﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:06,131
{\an8}‏توقف!‏ أعلم أنك جائعة يا معدتي،‏

2
00:00:06,214 --> 00:00:09,050
{\an8}‏ولكن لا يمكنني إخفاء الوافل
في هذه السراويل الضيقة.‏

3
00:00:09,300 --> 00:00:11,928
{\an8}‏عليك تحمّل الأمر فحسب،‏
لأن اليوم هو يوم التصوير.‏

4
00:00:12,387 --> 00:00:14,931
{\an8}‏علينا الذهاب إلى المدرسة
حتى أحصل على صورة جيدة هذه المرة.‏

5
00:00:19,561 --> 00:00:23,106
{\an8}‏أعلم الأمر يبدو تافهاً،‏
ولكن عليك التحكم في علامتك التجارية.‏

6
00:00:23,356 --> 00:00:24,566
{\an8}‏وإلا سيتحكم شخصاً آخر فيها!‏

7
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
{\an8}‏هذا مثال واضح،‏ أنقذ العالم أيضاً.‏

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,028
‏‏‏"‏‏‏‏(توني ستارك)،‏ الـ(أفنجر) الذهبي‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:28,153 --> 00:00:29,195
‏هل لديّ أي لوحة إعلانية تكرمني؟

10
00:00:29,446 --> 00:00:30,613
{\an8}‏كلا،‏ بل أحصل على…‏‏‏

11
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
{\an8}‏تهديد!‏

12
00:00:32,657 --> 00:00:33,658
‏مقتص.‏

13
00:00:34,034 --> 00:00:35,577
‏ذوقه سيئ بالأزياء.‏

14
00:00:36,995 --> 00:00:38,955
{\an8}‏أنا وحيد في هذا القطار الجنوني.‏

15
00:00:39,122 --> 00:00:40,874
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر لأسفل هنا!‏

16
00:00:42,333 --> 00:00:44,878
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا من أشد معجبيك،‏ هل أنت جائع؟

17
00:00:45,378 --> 00:00:46,755
{\an8}‏هل تريد شطيرة نقانق على حسابي؟

18
00:00:47,130 --> 00:00:49,257
‏إنه رمز للتقدير.‏

19
00:00:52,719 --> 00:00:55,972
{\an8}‏تقدير؟ لي؟ حقاً؟

20
00:00:58,475 --> 00:01:01,478
‏حدس العنكبوت الاستشعاري يخزني،‏
يفعل ذلك دائماً عند تناول طعام الشارع.‏

21
00:01:01,811 --> 00:01:03,063
‏من المرجح أنه لا بأس.‏

22
00:01:04,689 --> 00:01:07,650
‏لا نحتاج إلى حدس العنكبوت الاستشعاري
ليأمرنا بعدم تناول هذا.‏

23
00:01:08,068 --> 00:01:10,737
‏تسود الفطرة السليمة
حين يفكر المرء بعقلانية بكل بساطة،‏

24
00:01:10,987 --> 00:01:12,655
‏إن كان يبدو هكذا في طريقه إلى الداخل…‏‏‏

25
00:01:12,781 --> 00:01:15,950
‏توقف أيها المهرج،‏ منذ متى
ونحن نهتم بمظهر الطعام؟

26
00:01:16,367 --> 00:01:18,203
‏إنها شطيرة نقانق،‏ انظر إليها.‏

27
00:01:18,661 --> 00:01:22,373
‏إنها مالحة وغنية بالخردل ومجانية.‏

28
00:01:22,916 --> 00:01:24,250
‏حسناً،‏ سعرها مناسب.‏

29
00:01:28,254 --> 00:01:31,091
‏وكيف كانت شطيرة النقانق يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:31,299 --> 00:01:33,009
‏‏-‏ غضة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:01:34,886 --> 00:01:37,889
‏ماذا تفعل هنا؟ انتظر!‏
هل دسست شيئاً في شطيرتي من النقانق؟

32
00:01:38,306 --> 00:01:39,599
‏لم تبصق فيها،‏ صحيح؟

33
00:01:39,933 --> 00:01:42,268
‏فكرت في الأمر،‏
ولكنني لست بهذه القسوة.‏

34
00:01:42,894 --> 00:01:45,313
‏كلا!‏ كانت النقانق مسحورة فحسب.‏

35
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
‏أنا…‏‏‏

36
00:01:53,071 --> 00:01:54,614
‏خنزير؟

37
00:02:10,720 --> 00:02:13,681
‏أنا خنزير؟ لماذا؟

38
00:02:14,641 --> 00:02:17,977
{\an8}‏اعتبره هجوماً مرحاً بآخر مقابلة لنا
يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:18,061 --> 00:02:19,062
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اركض أيها الخنزير‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:19,145 --> 00:02:21,648
{\an8}‏لقد تدخلت وقاطعت مخططات غزوي.‏

