﻿1
00:00:01,743 --> 00:00:03,828
‏نادي المتفائلون سيأتي لاصطحابي
في أي لحظة.‏

2
00:00:04,037 --> 00:00:05,246
{\an8}‏أنا متحمسة للغاية.‏

3
00:00:05,872 --> 00:00:07,332
{\an8}‏أمتأكد من أنك ستكون بخير؟

4
00:00:07,707 --> 00:00:10,293
{\an8}‏أنا؟ بخير؟ إنها مجرد عطلة أسبوعية؟

5
00:00:10,376 --> 00:00:12,795
{\an8}‏اذهبي واستمتعي بوقتك!‏ لا تفكري فيّ حتى.‏

6
00:00:13,046 --> 00:00:15,506
{\an8}‏أعددت لك القليل من الطعام.‏
أرجو ألّا ينفد.‏

7
00:00:16,966 --> 00:00:19,928
{\an8}‏إلا إن دعوت المدرسة بأكملها.‏

8
00:00:20,094 --> 00:00:22,889
{\an8}‏تركت لك مالاً على المنضدة
وخبأت المفتاح الاحتياطي أسفل درج المدخل.‏

9
00:00:23,014 --> 00:00:25,475
{\an8}‏‏-‏ معي مفتاح.‏
‏-‏ في حال أُغلق الباب وأنت في الخارج.‏

10
00:00:25,892 --> 00:00:27,894
{\an8}‏كآخر مرة وما قبلها.‏

11
00:00:28,228 --> 00:00:30,980
{\an8}‏أنا قادر تماماً على الاعتناء بنفسي.‏

12
00:00:31,189 --> 00:00:33,399
‏من اللطيف أن تظن هذا يا عزيزي.‏

13
00:00:33,566 --> 00:00:36,152
‏‏-‏ لكن لا أظن أن حيواناتك الأليفة موافقة.‏
‏-‏ حيواناتي الأليفة؟

14
00:00:36,861 --> 00:00:38,738
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت.‏

15
00:00:39,906 --> 00:00:41,491
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت.‏

16
00:00:43,743 --> 00:00:45,870
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت.‏

17
00:00:48,498 --> 00:00:51,125
‏سيكون كل شيء بخير.‏ أنا أكبر سناً الآن.‏

18
00:00:51,709 --> 00:00:54,587
‏يمكنني الاعتناء بحيوان أليف.‏
إن سمحت لي بأن أقتني واحداً.‏

19
00:00:54,963 --> 00:00:56,547
‏اذهبي أنت واستمتعي بوقتك.‏

20
00:00:56,965 --> 00:00:58,216
‏لا تنس أن تغلق الأبواب.‏

21
00:00:59,175 --> 00:01:01,594
‏ونظّف أسنانك.‏ وأحضر البريد.‏

22
00:01:01,761 --> 00:01:03,638
‏والنباتات.‏ اسق النباتات.‏

23
00:01:03,972 --> 00:01:05,265
‏مع السلامة يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:07,475 --> 00:01:08,935
‏يمكنني أن أعتني بنفسي.‏

25
00:01:09,769 --> 00:01:12,272
‏أنا أتولى أصلاً مسؤولية 4 زملاء و5 مناطق،‏

26
00:01:12,355 --> 00:01:13,940
‏وحتى ‏‏"‏‏‏‏نيو جيرسي‏‏"‏‏‏‏ عند الضرورة.‏

27
00:01:14,440 --> 00:01:16,150
‏تبالغ العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏ في قلقها.‏

28
00:01:17,151 --> 00:01:18,736
‏ثمة شيء يتجه نحو المدينة.‏

29
00:01:19,320 --> 00:01:20,405
‏لا أري شيئاً.‏

30
00:01:20,822 --> 00:01:23,366
‏أريد أن ألقي نظرة من الجو كالطيور…‏‏‏
بل كالحشرات.‏

31
00:01:32,250 --> 00:01:35,044
‏كنت لأتمنى أمنية ولكن سيشغلني هذا
عن إنشاء العلاقات.‏

32
00:01:36,254 --> 00:01:37,505
‏وأياً يكن هذا الشيء،‏

33
00:01:37,588 --> 00:01:39,674
‏فإنه متجه مباشرة
إلى أرض معارض العالم القديم.‏

34
00:01:47,765 --> 00:01:50,310
‏ما هذا الشيء؟ كرة غولف من الفضاء الخارجي؟

35
00:02:00,945 --> 00:02:01,988
‏‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏!‏

36
00:02:16,817 --> 00:02:17,652
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(هالك) الباحث عن مأوى‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:17,777 --> 00:02:19,946
{\an8}‏مهلاً أيها الرجل الأخضر‏‏‏‏!‏
ما من حاجة إلى التحطيم.‏

38
00:02:20,029 --> 00:02:21,614
{\an8}‏نحن صديقان.‏ أنسيت؟

39
00:02:21,989 --> 00:02:23,282
{\an8}‏ما خطبك؟

40
00:02:23,449 --> 00:02:26,327
{\an8}‏عدا كونك ضخماً وأخضر وشبه عار.‏

41
00:02:28,371 --> 00:02:31,791
‏يا فريق!‏ ثمة جسم قادم من الفضاء
قد هبط للتو

42
00:02:31,874 --> 00:02:34,669
‏في أرض معارض العالم القديم.‏
فاذهبوا إلى هناك وأبلغوني بما حدث.‏

