الأمر.‏

240
00:14:22,591 --> 00:14:26,679
‏‏-‏ هل الأحوال بخير عندك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في أفضل حال.‏

241
00:14:26,845 --> 00:14:29,640
‏أسقطت شيئاً فحسب.‏ أبحث عن المكنسة.‏

242
00:14:30,307 --> 00:14:34,019
‏كل الأوضاع بخير يا سيدي.‏
لديّ بعض الأفكار لمقالات افتتاحية.‏

243
00:14:35,437 --> 00:14:38,190
‏بالنظر إلى رجل لا يتحدث،‏
أجدك تحدث صخباً هائلاً.‏

244
00:14:52,246 --> 00:14:54,081
‏طلبا ألّا يزعجهما أحد.‏

245
00:15:01,380 --> 00:15:02,464
‏بئساً!‏

246
00:15:07,094 --> 00:15:09,513
‏ألا تعرف شيئاً؟ العناكب لا تطير.‏

247
00:15:14,476 --> 00:15:15,936
‏وها قد عدت إلى حيث بدأت.‏

248
00:15:20,190 --> 00:15:21,984
‏يجب أن أضلل هذا الفاشل عني.‏

249
00:15:26,155 --> 00:15:29,033
‏عكس اتجاه عقارب الساعة كما جرت العادة.‏
سيؤلمني هذا.‏

250
00:15:39,668 --> 00:15:40,669
‏لا!‏

251
00:15:48,800 --> 00:15:50,594
‏انتهت الحفلة يا خنفساء!‏

252
00:16:13,492 --> 00:16:14,951
‏دعني!‏

253
00:16:17,579 --> 00:16:18,830
‏أربعة في مواجهة واحد؟

254
00:16:19,956 --> 00:16:21,666
‏ليكونوا خمسة يا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:16:22,167 --> 00:16:26,129
‏قد لا يكون هذا منصفاً.‏
لكنني أدين لهذا الرجل بضرب مبرّح.‏

256
00:16:26,380 --> 00:16:27,631
‏أنا وأنت.‏

257
00:16:31,259 --> 00:16:32,844
‏الخمسة غير كافيين.‏

258
00:16:34,846 --> 00:16:37,391
‏لا يمكنني التركيز بسبب هذه الضوضاء.‏
ماذا يجري؟

259
00:16:38,266 --> 00:16:39,393
‏عمّال التنظيف؟

260
00:17:00,580 --> 00:17:02,958
‏إنه يبرحنا ضرباً.‏ نريد خطة.‏

261
00:17:05,752 --> 00:17:07,170
‏يجب أن تبقوا معاً.‏

262
00:17:07,671 --> 00:17:10,340
‏من كان ليتوقع أن هذا الغراء اللاصق
قد ينقذ الموقف؟

263
00:17:10,632 --> 00:17:11,675
‏وليس أنا.‏

264
00:17:11,842 --> 00:17:16,972
‏يا رجال وسيدة.‏ آسف أيتها ‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏.‏
ابدؤوا عملية الغراء.‏

265
00:17:28,733 --> 00:17:31,111
‏صاروخ يتتبع الحرارة وأنا ساخن لا محالة.‏

266
00:17:40,036 --> 00:17:41,204
‏هيا.‏

267
00:17:44,916 --> 00:17:46,376
‏ما كنت أعرف أنه يسعه فعل هذا.‏

268
00:17:48,920 --> 00:17:53,383
‏خنفساء سيئة.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏.‏
عملية الغراء،‏ أنسيتها؟

269
00:18:02,934 --> 00:18:03,935
‏بحقك!‏

270
00:18:12,319 --> 00:18:13,320
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:18:15,864 --> 00:18:19,451
‏‏-‏ تلقيتها يا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تلقيتها أخيراً.‏

272
00:18:25,916 --> 00:18:27,709
‏أشكرك أيتها القطة الأم.‏

273
00:18:28,210 --> 00:18:29,836
‏تردين لي النكتة.‏ أنت تتحسنين.‏

274
00:18:30,545 --> 00:18:32,756
‏يا هذا،‏ أهذا لك؟

275
00:18:38,678 --> 00:18:39,804
‏هكذا نعمل.‏

276
00:18:47,729 --> 00:18:48,730
‏ينجح هذا في كل مرة.‏

277
00:18:49,606 --> 00:18:52,275
‏أُنجزت المهمة.‏ كم نحن رائعون.‏

278
00:18:55,362 --> 00:18:57,322
‏لن يكون هذا رائعاً.‏

279
00:19:12,087 --> 00:19:13,505
‏ما الذي يجري في الخارج؟

280
00:19:19,761 --> 00:19:20,929
‏لا!‏

281
00:19:25,684 --> 00:19:28,228
‏الخنفساء!‏ اخرج من مكتبي.‏

282
00:19:28,520 --> 00:19:30,355
‏لم أُصب الهدف.‏ لا أخطئ الهدف أبداً.‏

283
00:19:31,106 --> 00:19:32,566
‏تتحدث أكثر من اللازم.‏

284
00:19:35,735 --> 00:19:37,904
‏ما الذي تفعله هنا
يا مصدر التهديد العنكبوتي؟

285
00:19:38,071 --> 00:19:40,407
‏كان يتوجب عليّ أن أعرف
أن لك يداً في هذا بطريقة ما.‏

