﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:07,716
{\an8}‏لاحظوا قوة النوم
من بعد ضرب شرير ضرباً مبرحاً.‏

2
00:00:09,384 --> 00:00:10,719
{\an8}‏ما من أفضل من هذا…‏‏‏

3
00:00:12,721 --> 00:00:15,432
‏تأملوا النعيم الذي في وجهي
وانقشوه في أذهانكم.‏

4
00:00:15,640 --> 00:00:18,268
‏يذهب أدراج الرياح عندما يرن المنبه
للذهاب إلى المدرسة.‏

5
00:00:30,613 --> 00:00:31,740
{\an8}‏استيقظ يا نعسان.‏

6
00:00:31,948 --> 00:00:34,993
{\an8}‏آلي ‏‏"‏‏‏‏سكرول المُطلق‏‏"‏‏‏‏ يهاجمون.‏
أعجز عن ردعهم.‏

7
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
{\an8}‏‏-‏ انتهى أمرنا.‏
‏-‏ من؟ ماذا؟

8
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:42,625 --> 00:00:46,087
{\an8}‏حسناً،‏ أرسل الإحداثيات وأعلمني بالوضع.‏
وقد أحتاج إلى عصير البرتقال.‏

10
00:00:52,093 --> 00:00:53,636
{\an8}‏أنا قادم.‏

11
00:00:59,726 --> 00:01:03,063
‏‏-‏ أكّد أنك صوّرت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صوّرته طبعاً يا ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
‏هلّا ترسله إليّ.‏
ستكون هدية عيد الميلاد المجيد.‏

13
00:01:05,857 --> 00:01:07,275
‏اعتبروني ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

14
00:01:09,652 --> 00:01:13,782
‏نضوج.‏ النضوج.‏ ألا يجدر بكم
أن تكونوا في المدرسة؟ أم موتى؟

15
00:01:14,574 --> 00:01:16,701
‏ما من مدرسة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يوم تساقط الثلوج.‏

16
00:01:17,494 --> 00:01:20,455
‏يوم تساقط الثلوج؟
هل استيقظتم باكراً للغاية لتعذيبي؟

17
00:01:20,955 --> 00:01:22,624
‏كانت هذه فائدة إضافية.‏

18
00:01:23,208 --> 00:01:24,584
‏أتينا في الواقع لنصطحبك.‏

19
00:01:25,710 --> 00:01:27,128
‏تصطحبونني لفعل ماذا
أيتها ‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:01:27,420 --> 00:01:28,463
‏أوامر العميل ‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:28,755 --> 00:01:31,633
‏بما أن المدرسة أُلغيت.‏
فإنني جهزت ساعات دراسية إضافية.‏

22
00:01:31,883 --> 00:01:34,844
‏توجهوا إلى محطة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏الثلجية‏‏"‏‏‏‏،‏
لإجراء تدريبات النجاة الشتوية.‏

23
00:01:35,178 --> 00:01:37,180
‏التخييم في الثلوج،‏
الاستعداد للانهيار الجليدي،‏

24
00:01:37,347 --> 00:01:41,392
‏رحلات العواصف الثلجية،‏ الغوص
في الماء المُجمّد.‏ تنتظركم وسيلة النقل.‏

25
00:01:42,727 --> 00:01:47,273
‏نأخذ إجازة بسبب الثلوج
ومن ثم نخرج للتدرب في المزيد من الثلوج؟

26
00:01:47,607 --> 00:01:50,068
‏إنه تمرين إلزامي لتعزيز العمل الجماعي.‏

27
00:01:50,360 --> 00:01:53,238
‏إلزامي أيتها ‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏؟
لديّ فكرة أفضل.‏

28
00:01:54,155 --> 00:01:57,117
‏أيُخيّل لي وحدي أن هذا الأمر
ستكون عاقبته وخيمة؟

29
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
‏ما أدرانا نحن؟

30
00:02:00,245 --> 00:02:03,123
‏بعد ساعة ونصف،‏ انقشع يوم تساقط الثلوج،‏

31
00:02:03,289 --> 00:02:04,791
‏وحلّت الجنة.‏

32
00:02:05,416 --> 00:02:07,669
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ قد أحسن صنعاً
من باب التغيير.‏

33
00:02:08,753 --> 00:02:10,922
‏وقد أشعرني ذلك بالقلق.‏

34
00:02:12,632 --> 00:02:13,925
‏رائع!‏

35
00:02:14,342 --> 00:02:16,427
‏أجل،‏ هذا ما يرضيني.‏

36
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
‏ليس سيئاً.‏ وجدت تناغماً.‏

37
00:02:20,723 --> 00:02:22,725
‏سنقع في ورطة.‏ هذا ما أراه.‏

38
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
‏لكننا سنشعر بالدفء على الأقل.‏