43
00:02:34,835 --> 00:02:37,630
‏أعمل على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏
أرسل إليك مقطع فيديو.‏

44
00:02:38,130 --> 00:02:40,758
‏أريدك أن تخبرني ما هذا الشيء!‏

45
00:02:47,598 --> 00:02:49,892
‏كف عن التلوي!‏ أحاول أن أساعدك.‏

46
00:02:50,268 --> 00:02:52,228
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ تبيّن أن الكائن هو ‏‏"‏‏‏‏فالانكس‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:52,436 --> 00:02:54,647
‏كائن فضائي،‏ معد بشدة.‏

48
00:02:54,855 --> 00:02:57,066
‏ابق بعيداً عنه ولا تدعه يلمسك.‏

49
00:03:00,027 --> 00:03:01,737
‏أساندك يا صديقي الضخم.‏

50
00:03:08,119 --> 00:03:09,287
‏تحطيم!‏

51
00:03:14,000 --> 00:03:15,084
‏أحسنت أيها الضخم الأخضر.‏

52
00:03:15,793 --> 00:03:17,128
‏مرحى!‏ صافحني؟

53
00:03:17,837 --> 00:03:19,171
‏لا؟ حسناً.‏

54
00:03:19,380 --> 00:03:21,507
‏ساعد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

55
00:03:22,258 --> 00:03:23,718
‏لا!‏

56
00:03:25,428 --> 00:03:27,054
‏ساعد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

57
00:03:27,972 --> 00:03:28,973
‏ما هذه الضجة؟

58
00:03:30,266 --> 00:03:31,309
‏كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

59
00:03:32,310 --> 00:03:33,311
‏كان ذلك…‏‏‏

60
00:03:35,062 --> 00:03:36,772
‏لا تتردد في قول الحقيقة!‏

61
00:03:36,981 --> 00:03:39,734
‏إن قلت الحقيقة،‏ ستحبس ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ صديقك!‏

62
00:03:40,067 --> 00:03:42,987
‏سأعاود الاتصال بك يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا مشغول.‏ أنا أنهي المكالمة.‏

63
00:03:43,696 --> 00:03:45,364
‏عجباً.‏ ما هذا؟

64
00:03:45,614 --> 00:03:47,992
‏لا تنه المكالمة!‏ كدنا ننتهي مما يلزم فعله.‏

65
00:03:48,534 --> 00:03:50,244
‏ما الوضع الآن؟

66
00:03:51,495 --> 00:03:54,707
‏الوضع هو أن الكائن ‏‏"‏‏‏‏فالانكس‏‏"‏‏‏‏
أصبح خردة الآن.‏

67
00:03:54,999 --> 00:03:56,000
‏و…‏‏‏

68
00:03:58,336 --> 00:04:02,173
‏إن كان رجل الحشرة صديق حقيقي،‏
فإنه لن يتسبب في حبس ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:04,258 --> 00:04:05,926
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا يُفتح إلا…‏‏‏أبداً‏‏"‏‏‏‏

70
00:04:06,218 --> 00:04:07,219
‏وبعد؟

71
00:04:07,303 --> 00:04:11,015
‏ولديّ فرض منزلي هائل.‏

72
00:04:11,098 --> 00:04:13,851
‏لهذا سأدعكم تعملون أنتم على التنظيف.‏
مع السلامة!‏

73
00:04:13,934 --> 00:04:14,935
‏لا…‏‏‏

74
00:04:16,979 --> 00:04:20,524
‏حسناً،‏ أخذه إلى البيت
لم تكن أفضل فكرة ولكن…‏‏‏

75
00:04:20,649 --> 00:04:22,234
‏أين أنا؟

76
00:04:22,318 --> 00:04:24,153
‏لم يكن على طبيعته الخضراء المعتادة.‏

77
00:04:24,320 --> 00:04:27,865
‏‏-‏ الرجل الحشرة،‏ إلى أين أخذت ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا!‏ لا تجلس.‏

78
00:04:30,284 --> 00:04:31,452
‏أين ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:33,788 --> 00:04:37,291
‏في مكان آمن إلى أن نعرف
ما الذي فعله بك الكائن ‏‏"‏‏‏‏فالانكس‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:37,375 --> 00:04:38,376
‏ولماذا.‏

81
00:04:38,876 --> 00:04:41,504
‏لا يحب ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ الكائنات
المعدنية الضعيفة.‏

82
00:04:41,962 --> 00:04:44,507
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ يحب الرجل الحشرة.‏

83
00:04:45,508 --> 00:04:47,343
‏هذا جيد.‏ أنا أحبك أيضاً.‏

84
00:04:47,593 --> 00:04:51,389
‏و‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ لا يحب الكائنات الضعيفة
وفقاً لوصف ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:51,555 --> 00:04:53,766
‏‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ والرجل الحشرة
سيحطمان مجدداً.‏