286
00:19:40,574 --> 00:19:42,534
‏أهكذا تقاوم التعرض للتهديد؟

287
00:19:42,742 --> 00:19:45,120
‏ولست في المبنى حتى؟ ما أضعفك.‏

288
00:19:45,495 --> 00:19:48,164
‏اسمعني يا متأرجح.‏ أمسكت بك متلبساً.‏

289
00:19:48,415 --> 00:19:50,542
‏لطالما قلت إنك مصدر تهديد للمدينة.‏

290
00:19:50,709 --> 00:19:53,211
‏وهذا هو الإثبات الدامغ
الذي كنت في انتظاره…‏‏‏

291
00:19:56,631 --> 00:19:57,632
‏ما رأيك في هذا؟

292
00:19:58,592 --> 00:19:59,759
‏ثمة من سحب القابس.‏

293
00:20:00,927 --> 00:20:03,597
‏‏-‏ أشكرك على إنقاذ حياتي.‏
‏-‏ لا شكر على واجب.‏

294
00:20:05,348 --> 00:20:08,143
‏‏-‏ لا نزال نعمل.‏
‏-‏ أجل.‏

295
00:20:08,310 --> 00:20:09,311
‏نحن في مهمة.‏

296
00:20:09,644 --> 00:20:12,355
‏‏-‏ أمور متعلقة بمهمة كبرى.‏
‏-‏ هيا يا عنكبوت.‏

297
00:20:19,529 --> 00:20:20,572
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:20:21,448 --> 00:20:22,616
‏أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

299
00:20:23,908 --> 00:20:25,994
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

300
00:20:26,411 --> 00:20:29,039
‏‏-‏ كيف كانت المقابلة؟
‏-‏ كيف كانت برأيك؟

301
00:20:33,835 --> 00:20:35,629
‏يؤسفني فقدانك لوظيفة ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:20:36,254 --> 00:20:39,341
‏‏-‏ أعرف أنها كانت ذا أهمية كبرى لك.‏
‏-‏ لا بأس.‏ قدّمت طلباً من جديد.‏

303
00:20:39,507 --> 00:20:42,177
‏لفرصة التدريب الصيفي.‏ سأُقبل في النهاية.‏

304
00:20:42,886 --> 00:20:46,598
‏‏-‏ ماذا؟ أما زلت تريدين العمل هناك؟
‏-‏ أكثر مما سبق.‏

305
00:20:46,931 --> 00:20:49,893
‏ما اتضح لي هو أنها مؤسسة بحاجة
إلى أن يُعاد تنظيمها بدءاً من إدارتها.‏

306
00:20:50,185 --> 00:20:51,186
‏سأبدأ من أقل الوظائف رتبة،‏

307
00:20:51,353 --> 00:20:53,605
‏وأجتهد للترقي حتى أصل
إلى منصب رئاسة التحرير.‏

308
00:20:53,772 --> 00:20:56,191
‏قُبض على الخنفساء وسُجن.‏

309
00:20:56,358 --> 00:20:58,401
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ لا يزال طليقاً.‏

310
00:20:58,943 --> 00:21:00,862
‏عجباً!‏ كم أتمنى أن يخرس.‏

311
00:21:01,029 --> 00:21:03,823
‏لا أعرف ما كان دوره في محاولة قتلي.‏

312
00:21:04,032 --> 00:21:05,617
‏لكن لن يهدأ لي بال حتى…‏‏‏

313
00:21:06,785 --> 00:21:07,786
‏إلى أين ذهب؟

314
00:21:10,080 --> 00:21:13,208
‏هذا رائع.‏ القليل من الطمأنينة والهدوء
من باب التغيير.‏

315
00:21:13,792 --> 00:21:16,586
‏ساورني شعور
بأنكم قد تتجاوزون ما أُلزم من حدود للمهمة.‏

316
00:21:17,128 --> 00:21:19,839
‏الأضرار الجانبية
أكثر مما أجده مقبولاً بعض الشيء.‏

317
00:21:20,090 --> 00:21:22,467
‏لكن اتُخذ ما يلزم
تجاه ما هو مطلوب.‏ أحسنتم.‏

318
00:21:23,176 --> 00:21:24,427
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ رائع!‏

319
00:21:26,805 --> 00:21:29,766
‏لا أصدق هذا.‏
ثلاث دقائق من إسكات ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:21:31,393 --> 00:21:33,561
‏ليتني تمنيت ما هو أروع من هذا.‏

321
00:21:33,728 --> 00:21:34,979
‏كعربة عنكبوت رباعية مثلاً.‏

322
00:21:38,798 --> 00:21:48,798
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