41
00:02:22,231 --> 00:02:24,484
{\an8}‏ومن المنصف رد لك الجميل،‏

42
00:02:24,817 --> 00:02:28,529
‏وسأكملها برواية حكيمة أخلاقية
تقول ‏‏"‏‏‏‏إنك تعبّر عما تأكله‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:28,613 --> 00:02:30,448
‏وذيلك يلتوي من مؤخرتك.‏

44
00:02:31,240 --> 00:02:35,244
{\an8}‏هل تظن أنك ستردعني هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏جوكي‏‏"‏‏‏‏؟
أعدني إلى صورتي الطبيعية قبل…‏‏‏

45
00:02:36,913 --> 00:02:41,376
‏ماذا ستفعل أيها الخنزير الصغير؟
ستبكي وأنت في طريق عودتك إلى المنزل؟

46
00:02:42,001 --> 00:02:46,130
‏اعتبره درساً لك أيها الفاني،‏
لقد عبثت مع الشخص الخطأ…‏‏‏

47
00:02:51,719 --> 00:02:52,720
‏انتهت المزحة!‏

48
00:02:52,929 --> 00:02:57,183
‏ألق عليّ تعويذة قلب تعويذة النقانق
قبل أن أهاجمك كالخنزير البري.‏

49
00:03:01,062 --> 00:03:02,522
‏ماذا كان هذا؟

50
00:03:03,690 --> 00:03:06,818
‏هذا نداؤك للركض.‏

51
00:03:16,244 --> 00:03:19,539
‏ها هو.‏

52
00:03:20,164 --> 00:03:24,752
‏هذا هو هدفنا الذي نسعى وراءه،‏
لنبدأ عملية الصيد.‏

53
00:03:26,587 --> 00:03:28,297
‏‏-‏ اقتلوا الخنزير!‏
‏-‏ اقتلوا الخنزير!‏

54
00:03:28,673 --> 00:03:31,592
‏اقتلوا…‏‏‏الخنزير؟ هذا أنا!‏

55
00:03:32,468 --> 00:03:35,138
‏انتظروا لحظة يا رفاق،‏ لست…‏‏‏

56
00:03:38,224 --> 00:03:41,227
‏خنزير متحدث؟ ممتاز.‏

57
00:03:41,519 --> 00:03:46,232
‏سأعلق رأسه فوق مدفأتي بجوار البقية!‏

58
00:03:51,988 --> 00:03:54,574
‏انتظر!‏ إنك تصنع…‏‏‏البقية؟

59
00:03:57,577 --> 00:04:01,873
‏إنه خنزير سريع حقاً،‏
الخنازير السريع لذيذة.‏

60
00:04:15,636 --> 00:04:17,305
‏سيؤذي هؤلاء الحمقى أحدً ما.‏

61
00:04:17,680 --> 00:04:20,391
‏‏‏"‏‏‏‏اصطد خنزيراً وارقص
ولا تدعه يهرب منك أبداً‏‏"‏‏‏‏

62
00:04:20,516 --> 00:04:23,811
‏هل يمكنك عزف أغنية أخرى يا صديقي؟
أمر بيوم عصيب نوعاً ما.‏

63
00:04:23,936 --> 00:04:24,937
‏يوم عصيب؟

64
00:04:25,563 --> 00:04:28,524
‏بالعكس،‏ إنه يوم مجيد.‏

65
00:04:28,941 --> 00:04:30,485
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏آسغاردزراي‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:04:31,944 --> 00:04:34,322
‏أي يوم الصيد البري.‏

67
00:04:34,697 --> 00:04:36,324
‏يوم ماذا؟

68
00:04:36,783 --> 00:04:40,578
‏مرة سنوياً،‏ تكوّن مجموعة من أفضل صيادي
‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏ فرقة

69
00:04:40,661 --> 00:04:43,414
‏وينطلقون لتسييخ أي خنزير بري كمكافأة.‏

70
00:04:43,998 --> 00:04:48,628
‏حتى يُؤكل في مأدبة الليلة
في قاعة ‏‏"‏‏‏‏فالهالا‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:49,003 --> 00:04:51,589
‏وبفضلك،‏ هل أصبحت أنا المكافأة؟

72
00:04:56,344 --> 00:04:59,555
‏إن كان هذا عزاء لك،‏
فمن المرجح أن نكهتك ستكون سيئة.‏

73
00:05:20,743 --> 00:05:24,539
‏‏-‏ إنه في سلة المهملات.‏
‏-‏ إنك عار على كل الممثلين الصامتين.‏

74
00:05:31,587 --> 00:05:33,464
‏واجه الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ الخنزير هو الغالب.‏