39
00:02:28,940 --> 00:02:29,941
‏الجنة!‏

40
00:02:30,817 --> 00:02:32,443
‏كيف وجدتم هذا المكان؟

41
00:02:32,694 --> 00:02:35,572
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ من وجده.‏ قال إنه وجده
في قاعدة بيانات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:36,030 --> 00:02:37,657
‏أجل،‏ تحت اسم ‏‏"‏‏‏‏سريّ‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
‏إن امتعض ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏
فسأقول له إنني دخلته بالخطأ،‏

44
00:02:42,453 --> 00:02:43,496
‏أدخلت الإحداثيات الخطأ.‏

45
00:02:43,955 --> 00:02:45,165
‏أجر حساباتك.‏

46
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
‏يوم تساقط ثلوج زائد جزيرة استوائية،‏

47
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
‏أكبر من أو يساوي غضب ‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
‏هيا يا رفاق.‏

49
00:03:01,639 --> 00:03:02,849
‏أجل.‏

50
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
‏‏-‏ أريد القليل.‏
‏-‏ رائع.‏

51
00:03:10,023 --> 00:03:12,483
‏إنها الجنة.‏ فما الذي قد يحدث؟

52
00:03:31,701 --> 00:03:33,953
{\an8}‏ما من أجمل من الطبيعة التي لم تُمس.‏

53
00:03:34,037 --> 00:03:34,954
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يوم تساقط الثلوج‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:35,079 --> 00:03:37,624
{\an8}‏لماذا قد يُدرج مكان كهذا
في قاعدة بيانات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏؟

55
00:03:37,832 --> 00:03:40,627
{\an8}‏أنا متأكد من أنه مخبأ ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏
السري والجاسوسي.‏

56
00:03:40,919 --> 00:03:42,337
{\an8}‏ما الذي يُفترض بالمرء فعله هنا برأيك؟

57
00:03:46,132 --> 00:03:48,343
‏ينخفض ‏‏"‏‏‏‏هولك‏‏"‏‏‏‏ إلى أقل مستوى.‏

58
00:03:52,388 --> 00:03:55,099
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هولك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هولك‏‏"‏‏‏‏!‏

59
00:03:56,851 --> 00:03:58,686
‏دعنا لا نطرح أسئلة
لا نرغب في معرفة إجاباتها.‏

60
00:03:58,853 --> 00:03:59,854
‏استمتع فحسب.‏

61
00:04:08,029 --> 00:04:10,073
‏مهلاً،‏ إنه واجب الرياضيات…‏‏‏

62
00:04:10,198 --> 00:04:11,783
‏‏‏"‏‏‏‏قلوب نابضة‏‏"‏‏‏‏

63
00:04:15,286 --> 00:04:16,746
‏هنا!‏

64
00:04:17,080 --> 00:04:18,081
‏اركض مبتعداً!‏

65
00:04:22,543 --> 00:04:23,586
‏غلطتي!‏

66
00:04:28,424 --> 00:04:30,927
‏وقت مستقطع!‏ من يفسد لي مونتاجي؟

67
00:04:31,469 --> 00:04:32,470
‏ما الخطب؟

68
00:04:32,762 --> 00:04:33,763
‏في الحقيقة…‏‏‏

69
00:04:34,097 --> 00:04:37,600
‏حدس العنكبوت هنا ينخز.‏

70
00:04:38,351 --> 00:04:40,853
‏لا بد أنه تأنيب الضمير
بسبب تجاهل أوامر ‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:41,521 --> 00:04:43,356
‏ما رأيك في أن نهزمك لنخلصك منه؟

72
00:04:43,773 --> 00:04:44,774
‏قبلت التحدي.‏

73
00:04:48,444 --> 00:04:50,780
‏حسناً،‏ قوانين اللعبة.‏
ما من أحد يستخدم قواه.‏

74
00:04:53,658 --> 00:04:54,701
‏إنها لي!‏

75
00:04:57,245 --> 00:04:58,705
‏ماذا عن قانون منع استخدام القوى؟

76
00:04:59,497 --> 00:05:01,457
‏قلت تُمنع القوى وليست المهارات.‏

77
00:05:02,000 --> 00:05:04,544
‏لا يكون الشيء
إلا على طبيعته التي خُلق عليها.‏

78
00:05:09,590 --> 00:05:11,217
‏عظيم.‏ دخلت الغابة.‏

79
00:05:11,467 --> 00:05:14,595
‏استعد يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
سيكون الخزي من نصيبك تالياً.‏

80
00:05:25,064 --> 00:05:28,026
‏هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.‏
من الجيد أنني لست من النوع الذي يتوتر.‏