86
00:04:54,725 --> 00:04:59,021
‏بكل تأكيد.‏ ولكن في هذه الأثناء،‏
ألديك أي هوايات أخرى،‏

87
00:04:59,355 --> 00:05:00,898
‏إلى جانب التحطيم؟

88
00:05:01,690 --> 00:05:03,109
‏التحطيم رائع!‏

89
00:05:06,487 --> 00:05:08,072
‏يحب ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ الموسيقى أيضاً.‏

90
00:05:08,531 --> 00:05:10,908
‏وأنا أيضاً!‏ أتعزف على أي أداة؟

91
00:05:12,451 --> 00:05:14,203
‏حطم ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ بيانو ذات مرة.‏

92
00:05:15,079 --> 00:05:16,539
‏أجل،‏ يمكنني تصّور ذلك.‏

93
00:05:17,331 --> 00:05:18,666
‏إذاً،‏ أين تعيش؟

94
00:05:19,166 --> 00:05:22,628
‏‏-‏ لربما إن استطعنا أخذك إلى هناك…‏‏‏
‏-‏ يعيش ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ حيث يعيش.‏

95
00:05:23,045 --> 00:05:25,089
‏أي أنك لا تعيش في مكان بعينه.‏

96
00:05:25,423 --> 00:05:26,715
‏وفي كل مكان.‏

97
00:05:28,175 --> 00:05:31,887
‏لم تتبادر إلى ذهني فكرة كهذه.‏
مهلاً!‏ ابق مكانك.‏

98
00:05:33,097 --> 00:05:34,640
‏لا يزال ذلك الشيء متصلاً بك.‏

99
00:05:35,433 --> 00:05:37,435
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏لقد عدت.‏

100
00:05:37,726 --> 00:05:39,270
‏ماذا؟ بهذه السرعة؟

101
00:05:39,728 --> 00:05:41,522
‏‏-‏ بئساً!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏

102
00:05:41,689 --> 00:05:43,190
‏ثمة من أتى للنيل من ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:45,568 --> 00:05:46,819
‏سآتي في الحال.‏

104
00:05:47,528 --> 00:05:49,780
‏ما من أحد قادم إليك.‏ الزم مكانك هنا.‏

105
00:05:49,864 --> 00:05:51,449
‏لا تصدر أي صوت ولا تتحرك.‏

106
00:05:51,991 --> 00:05:53,951
‏سأساعدك ولكنني لا أعرف كيف.‏

107
00:05:54,034 --> 00:05:56,162
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كل شيء على ما يُرام؟

108
00:06:02,042 --> 00:06:03,127
‏الأمور في أفضل حال.‏

109
00:06:10,132 --> 00:06:12,551
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كل شيء على ما يُرام؟

110
00:06:13,427 --> 00:06:17,306
‏عمتي و‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ وثقوب وزي…‏‏‏فزع.‏

111
00:06:22,352 --> 00:06:24,605
‏عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏!‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

112
00:06:24,771 --> 00:06:26,899
‏لويت كاحلي من بين كل الأمور.‏

113
00:06:27,524 --> 00:06:29,776
‏مارست رياضة قوارب الشلالات والقفز المقلوب

114
00:06:29,860 --> 00:06:31,904
‏وركبت عربة التضاريس
ومن ثم أصبت نفسي بهذا

115
00:06:32,029 --> 00:06:33,739
‏بالتعثر من على رصيف.‏

116
00:06:34,740 --> 00:06:38,285
‏لكن لا تقلق عليّ.‏
سآوي إلى الفراش وأضع ثلج على قدمي.‏

117
00:06:38,994 --> 00:06:43,248
‏الدرج!‏ عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏!‏ الدرج؟ حقاً؟

118
00:06:43,332 --> 00:06:47,794
‏والآن عودي أدراجك
واجلسي في الطابق السفلي.‏

119
00:06:48,170 --> 00:06:50,631
‏‏-‏ في الحال!‏
‏-‏ حسناً…‏‏‏أرى…‏‏‏

120
00:06:51,673 --> 00:06:54,760
‏‏-‏ ما كان هذا؟
‏-‏ دعيني أتفقد الأمر.‏

121
00:06:56,470 --> 00:06:58,347
‏قلت ابق مكانك!‏

122
00:07:03,644 --> 00:07:06,897
‏‏-‏ جرذان في العلّية.‏
‏-‏ أفضل من خفافيش برج الجرس.‏

123
00:07:08,732 --> 00:07:11,735
‏عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏،‏ اتضح أنك مرحة للغاية.‏

124
00:07:12,110 --> 00:07:14,071
‏لكنني أصرّ على ألّا تستخدمي قدمك هذه.‏

125
00:07:14,905 --> 00:07:17,866
‏‏-‏ إلى الأسفل،‏ هيا!‏
‏-‏ أردت فقط أن أحضر…‏‏‏

126
00:07:18,742 --> 00:07:19,743
‏سأحضره!‏

127
00:07:24,581 --> 00:07:25,958
‏يسيل أنف ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:26,667 --> 00:07:28,502
‏حقاً؟ الستائر؟

129
00:07:29,753 --> 00:07:33,590
‏يجب أن يعطس ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:35,342 --> 00:07:36,718
‏لا!‏ مهلاً!‏ لا…‏‏‏