81
00:05:41,998 --> 00:05:44,542
‏ما الذي يشعرك بهذا الفزع؟ أين الكرة؟

82
00:05:44,667 --> 00:05:46,294
‏هناك مع…‏‏‏

83
00:05:48,546 --> 00:05:50,131
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏.‏ أيمكنني اللعب أيضاً؟

84
00:05:51,132 --> 00:05:52,633
‏لم أره هناك.‏

85
00:05:52,759 --> 00:05:54,886
‏ما الذي تفعله في جزيرة مهجورة يا فتى؟

86
00:05:55,636 --> 00:05:57,638
‏ليست مهجورة.‏ نعيش هنا.‏

87
00:05:57,930 --> 00:05:59,807
‏أنت وعائلتك؟ أين هم؟

88
00:06:01,809 --> 00:06:03,728
‏يحيطون بنا.‏ في كل مكان…‏‏‏

89
00:06:04,771 --> 00:06:08,483
‏أتلقى إحساساً عجيباً من هذا الفتى.‏
بم يشير عليك حدسك العنكبوتي؟

90
00:06:09,358 --> 00:06:10,359
‏ينخز.‏

91
00:06:10,985 --> 00:06:13,154
‏قابلت فتى مخيفاً؟ ينخزني بالتأكيد.‏

92
00:06:14,655 --> 00:06:15,782
‏ليس سعيداً.‏

93
00:06:17,033 --> 00:06:19,452
‏لنلعب الغميضة.‏

94
00:06:20,036 --> 00:06:21,287
‏أظن أننا لن نلعب.‏

95
00:06:22,288 --> 00:06:25,374
‏ما مشكلة هذه الرمال؟ أنا عالق.‏

96
00:06:25,583 --> 00:06:27,919
‏تزداد هذه الجنة إخافة مع مرور كل ثانية.‏

97
00:06:28,503 --> 00:06:32,465
‏أنا نعسان!‏ أرهقني المرح.‏
أنا بحاجة إلى قيلولة.‏

98
00:06:33,132 --> 00:06:34,133
‏في البيت.‏

99
00:06:34,717 --> 00:06:35,718
‏الآن.‏

100
00:06:36,135 --> 00:06:38,346
‏لن نترك فتى عاجزاً بمفرده في الغابة.‏

101
00:06:38,554 --> 00:06:42,391
‏‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏،‏ يشبه هذا الفتى
الأخ المخيف في أي توأم

102
00:06:42,517 --> 00:06:44,852
‏من أي فيلم مخيف قد شاهدته في حياتي.‏

103
00:06:45,103 --> 00:06:46,562
‏لم علينا أن نكون نحن الأبطال؟

104
00:06:49,065 --> 00:06:50,066
‏سأحضر خوذتي.‏

105
00:06:51,234 --> 00:06:53,236
‏‏-‏ يا فتى!‏
‏-‏ أيها الفتى المخيف.‏

106
00:06:53,528 --> 00:06:55,655
‏‏-‏ تقدموا للبحث عني يا بطيئين.‏
‏-‏ أهو هناك؟

107
00:07:00,493 --> 00:07:01,661
‏هذا غير منطقي.‏

108
00:07:01,828 --> 00:07:04,122
‏كأنه في كل مكان في الوقت ذاته
وليس في أي مكان.‏

109
00:07:04,413 --> 00:07:05,998
‏لا،‏ أنا هنا.‏

110
00:07:06,707 --> 00:07:08,167
‏‏-‏ تائه؟
‏-‏ من أنت؟

111
00:07:12,880 --> 00:07:14,632
‏تجاهلهم،‏ إذ تعرضوا للكثير من أشعة الشمس.‏

112
00:07:15,591 --> 00:07:17,510
‏‏-‏ هل أنت أخو ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:17,718 --> 00:07:19,720
‏وأي صديق لـ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏ هو صديقي.‏

114
00:07:20,721 --> 00:07:24,225
‏أشكركم على لعبكم معه.‏
نشعر بالوحدة.‏ نحن الاثنان فقط.‏

115
00:07:24,475 --> 00:07:26,060
‏أفكرتما في الانتقال إلى حيث يوجد ناس؟

116
00:07:26,519 --> 00:07:28,980
‏أهذا ما يرتدونه
على البر الرئيسي هذه الأيام؟

117
00:07:30,231 --> 00:07:32,483
‏رائع.‏ لسنا على علم بالمستجدات بعض الشيء.‏

118
00:07:33,067 --> 00:07:34,068
‏بعض الشيء؟

119
00:07:37,989 --> 00:07:40,449
‏بما أننا عرفنا أنك هنا الآن،‏
فهذا يعني أن ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

120
00:07:40,533 --> 00:07:41,534
‏لهذا سنغادر.‏

121
00:07:41,868 --> 00:07:45,246
‏لا،‏ لا يمكنكم المغادرة.‏
لطالما أحب ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏ اللعب.‏

122
00:07:45,538 --> 00:07:47,123
‏‏-‏ أحبه!‏
‏-‏ ماذا تعني بأنه ‏‏"‏‏‏‏أحبه‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:07:47,748 --> 00:07:50,626
‏سأمنحكم تلميحاً.‏
إنه عند الإطلال القديمة على الأرجح.‏

124
00:07:50,793 --> 00:07:53,004
‏نحن سافرنا جواً إلى هنا.‏ ما من أي…‏‏‏

125
00:07:56,549 --> 00:07:57,925
‏أين نحن يا شباب؟

126
00:08:01,929 --> 00:08:03,514
‏أمسكوني إن استطعتم!‏

127
00:08:06,017 --> 00:08:07,476
‏بات غريباً رسمياً.‏

128
00:08:07,685 --> 00:08:10,021
‏من الواضح أنه ثمة غموض
يخيّم على هذه الغابة.‏

129
00:08:10,563 --> 00:08:12,398
‏هل يوافقني أحد على الانسحاب التكتيكي؟

130
00:08:12,648 --> 00:08:13,649
‏‏-‏ أنا!‏
‏-‏ أنا!‏

131
00:08:17,278 --> 00:08:18,321
‏لنخرج من هنا.‏

132
00:08:19,405 --> 00:08:20,781
‏حسبتكم أصدقائي.‏

133
00:08:21,032 --> 00:08:22,783
‏يُفترض بكم اللعب معي.‏

134
00:08:23,034 --> 00:08:24,035
‏مهلاً لحظة.‏

135
00:08:24,285 --> 00:08:27,371
‏لا نزال أصدقاء،‏
نحاول فقط أن نفهم ما يجري هنا.‏

136
00:08:27,455 --> 00:08:28,456
‏كاذب!‏

137
00:08:29,707 --> 00:08:32,418
‏عجباً!‏

138
00:08:33,127 --> 00:08:34,337
‏هل أنت من تفعل هذا؟

139
00:08:35,963 --> 00:08:37,465
‏يا رفاق،‏ أرأيتم ما فعله للتو؟

140
00:08:38,007 --> 00:08:41,344
‏إنه مجرد حبات رمل
في محيط من المتاعب.‏ انظروا.‏

141
00:08:58,110 --> 00:08:59,320
‏أتريدون مركبتكم؟

142
00:09:00,863 --> 00:09:02,448
‏تعالوا لأخذها!‏

143
00:09:02,990 --> 00:09:06,535
‏حذّرتك.‏ ألم أحذّرك؟ ولكن هل تنصت أصلاً؟

144
00:09:09,080 --> 00:09:11,540
‏أريد عطلة من عطلتي.‏

145
00:09:14,210 --> 00:09:15,211
‏بئساً!‏

146
00:09:22,466 --> 00:09:23,467
‏انتشروا!‏

147
00:09:23,968 --> 00:09:26,762
‏هل ذكر الملف أي معلومات عن هذا المكان
عدا أنه سري؟

148
00:09:27,221 --> 00:09:30,641
‏‏-‏ أجل!‏ كُتبت كلمة ‏‏"‏‏‏‏للغاية‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتعني ‏‏"‏‏‏‏سري للغاية.‏‏‏"‏‏‏‏

149
00:09:31,600 --> 00:09:34,144
‏ذُكر أيضاً أنه بجوار ‏‏"‏‏‏‏برمودا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏برمودا‏‏"‏‏‏‏ مكان جميل!‏

150
00:09:34,311 --> 00:09:36,313
‏أتقول إذاً إننا في ‏‏"‏‏‏‏مثلث برمودا‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:09:36,563 --> 00:09:38,065
‏ألديك ضغينة من المثلثات؟

152
00:09:40,276 --> 00:09:41,819
‏‏-‏ عجباً!‏
‏-‏ عجباً!‏

153
00:09:43,654 --> 00:09:46,365
‏كان يجدر بكم التعاون في اللعب.‏

154
00:09:46,782 --> 00:09:50,369
‏‏-‏ لكنك ستدفع الثمن الآن.‏
‏-‏ كم هذا رائع!‏

155
00:09:50,828 --> 00:09:52,621
‏هل الشاب ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏ مشترك في هذا أيضاً؟

156
00:09:57,668 --> 00:09:59,670
‏رأيي…‏‏‏أنهما مشتركان.‏

157
00:10:04,550 --> 00:10:07,094
‏‏-‏ ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا قادم.‏

158
00:10:10,514 --> 00:10:12,641
‏يجدر بك التوقف عن أكل ألواح البروتين
يا صديقي الضخم.‏