131
00:07:39,346 --> 00:07:41,431
‏هل لي باستعارة كل الستائر من فضلك؟

132
00:07:44,726 --> 00:07:46,478
‏لا تجبرني على العودة إلى هنا!‏

133
00:07:50,065 --> 00:07:52,359
‏لم يكن شيئاً.‏ مجرد مجموعة من الكتب.‏

134
00:07:52,859 --> 00:07:57,155
‏لديّ الكثير من الفروض المنزلية.‏
الكثير حرفياً.‏ لهذا…‏‏‏

135
00:07:57,531 --> 00:08:00,701
‏‏-‏ لا تقلق عليّ إذاً.‏ فأنا…‏‏‏
‏-‏ لا…‏‏‏يمكنني الاعتناء بك

136
00:08:00,784 --> 00:08:03,328
‏وأنجز ما عليّ إنجازه.‏

137
00:08:03,870 --> 00:08:05,998
‏أعدك بأن مصيرك لن يكون مصير
حيواناتي الأليفة.‏

138
00:08:06,540 --> 00:08:08,709
‏والآن دعيني أجلب القليل من الثلج
لكاحلك هذا.‏

139
00:08:09,209 --> 00:08:13,380
‏حسناً،‏ ابق على الفراش ولا تتحرك.‏
ومهما حدث لا تغادر…‏‏‏

140
00:08:16,592 --> 00:08:20,387
‏‏-‏ عد إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سيترك ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ الغرفة متى أراد.‏

141
00:08:20,846 --> 00:08:24,766
‏لا!‏ سيبقى ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ في الغرفة
كما يقول الرجل الحشرة وإلا الرجل الحشرة…‏‏‏

142
00:08:25,225 --> 00:08:26,643
‏لماذا أتحدث مثلك؟

143
00:08:28,937 --> 00:08:30,230
‏لا يمكنك المغادرة لأنني…‏‏‏

144
00:08:31,690 --> 00:08:33,108
‏لأنني صديقك.‏

145
00:08:33,483 --> 00:08:35,360
‏وأبحث عن طريقة لأساعدك بها على التحسن،‏

146
00:08:35,444 --> 00:08:36,945
‏وأريد المزيد من الوقت لتحقيق هذا.‏

147
00:08:43,285 --> 00:08:48,081
‏سينتظر ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ لأنه يشعر بالنعاس
وليس لأن الرجل الحشرة طلب ذلك.‏

148
00:08:48,415 --> 00:08:51,251
‏أجل،‏ أياً يكن ما تراه.‏ ابق مكانك فحسب.‏

149
00:09:00,302 --> 00:09:01,303
‏عودي يا عمي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:09:02,012 --> 00:09:05,974
‏قلت إنني سأعتني بك وهذا ما سأفعله بالضبط.‏

151
00:09:06,475 --> 00:09:10,020
‏أليس هذا لطفاً منك؟ يسعدني أنني لست سمكته.‏

152
00:09:10,479 --> 00:09:12,898
‏‏-‏ سأنتظر في غرفة المعيشة.‏
‏-‏ لا!‏

153
00:09:14,024 --> 00:09:16,026
‏ستكون غرفة الجلوس مريحة أكثر.‏

154
00:09:16,693 --> 00:09:18,945
‏تفضلي.‏ أرأيت؟ مريحة،‏ صحيح؟

155
00:09:19,112 --> 00:09:22,491
‏لو لم أكن أعرفك جيداً.‏
لتصوّرت أنك تخبئ فتاة في الأعلى.‏

156
00:09:22,908 --> 00:09:24,910
‏أنت تعرفينني جيداً إذاً

157
00:09:25,202 --> 00:09:28,080
‏لأنني ما كنت لأخبئ فتاة في الأعلى مطلقاً.‏

158
00:09:29,456 --> 00:09:31,917
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنها مجرد هزّات أرضية.‏

159
00:09:32,167 --> 00:09:33,460
‏زلزال،‏ هنا؟

160
00:09:34,044 --> 00:09:36,171
‏بالتأكيد!‏ فثمة أنواع عديدة من…‏‏‏

161
00:09:36,963 --> 00:09:38,048
‏الصدوع هنا.‏

162
00:09:38,882 --> 00:09:40,926
‏أغلبها في حكاياتي.‏

163
00:09:41,677 --> 00:09:44,429
‏‏-‏ أثمة حشرات غير مرحب بها في بيتك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ الصوت مرتفع للغاية.‏

164
00:09:44,638 --> 00:09:46,932
‏ماذا؟ لا يمكنني سماعك،‏ الصوت مرتفع جداً.‏

165
00:09:47,015 --> 00:09:48,767
‏‏-‏ إليك ما تقرئينه.‏
‏-‏ دليل الهاتف؟

166
00:09:48,934 --> 00:09:51,436
‏يُستحسن أن أتحقق على الإنترنت
عن مركز هذه الهزة.‏

167
00:09:52,771 --> 00:09:53,772
‏مهلاً!‏

168
00:09:55,857 --> 00:09:58,694
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ إنها بعوضة.‏