159
00:10:14,977 --> 00:10:15,978
‏أبدعت في إنقاذي.‏

160
00:10:20,274 --> 00:10:22,109
‏حسناً،‏ فهمنا وجهة نظرك.‏

161
00:10:31,827 --> 00:10:33,287
‏سأعيدها إليك.‏

162
00:10:35,706 --> 00:10:38,709
‏أطالب بوقت مستقطع وإلا تضرر أحدنا.‏
أي نحن.‏

163
00:10:39,710 --> 00:10:41,378
‏‏-‏ أنتم غير مرحين!‏
‏-‏ أنتم غير مرحين!‏

164
00:10:43,797 --> 00:10:45,424
‏أفكر في الخروج من الصندوق.‏

165
00:10:50,095 --> 00:10:52,097
‏صخر ومكان خطر.‏ مررت بذلك سابقاً.‏

166
00:10:53,515 --> 00:10:54,558
‏أو لا.‏

167
00:11:06,111 --> 00:11:09,031
‏أتعرفون كم من المقرف
أن يدخل تراب مُبلل في جواربكم؟

168
00:11:09,365 --> 00:11:10,574
‏تخيّلوا هذا الشعور…‏‏‏

169
00:11:11,200 --> 00:11:12,201
‏في كل مكان!‏

170
00:11:13,327 --> 00:11:15,537
‏نريد أن نخرج من صندوق الرمل هذا الآن.‏

171
00:11:17,790 --> 00:11:20,709
‏ثمة من سيتأذى اليوم.‏ غسلت شعري لتوي.‏

172
00:11:21,460 --> 00:11:22,544
‏إلى أين أخذتنا؟

173
00:11:22,711 --> 00:11:24,421
‏‏-‏ لدينا لعبة جديدة.‏
‏-‏ لدينا لعبة جديدة.‏

174
00:11:30,594 --> 00:11:32,388
‏وإن رفضنا اللعب؟

175
00:11:34,181 --> 00:11:36,725
‏ستكون قد تنازلت عن كل شيء.‏

176
00:11:42,231 --> 00:11:43,941
‏أكّد لي أنك تعرف كيف تخرجنا من هذا.‏

177
00:11:45,150 --> 00:11:46,568
‏‏‏"‏‏‏‏تبسيط المتاهات‏‏"‏‏‏‏

178
00:11:48,153 --> 00:11:49,154
‏لا!‏

179
00:11:50,781 --> 00:11:52,533
‏لا فكرة لديّ.‏ بئساً!‏

180
00:11:58,789 --> 00:12:00,666
‏‏-‏ هل غادر؟
‏-‏ أشك في ذلك بشدة.‏

181
00:12:04,086 --> 00:12:05,337
‏ما رأيك في تفجير رملي؟

182
00:12:08,006 --> 00:12:09,925
‏يجب أن نلعب لعبته ونصل إلى المركبة.‏

183
00:12:11,218 --> 00:12:12,261
‏تفقّد هذا.‏

184
00:12:12,761 --> 00:12:16,348
‏‏-‏ هيروغليفية؟ هل هذا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يبدو أنه هرب من سجن.‏

185
00:12:16,557 --> 00:12:19,810
‏‏-‏ قد وقع انفجار ذري.‏
‏-‏ دائماً ما يقع انفجار ذري.‏

186
00:12:20,310 --> 00:12:22,813
‏‏-‏ يبدو أنه قد أصابه بطفرة.‏
‏-‏ يا للهول!‏

187
00:12:24,148 --> 00:12:25,399
‏أخبرني بأن هذا ليس ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:12:28,026 --> 00:12:29,778
‏متباه وبرقعة عين وبكل المواصفات.‏

189
00:12:31,071 --> 00:12:32,364
‏أكان ‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏ بقصة شعر ذيل الفرس؟

190
00:12:34,908 --> 00:12:35,909
‏أرسل لي صورة منها.‏

191
00:12:37,035 --> 00:12:39,121
‏أرسلتها إلى الجميع.‏

192
00:12:39,580 --> 00:12:43,083
‏وفقاً لهذا،‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏
قد ترك ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏ هنا وغادر.‏

193
00:12:45,752 --> 00:12:49,089
‏‏-‏ لا يمكن أن تكون هذه القصة بأكملها.‏
‏-‏ ما هذا المكان إذاً؟