169
00:10:04,700 --> 00:10:05,992
‏أصبتها.‏

170
00:10:07,119 --> 00:10:09,538
‏وأيضاً بئساً.‏ ولكن غالباً،‏ صه.‏

171
00:10:11,123 --> 00:10:13,875
‏يجب أن تلزم الهدوء.‏ عمتي في الأسفل.‏

172
00:10:14,000 --> 00:10:15,836
‏سيحطم ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ العثة الضعيف.‏

173
00:10:16,294 --> 00:10:19,297
‏ليست عثة.‏ بل عمة.‏

174
00:10:19,506 --> 00:10:22,008
‏أي أخت أبي؟ ما من تحطيم ستحطمه.‏

175
00:10:22,217 --> 00:10:23,260
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏

176
00:10:24,177 --> 00:10:26,221
‏الزم الهدوء!‏ أنا جاد هذه المرة.‏

177
00:10:28,014 --> 00:10:29,891
‏لم أر هذين الجوربين من قبل.‏

178
00:10:32,477 --> 00:10:35,480
‏إنهما جديدان.‏
كانت على الجوارب خصومات كبيرة في…‏‏‏

179
00:10:36,231 --> 00:10:37,315
‏متجر الجوارب.‏

180
00:10:38,150 --> 00:10:41,611
‏متجر الجوارب،‏ حقاً؟
أهذا أفضل ما قد آتي به؟

181
00:10:42,654 --> 00:10:43,697
‏عذر واه.‏

182
00:10:45,991 --> 00:10:47,409
‏تفضلي،‏ غطاء العين.‏

183
00:10:48,201 --> 00:10:52,456
‏‏-‏ لكنني لا أشعر بالنعاس.‏
‏-‏ اهنئي بالنوم!‏ سيريحك.‏

184
00:10:53,498 --> 00:10:56,418
‏الموسيقى!‏ استرخي فحسب إلى أن أعود.‏

185
00:10:59,212 --> 00:11:00,630
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:11:01,131 --> 00:11:02,132
‏آكل.‏

187
00:11:02,674 --> 00:11:04,718
‏‏-‏ هذا واضح!‏
‏-‏ صه!‏

188
00:11:05,594 --> 00:11:08,764
‏أعني ما الذي تفعله في الطابق السفلي؟
طلبت منك أن تنتظر.‏

189
00:11:09,973 --> 00:11:14,978
‏‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ هادئ ولم يسحق العم
وقد ترك المخلل للرجل الحشرة.‏

190
00:11:18,231 --> 00:11:20,358
‏أجل،‏ تركت لي قطعة مخلل كبيرة.‏

191
00:11:21,151 --> 00:11:22,986
‏دعني الآن أتفقد تلك الشوكة التي في…‏‏‏

192
00:11:25,238 --> 00:11:27,449
‏يشعر ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ بالدوار.‏

193
00:11:33,330 --> 00:11:36,416
‏أتحدى أي أحد أن يتوقع
أن الموقف قد يسوء أكثر من هذا.‏

194
00:11:41,463 --> 00:11:42,547
‏لا يبدو هذا مبشراً بالخير.‏

195
00:11:42,798 --> 00:11:45,008
‏كيف التقيت بمخلوقات الـ‏‏"‏‏‏‏فالانكس‏‏"‏‏‏‏ هذه؟

196
00:11:45,509 --> 00:11:49,471
‏سحبت المخلوقات ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏
وهو نائم وأخذته إلى الفضاء.‏

197
00:11:49,888 --> 00:11:53,558
‏حطمها ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ إلى أن أسقطها
ولكنها كانت أكثر منه.‏

198
00:11:54,601 --> 00:11:56,436
‏يشعر ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ بالإعياء.‏

199
00:11:57,062 --> 00:11:58,438
‏من العدوى التقنية؟

200
00:11:58,855 --> 00:12:03,026
‏‏-‏ أم…‏‏‏مهلاً،‏ أتعني…‏‏‏
‏-‏ معدة ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ تؤلمه.‏

201
00:12:03,318 --> 00:12:05,237
‏لا.‏ لن…‏‏‏

202
00:12:05,737 --> 00:12:06,863
‏تغرقني بما في داخلك.‏

203
00:12:08,865 --> 00:12:09,866
‏انتظر.‏ فقط…‏‏‏

204
00:12:13,245 --> 00:12:14,913
‏إن كان بمقدوره النجاة من السقوط من السماء،‏

205
00:12:15,038 --> 00:12:16,873
‏فيمكنه النجاة من السقوط من الردهة،‏ صحيح؟

206
00:12:22,045 --> 00:12:24,756
‏صوّب اتجاه مصرف المياه.‏

207
00:12:34,140 --> 00:12:36,309
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

208
00:12:37,686 --> 00:12:40,021
‏أشعر فقط بألم…‏‏‏في المعدة.‏

209
00:12:40,564 --> 00:12:41,815
‏ابقي مكانك.‏

210
00:12:42,023 --> 00:12:45,277
‏إن صعدت مجدداً،‏
فإنني سأطلق ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ عليك.‏

211
00:12:45,569 --> 00:12:48,488
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لمخيلتك الخصبة.‏

212
00:13:00,792 --> 00:13:04,045
‏الغسالة يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏؟ حقاً؟

213
00:13:06,089 --> 00:13:09,426
‏يا للقرف!‏ حاول أن تحّذر ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏
في المرة المقبلة.‏

214
00:13:10,844 --> 00:13:14,723
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏،‏ أهذا اسمك الحقيقي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:13:17,058 --> 00:13:20,437
‏اسمع،‏ لا أعرف كيف أتعامل
مع هذه العدوى الميكانيكية.‏

216
00:13:20,979 --> 00:13:23,940
‏أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ قد تبطل مفعولها
ولكنها قد تفعل المثل معك.‏

217
00:13:26,610 --> 00:13:28,278
‏ألديك أي أصدقاء أو أفراد عائلة
يمكننا أن…‏‏‏

218
00:13:28,361 --> 00:13:29,613
‏ليس لـ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ أصدقاء.‏

219
00:13:29,905 --> 00:13:31,323
‏إنه وحيد دائماً.‏

220
00:13:32,282 --> 00:13:35,160
‏‏-‏ ماذا عني؟
‏-‏ كيف للحشرة أن يكون صديقاً؟

221
00:13:35,493 --> 00:13:38,622
‏لا يعرف ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ حتى
من هو الرجل الحشرة الذي خلف قناع الحشرة.‏

222
00:13:39,122 --> 00:13:40,457
‏بالتأكيد ولكن…‏‏‏

223
00:13:41,416 --> 00:13:43,293
‏أنا لديّ هوية سرية أحاول أن أبقيها سرية.‏

224
00:13:46,087 --> 00:13:47,088
‏‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏!‏

225
00:13:48,340 --> 00:13:51,176
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ وأنا صديقك.‏

226
00:13:51,718 --> 00:13:52,761
‏أعدك بهذا.‏

227
00:13:54,429 --> 00:13:56,264
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

228
00:14:00,060 --> 00:14:03,855
‏سأفترض أن هذا يشير إلى توقفها…‏‏‏
أياً كان الذي قد توقف.‏

229
00:14:09,527 --> 00:14:11,571
‏إنها ليست من تقنيات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ ولكن…‏‏‏

230
00:14:12,906 --> 00:14:16,785
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحدث عن اختفائك.‏

231
00:14:17,577 --> 00:14:18,620
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

232
00:14:19,412 --> 00:14:20,789
‏أنا في الحقيقة أعمل على…‏‏‏

233
00:14:21,539 --> 00:14:23,333
‏واجب العلوم الآن.‏ لا يمكنني التحدث.‏
مع السلامة!‏

234
00:14:24,125 --> 00:14:26,836
‏سأُعاقب بشدة على هذا ولكن أولاً…‏‏‏

235
00:14:28,546 --> 00:14:31,633
‏إنه ليس مجرد معدن.‏ بل إنه معدن حي.‏

236
00:14:34,636 --> 00:14:35,929
‏يبدو أنه لا يعمل…‏‏‏

237
00:14:36,721 --> 00:14:37,847
‏أو لا.‏

238
00:14:39,391 --> 00:14:41,101
‏يحذّرني حدسي العنكبوتي من المضي قدماً.‏

239
00:14:42,936 --> 00:14:43,937
‏‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:14:48,149 --> 00:14:50,944
‏حسناً،‏ إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏ لكن من…‏‏‏

241
00:14:52,028 --> 00:14:55,031
‏أرجوك أكّد لي أن شوكة الـ‏‏"‏‏‏‏فالانكس‏‏"‏‏‏‏
هذه لم ترسل نداء استغاثة.‏

242
00:14:57,826 --> 00:14:59,911
‏يا صديقي الضخم،‏ يُستحسن أن تستيقظ.‏

243
00:15:00,537 --> 00:15:02,163
‏يراودني إحساس سيئ.‏ أخبرت تلك المخلوقات

244
00:15:02,247 --> 00:15:03,373
‏بوجهتك!‏

245
00:15:06,876 --> 00:15:08,169
‏وقد أتت.‏

246
00:15:15,934 --> 00:15:18,603
‏‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ تحسن وهو مستعد للتحطيم.‏

247
00:15:19,312 --> 00:15:21,606
‏أظن أنك على وشك أن تحقق أمنيتك.‏ في الخارج!‏

248
00:15:24,776 --> 00:15:26,444
‏‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ سيحطم.‏

249
00:15:29,113 --> 00:15:30,740
‏لا تلمسها!‏ أبقها بعيدة!‏

250
00:15:31,366 --> 00:15:34,786
‏يجب أن نطفئ هذه الأشياء
وننتقل بالقتال إلى خارج الضواحي.‏

251
00:15:34,953 --> 00:15:35,995
‏هل من أفكار؟

252
00:15:45,004 --> 00:15:46,589
‏‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ يحطم!‏

253
00:15:56,933 --> 00:16:00,061
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا!‏ انتظر!‏
دع هذه تذهب.‏

254
00:16:00,854 --> 00:16:04,399
‏تماثيل الحديقة؟ نحن في ‏‏"‏‏‏‏كوينز‏‏"‏‏‏‏ بلا شك.‏