194
00:12:49,423 --> 00:12:51,925
‏‏-‏ سجن من نوع ما؟
‏-‏ أجل ولسجين واحد.‏

195
00:12:52,134 --> 00:12:53,343
‏إلى أن أقحمنا أنفسنا في الأمر.‏

196
00:12:53,886 --> 00:12:55,846
‏يجب أن نخرج من هذه الجزيرة عاجلاً.‏

197
00:13:05,355 --> 00:13:07,149
‏ما قصة هذه الموسيقى المخيفة؟

198
00:13:13,906 --> 00:13:15,574
‏في ذهني فقط.‏ لا عليكم.‏

199
00:13:22,372 --> 00:13:25,876
‏انتظروا.‏ ثمة رمال في…‏‏‏كل مكان.‏

200
00:13:26,001 --> 00:13:27,211
‏كدنا نصل.‏

201
00:13:28,128 --> 00:13:30,881
‏ما الذي أخركم؟
أتوقفتم لمشاهدة القلعة الرملية؟

202
00:13:31,173 --> 00:13:33,592
‏اللوح الرملي؟ البنطال الرملي؟

203
00:13:34,092 --> 00:13:36,094
‏لا تنطق بأي كلمة.‏

204
00:13:37,804 --> 00:13:40,390
‏حسناً.‏ رأينا بعض الرسومات على الجدران.‏

205
00:13:40,682 --> 00:13:41,683
‏رأيناها أيضاً.‏

206
00:13:41,934 --> 00:13:45,312
‏من الواضح أنه ثمة من أرادنا أن نُحاط علماً
بقصة ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏ الإجرامية الحقيقية.‏

207
00:13:51,818 --> 00:13:55,405
‏حاولنا أن نعينكم على فهم الأمر.‏
أردنا شخصاً لنلعب معه.‏

208
00:13:55,614 --> 00:13:57,783
‏لكنكم لم تتعاونوا في اللعب معنا.‏

209
00:14:05,666 --> 00:14:06,833
‏انظروا من يتحدث.‏

210
00:14:07,209 --> 00:14:09,253
‏أجل،‏ لكن من الذي يتحدث؟

211
00:14:09,586 --> 00:14:12,464
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ أطلق شعاعك على الأرض.‏
‏-‏ لماذا؟

212
00:14:12,881 --> 00:14:15,217
‏إن كان ما أفكر فيه صحيحاً،‏
فسيسعدك أنك فعلت هذا.‏

213
00:14:24,434 --> 00:14:26,103
‏أجل،‏ أبهجني هذا.‏

214
00:14:29,106 --> 00:14:31,149
‏كنا نشعر بوحدة موحشة.‏

215
00:14:31,733 --> 00:14:33,527
‏لماذا أفسدتم الأمر علينا؟

216
00:14:33,819 --> 00:14:35,028
‏ماذا عن الفتى؟

217
00:14:35,362 --> 00:14:38,448
‏مجرد رفيق لعب خيالي.‏
‏‏"‏‏‏‏فلينتي ماكساندمان‏‏"‏‏‏‏ اختلقه.‏

218
00:14:38,532 --> 00:14:41,493
‏إياك أن تناديني بـ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:14:46,623 --> 00:14:47,624
‏استمروا في المضي قدماً.‏

220
00:14:52,754 --> 00:14:54,047
‏لا يمكنكم أن تتركوني.‏

221
00:14:56,508 --> 00:14:57,968
‏لن أدعكم تغادرون.‏

222
00:15:05,183 --> 00:15:08,645
‏أكره أن أفقد دميتي على الشاطئ.‏
هلّا يساعدني أحد.‏

223
00:15:09,104 --> 00:15:11,315
‏كنت أفكر في هزهزة أصابعي في هذا.‏

224
00:15:15,235 --> 00:15:17,613
‏حتى النملة بوسعها تحريك جبل.‏

225
00:15:25,746 --> 00:15:28,040
‏قاومه.‏ سأعمل على تشغيل المركبة.‏

226
00:15:39,051 --> 00:15:40,218
‏المحركات لا تعمل.‏

227
00:15:43,805 --> 00:15:45,390
‏تسد الرمال فتحات المحركات.‏

228
00:15:51,480 --> 00:15:55,317
‏‏-‏ هذا محال!‏ حسبت أن المحركات دارت.‏
‏-‏ دارت فعلاً.‏

229
00:16:03,825 --> 00:16:05,243
‏انطلقي الآن وإلّا قُضي علينا.‏

230
00:16:13,502 --> 00:16:15,921
‏‏-‏ ماذا سنقول لـ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟
‏-‏ لا شيء.‏

231
00:16:16,213 --> 00:16:17,964
‏تركنا ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ حيث حبسته ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:16:18,173 --> 00:16:20,509
‏لا ضرر ولا ضرار.‏ لن يعرف ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏

233
00:16:22,511 --> 00:16:23,595
‏مركبة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:16:23,679 --> 00:16:25,847
‏غُيّر مسارك إلى موقع هبوط مختلف.‏

235
00:16:25,931 --> 00:16:26,932
‏أتسمعونني؟

236
00:16:29,017 --> 00:16:30,018
‏لاحظ.‏

237
00:16:32,396 --> 00:16:34,356
‏لا تفكروا حتى في الهبوط.‏

238
00:16:34,865 --> 00:16:39,119
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ نعتذر.‏ أُصبنا بحمّى الربيع.‏
لم نكن نعرف شيئاً عن هذه الجزيرة.‏

239
00:16:39,745 --> 00:16:41,830
‏أجل،‏ فـ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ شخص مضطرب.‏

240
00:16:42,080 --> 00:16:43,081
‏هذا مؤكد!‏

241
00:16:43,165 --> 00:16:44,208
‏‏‏"‏‏‏‏(فلينت ماركو)‏‏"‏‏‏‏

242
00:16:44,291 --> 00:16:46,043
‏‏‏"‏‏‏‏فلينت ماركو‏‏"‏‏‏‏ أخطر من أن يُسجن
في سجن عادي.‏

243
00:16:46,210 --> 00:16:48,754
‏لذا وضعه بمفرده في وسط
مساحة شاسعة من المياه،‏

244
00:16:48,837 --> 00:16:49,963
‏كان خيارنا الوحيد.‏

245
00:16:50,255 --> 00:16:52,633
‏يستمد قواه من اتصاله بالأرض،‏

246
00:16:52,883 --> 00:16:55,928
‏إن حدث أن وطأ بقدمه البر الرئيسي،‏
فستقع كارثة.‏

247
00:16:56,720 --> 00:16:58,013
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

248
00:16:58,263 --> 00:17:01,391
‏‏-‏ تخيّل ما قد يفعله لـ‏‏"‏‏‏‏نيو جيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقاً؟ ‏‏"‏‏‏‏جيرسي‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:17:02,935 --> 00:17:05,646
‏حسناً،‏ ربما ليس ‏‏"‏‏‏‏جيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏
لكنك فهمت ما أعنيه.‏

250
00:17:06,313 --> 00:17:09,316
‏‏‏"‏‏‏‏جيرسي‏‏"‏‏‏‏ في أمان يا سيدي.‏
تركنا ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ حيث وجدناه.‏

251
00:17:09,525 --> 00:17:11,068
‏كيف لك أن تعلم هذا؟

252
00:17:11,985 --> 00:17:14,571
‏اتبعوا مركبات المرافقة إلى حاملة الطائرات

253
00:17:14,696 --> 00:17:16,114
‏لإجراء تنظيف شامل.‏

254
00:17:16,365 --> 00:17:18,700
‏تنظيف شامل؟ يبدو هذا واعداً.‏

255
00:17:22,246 --> 00:17:24,998
‏لأن ما أكرهه في الشاطئ
هو أن الرمال تدخل في كل مكان.‏

256
00:17:26,583 --> 00:17:28,001
‏ما مقدار هذه الرمال؟

257
00:17:28,877 --> 00:17:30,504
‏هذه ليست رمالاً،‏ صحيح؟

258
00:17:44,925 --> 00:17:46,551
‏يا ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏،‏ قودي بعيداً عن هنا.‏

259
00:17:50,264 --> 00:17:53,016
‏تعطلت أجهزة التحكم.‏ ما العمل الآن؟

260
00:18:04,736 --> 00:18:07,906
‏قال ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ إنه لا يُسمح
بلمس الأرض.‏ وجّهينا إلى النهر.‏

261
00:18:11,201 --> 00:18:13,704
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليالي الأسبوع،‏ (جايمسون)،‏
ما تريدونه من أخبار على مدار الساعة‏‏"‏‏‏‏

262
00:18:15,622 --> 00:18:16,665
‏لا أملّ من ذلك أبداً.‏

263
00:18:16,915 --> 00:18:18,834
‏وصلنا!‏ النهر قد تجلّد.‏

264
00:18:19,418 --> 00:18:20,752
‏استعدوا للهبوط.‏

265
00:18:30,762 --> 00:18:33,640
‏نشكركم للسفر مع ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ للطيران.‏
نرجو أن تكونوا استمتعتم بالرحلة.‏

266
00:18:43,734 --> 00:18:45,819
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏!‏

267
00:18:47,654 --> 00:18:50,365
‏هيا!‏ يجب أن نوقفه قبل أن يصل إلى المدينة.‏

268
00:18:51,533 --> 00:18:52,534
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

269
00:18:53,577 --> 00:18:55,537
‏‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏،‏ دعنا نتناقش.‏

270
00:18:55,620 --> 00:18:58,165
‏حظينا بأوقات مبهجة ونحن نلعب
مع من فيك من طفل.‏

271
00:19:02,085 --> 00:19:04,796
‏ما رأيك في أن تعود إلى حذائي؟
هيا،‏ لا يزال دافئاً.‏