255
00:16:04,649 --> 00:16:05,859
‏يجب أن نلحق بها.‏

256
00:16:06,734 --> 00:16:07,735
‏أجل!‏

257
00:16:15,994 --> 00:16:18,121
‏ذهب الرجل الآلة إلى الداخل.‏

258
00:16:18,413 --> 00:16:21,165
‏حسناً إذاً،‏ أرى أنه علينا أن نلقي نظرة
على ما سيكون بلا شك

259
00:16:21,249 --> 00:16:22,876
‏منظراً لا يسر الناظرين.‏

260
00:16:23,918 --> 00:16:25,003
‏أتريد فتح الباب؟

261
00:16:26,504 --> 00:16:28,172
‏أو أن تكسر مفصلاته؟

262
00:16:30,049 --> 00:16:32,385
‏تبدو هذه أم أمهات المركبات.‏

263
00:16:38,641 --> 00:16:40,935
‏ما الذي تفعله؟ ما الذي تصنعه؟

264
00:16:41,644 --> 00:16:43,146
‏لماذا أعرف أن هذا ليس خيراً؟

265
00:16:50,486 --> 00:16:51,863
‏يبدو أنها لها عينيك.‏

266
00:16:52,405 --> 00:16:54,616
‏يبدو أن الـ‏‏"‏‏‏‏فالانكس‏‏"‏‏‏‏
لم تكن تحاول أن تصيبك بعدوى.‏

267
00:16:55,033 --> 00:16:58,369
‏كانت تجمع أنسجتك لتسرق قوتك بالتطور.‏

268
00:16:59,203 --> 00:17:01,456
‏ما من أحد سيسرق قوة ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:17:01,998 --> 00:17:05,168
‏ثمة من سرقها هذه المرة.‏
لا يمكن أن ندعها تخرج من هنا.‏

270
00:17:10,256 --> 00:17:12,216
‏أرجو أن يكون مزاجك مؤهلاً
لسحق المخلوقات الفضائية.‏

271
00:17:13,092 --> 00:17:14,344
‏نحن محاصران معها الآن.‏

272
00:17:14,761 --> 00:17:18,389
‏لا،‏ بل المخلوقات الضعيفة
هي التي حوصرت معنا.‏

273
00:17:24,938 --> 00:17:28,566
‏لا تتحرك!‏ المادة العضوية في الخشب
قد أُصيبت بالعدوى أيضاً.‏

274
00:17:28,858 --> 00:17:31,778
‏يجب أن نضربها بأغراض غير عضوية كالمعادن.‏

275
00:17:37,533 --> 00:17:40,161
‏لنتأرجح!‏

276
00:17:41,245 --> 00:17:43,122
‏طلبية للسيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏فالانكس‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:17:49,003 --> 00:17:50,672
‏كلما حطمناها أكثر،‏ تنتج أكثر.‏

278
00:17:56,386 --> 00:18:00,348
‏‏-‏ ليست استراتيجية جيدة على المدى البعيد.‏
‏-‏ يشعر ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ بتحسن.‏

279
00:18:00,556 --> 00:18:04,310
‏لعل في جسم ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏
أشياء تقتل الفيروسات.‏

280
00:18:04,769 --> 00:18:06,396
‏ماذا؟ تقصد مضادات حيوية؟

281
00:18:06,980 --> 00:18:10,358
‏في الواقع،‏ إنه أمر محتمل.‏
فقد رفض جسمك الشوكة.‏

282
00:18:10,775 --> 00:18:13,987
‏إن كانت لديك مضادات حيوية،‏
فستكون لديك مناعة منها.‏ كيف فكرت في هذا؟

283
00:18:14,278 --> 00:18:16,322
‏الضعيف ‏‏"‏‏‏‏بانر‏‏"‏‏‏‏ عالم.‏

284
00:18:19,158 --> 00:18:21,494
‏مهلاً.‏ الضعيف ‏‏"‏‏‏‏بانر‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:18:21,786 --> 00:18:24,414
‏عالم الغاما الشهير دولياً،‏ ‏‏"‏‏‏‏بروس بانر‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:18:24,747 --> 00:18:25,873
‏أتعرفه؟

287
00:18:27,750 --> 00:18:29,502
‏عجباً،‏ أنت هو!‏

288
00:18:29,836 --> 00:18:31,129
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

289
00:18:31,671 --> 00:18:32,797
‏أرى إذاً،‏

290
00:18:32,922 --> 00:18:34,424
‏أن تأمل أنك محصّن

291
00:18:34,507 --> 00:18:37,135
‏من لوحات الدوائر هذه
وحطمها يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:18:43,307 --> 00:18:44,517
‏انطلق يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏!‏

293
00:18:47,937 --> 00:18:50,314
‏ثمة المزيد لتحطيمه يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏!‏

294
00:19:02,577 --> 00:19:03,953
‏يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنت بخير؟

295
00:19:05,621 --> 00:19:07,915
‏الغزو الفضائي قد انتهى أمره رسمياً.‏

296
00:19:09,667 --> 00:19:11,502
‏لا،‏ ماذا الآن؟

297
00:19:14,297 --> 00:19:15,882
‏ها نحن نلتقي ثانية يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:19:16,132 --> 00:19:18,259
‏أيراودك إحساس بأنك رأيت هذا من قبل؟