272
00:19:20,395 --> 00:19:22,981
‏‏‏"‏‏‏‏القبضة الحديدية‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب ألّا نسمح بعودته إلى أرض جافة.‏

273
00:19:23,982 --> 00:19:25,734
‏فرّق تسد.‏

274
00:19:31,990 --> 00:19:33,784
‏ما الذي يلزمنا فعله لنوقفه؟

275
00:19:33,950 --> 00:19:36,078
‏كيف نوقف شخصاً من الرمال؟

276
00:19:36,286 --> 00:19:38,246
‏أي شخص عملاق شاحب بمجرفة؟

277
00:19:39,164 --> 00:19:42,876
‏مهلاً،‏ مخلوق من الرمال.‏
والرمال مكوّنة من السيليكا.‏

278
00:19:43,168 --> 00:19:45,837
‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعله!‏ بحرارة فقط ومن غير قوة.‏

279
00:19:49,091 --> 00:19:51,009
‏ارفع الدرجة حتى ألفي درجة.‏

280
00:19:52,386 --> 00:19:53,553
‏لا يجدي ذلك نفعاً.‏

281
00:19:56,181 --> 00:19:59,184
‏كدت أصل!‏

282
00:19:59,643 --> 00:20:02,104
‏لا!‏

283
00:20:03,355 --> 00:20:04,356
‏رهيب!‏

284
00:20:05,023 --> 00:20:06,274
‏كيف عرفت أن هذا سينجح؟

285
00:20:06,358 --> 00:20:10,654
‏عندما تتعرض السيليكا إلى حرارة زائدة
تتحوّل إلى زجاج.‏ الهوس بالعلوم يفيد.‏

286
00:20:18,537 --> 00:20:20,914
‏ما وضع وحدة الاحتواء يا عميل ‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏؟

287
00:20:21,206 --> 00:20:22,416
‏القراءات لا تزال مستقرة.‏

288
00:20:23,291 --> 00:20:25,335
‏عاد جسم ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏ إلى طبيعته الرملية
بعد بضع ساعات

289
00:20:25,419 --> 00:20:27,796
‏لكن الاهتزاز الدائم يمنعه من التصلّب.‏

290
00:20:28,213 --> 00:20:31,049
‏رائع!‏ كيف حال مخيمي الشاطئ؟

291
00:20:32,592 --> 00:20:35,303
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ لعل هذا الرجل كان مجرماً
في سابق عهده،‏

292
00:20:35,387 --> 00:20:38,014
‏لكن تركه على تلك الجزيرة
قد أفقده عقله تماماً.‏

293
00:20:38,557 --> 00:20:40,684
‏لن تضعه في وضع حرج مجدداً،‏ صحيح؟

294
00:20:41,059 --> 00:20:44,896
‏لأن الإخفاق في تولي مسؤولياتك
قد يترتب عنه عواقب وخيمة؟

295
00:20:45,605 --> 00:20:48,233
‏بالضبط.‏ بدأت تفهمني الآن.‏

296
00:20:48,442 --> 00:20:50,902
‏يجب أن تتولى مسؤولية تصرفاتك…‏‏‏

297
00:20:51,528 --> 00:20:52,529
‏يوم تساقط الثلوج.‏

298
00:20:53,822 --> 00:20:56,491
‏يوم تساقط الثلوج،‏ صحيح.‏ ذيل الفرس.‏

299
00:20:56,616 --> 00:20:57,617
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

300
00:20:57,951 --> 00:21:02,414
‏الحقيقة أن ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ كان مشكلة
قد أبقيتها سراً لمدة طويلة.‏

301
00:21:02,873 --> 00:21:07,377
‏على الرغم من يوم تساقط الثلوج الذي قضيتموه
من غير موافقة،‏ فثمة نفع قد تأتى منه.‏

302
00:21:12,382 --> 00:21:15,010
‏في هذه الحالة،‏ تسعدنا خدمتك.‏
اعتبره انتصاراً.‏

303
00:21:15,469 --> 00:21:19,097
‏بالنسبة إليه،‏ أجل!‏
وبالنسبة إليك،‏ أخبرني برأيك بعد التنظيف.‏

304
00:21:20,765 --> 00:21:23,226
‏ليسوا بحاجة إلى تنظيف،‏ صحيح يا سيدي؟

305
00:21:23,435 --> 00:21:24,436
‏بالتأكيد لا.‏

306
00:21:24,644 --> 00:21:28,273
‏أريد أن أضمن أن يعيدوا التفكير
قبل أن يتجاهلونا في المرة المقبلة.‏

307
00:21:33,361 --> 00:21:34,779
‏بحقكم،‏ الأمر ليس بهذا السوء.‏

308
00:21:38,631 --> 00:21:48,631
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