299
00:19:18,426 --> 00:19:19,469
‏مشهد مألوف؟

300
00:19:19,802 --> 00:19:23,514
‏كلمات أحادية المقطع ثم نظريات علمية
وبعد ذلك الفرنسية؟

301
00:19:23,848 --> 00:19:25,516
‏بات يعجبني ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

302
00:19:25,683 --> 00:19:27,060
‏تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:19:27,351 --> 00:19:30,563
‏لن أتراجع أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏
لن يلمس أحد صديقي.‏

304
00:19:30,772 --> 00:19:33,733
‏‏-‏ أسأت الفهم يا عنكبوت.‏
‏-‏ وضّح لي الأمر إذاً.‏

305
00:19:34,108 --> 00:19:36,277
‏أتفهم أنك تفعل ما فيه مصلحة ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:19:36,652 --> 00:19:40,073
‏لكنني المسؤول عن اتخاذ قرار
يصب في مصلحة العالم.‏

307
00:19:40,573 --> 00:19:42,658
‏أنقذ ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ العالم من الـ‏‏"‏‏‏‏فالانكس‏‏"‏‏‏‏

308
00:19:42,909 --> 00:19:44,160
‏بإرشاد مني بالطبع.‏

309
00:19:44,535 --> 00:19:47,205
‏فبم ستكافئه؟
بأن تسجنه في سجن ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:19:47,413 --> 00:19:49,916
‏له عقل بل وعقل حاد.‏

311
00:19:50,458 --> 00:19:51,959
‏يمكنه أن يكون صديقاً وفياً.‏

312
00:19:52,502 --> 00:19:54,796
‏إن صادقته أنت أولاً.‏

313
00:19:59,092 --> 00:20:00,802
‏‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ مدير ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:20:01,469 --> 00:20:03,054
‏يمكننا الاستفادة من بطل مثلك.‏

315
00:20:03,679 --> 00:20:07,350
‏يمكننا أن نقدّم لك بيتاً
وحصصاً دائمة من الطعام وموارد ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏

316
00:20:07,433 --> 00:20:09,685
‏لكي نعرف كيف يمكننا أن نساعد بعضنا بضعاً.‏

317
00:20:11,187 --> 00:20:15,024
‏على الرغم من أساليبهم تخلو من البراعة

318
00:20:15,233 --> 00:20:16,442
‏إلا إنهم أخيار.‏

319
00:20:16,818 --> 00:20:19,487
‏يحطمون الأشرار أيضاً.‏ فما رأيك؟

320
00:20:21,447 --> 00:20:22,448
‏لا!‏

321
00:20:26,410 --> 00:20:28,788
‏حسناً،‏ قد أفلح الأمر.‏
أرى أنه يُستحسن بي أن أغادر أيضاً.‏

322
00:20:28,871 --> 00:20:31,082
‏‏-‏ ثمة ما عليّ فعله ومن أراهم…‏‏‏
‏-‏ ليس بهذه السرعة.‏

323
00:20:31,582 --> 00:20:33,042
‏حدث كل هذا لأنك لم…‏‏‏

324
00:20:39,966 --> 00:20:43,010
‏قرر ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ أن يرافق الأعور…‏‏‏

325
00:20:43,845 --> 00:20:45,930
‏إن كان هذا ما يراه صديقه.‏

326
00:20:47,598 --> 00:20:48,599
‏يرى صديقك…‏‏‏

327
00:20:49,851 --> 00:20:51,727
‏يرى صديقك
أنه يجب أن يكون لـ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ بيتاً.‏

328
00:20:52,478 --> 00:20:54,814
‏بيت يستطيع أن يزوره صديقه فيه

329
00:20:55,565 --> 00:20:56,607
‏ويحطم معه.‏

330
00:21:01,070 --> 00:21:02,280
‏ما الذي جعلك تعود؟

331
00:21:03,072 --> 00:21:04,407
‏لا يزال ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ جائعاً.‏

332
00:21:05,324 --> 00:21:06,325
‏فهمت.‏

333
00:21:06,993 --> 00:21:08,161
‏صافحني يا صديقي.‏

334
00:21:10,288 --> 00:21:11,414
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:21:18,462 --> 00:21:22,466
‏أول قرار عمل لـ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
طوّروا أداة تخفّف من مصافحة ذلك الرجل.‏

336
00:21:23,009 --> 00:21:24,886
‏من قال إنني أعجز عن تدبر الأمور؟

337
00:21:25,219 --> 00:21:27,722
‏تدبرت أمر الـ‏‏"‏‏‏‏فالانكس‏‏"‏‏‏‏.‏
تدبرت أمر ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏،‏

338
00:21:27,972 --> 00:21:30,349
‏بل وتدبرت أمر العمة…‏‏‏بئساً.‏

339
00:21:31,100 --> 00:21:34,020
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تحضر لي
كوباً من الماء من فضلك.‏

340
00:21:34,770 --> 00:21:35,813
‏يجب أن أغادر مسرعاً!‏

341
00:21:36,272 --> 00:21:37,315
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏

342
00:21:40,339 --> 00:21:50,339
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