75
00:05:44,934 --> 00:05:47,520
‏‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏!‏ تسعدني رؤيتك.‏

76
00:05:48,521 --> 00:05:49,689
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:05:50,356 --> 00:05:51,357
‏على شكل خنزير؟

78
00:05:51,649 --> 00:05:54,944
‏حين سمعت طنين أبواق صيد ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏
عبر ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏،‏

79
00:05:55,278 --> 00:05:56,821
‏علمت أن هناك مشكلة ما.‏

80
00:05:57,321 --> 00:06:00,867
‏دعني أخمن،‏ أخي ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏،‏ إله الأذى؟

81
00:06:02,201 --> 00:06:03,578
‏ما الذي دفعك إلى قول ذلك؟

82
00:06:03,870 --> 00:06:07,623
‏‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا؟ لماذا تعرقل طريقنا؟

83
00:06:08,082 --> 00:06:09,834
‏هذا الخنزير ملكنا.‏

84
00:06:10,084 --> 00:06:11,794
‏تنحّ جانباً يا صديقي الضئيل.‏

85
00:06:12,253 --> 00:06:15,089
‏‏‏"‏‏‏‏سكردج‏‏"‏‏‏‏،‏ أوقف هذا الصيد فوراً.‏

86
00:06:15,339 --> 00:06:18,259
‏هذا الخنزير تحت حمايتي.‏

87
00:06:18,467 --> 00:06:20,803
‏هذا كلام أمير ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:06:22,930 --> 00:06:23,931
‏حماية؟

89
00:06:24,724 --> 00:06:28,186
‏بما أنك أحد أفراد العائلة المالكة،‏
فلا يمكنك إيقافنا

90
00:06:28,269 --> 00:06:31,355
‏دون معارضة قوانين والدك.‏

91
00:06:32,190 --> 00:06:34,358
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

92
00:06:35,443 --> 00:06:37,403
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ خطط ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏ إلى الانتقام

93
00:06:37,486 --> 00:06:40,364
‏بطريقة ذكية جداً،‏ كلام أبي قانون.‏

94
00:06:40,740 --> 00:06:43,159
‏وبما أنني من أبناء ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏،‏
يداي مقيدتان.‏

95
00:06:43,576 --> 00:06:46,287
‏لا يمكنني إلغاء هذا الصيد رسمياً.‏

96
00:06:47,079 --> 00:06:49,790
‏ماذا تعني بكلمة ‏‏"‏‏‏‏رسمياً‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:06:50,082 --> 00:06:53,711
‏لا يوجد أي شيء ينص في قانونه
أنه لا يمكنني تعطيلكم.‏

98
00:06:59,258 --> 00:07:00,593
‏اركض وانج بحياتك أيها الخنزير.‏

99
00:07:00,885 --> 00:07:04,388
‏أركض؟ ما رأيك بأن تخبرهم
أنني لست خنزيراً حقيقياً؟

100
00:07:08,559 --> 00:07:12,271
‏كلا،‏ بصراحة،‏ هذا ما سيقوله
أي خنزير متكلم بالضبط.‏

101
00:07:12,438 --> 00:07:15,316
‏حسناً،‏ هل هناك أي طريقة يمكنك…‏‏‏
لا أدري…‏‏‏

102
00:07:15,775 --> 00:07:17,109
‏‏-‏ تغيير شكلي كخنزير بها؟
‏-‏ كلا،‏ مجدداً.‏

103
00:07:17,360 --> 00:07:19,862
‏أنا إله الرعد ولست ساحراً.‏

104
00:07:20,154 --> 00:07:23,115
‏هناك مليون بطل خارق في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏
وأحصل على الوحيد

105
00:07:23,199 --> 00:07:25,243
‏الذي لا يمكنه إبطال التعويذة
أو إيقاف الصيد.‏

106
00:07:26,994 --> 00:07:28,704
‏الآن،‏ هذا غريب.‏

107
00:07:32,625 --> 00:07:34,001
‏أشم رائحة شهية.‏

108
00:07:34,794 --> 00:07:35,836
‏انتظروا ثانيةً.‏

109
00:07:38,839 --> 00:07:40,132
‏لماذا أحاول؟

110
00:07:40,549 --> 00:07:42,802
‏لا تيأس يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرهام‏‏"‏‏‏‏،‏ الخطة بسيطة.‏

111
00:07:43,052 --> 00:07:46,430
‏سينتهي الصيد مع غروب الشمس،‏
ابق حياً فحسب حتى هذا التوقيت.‏

112
00:07:46,973 --> 00:07:49,433
‏لم تنادني لتوك باسم ‏‏"‏‏‏‏سبايدرهام‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:52,311 --> 00:07:53,479
‏تعقبت الذئاب رائحتك.‏

114
00:07:54,021 --> 00:07:55,731
‏لا بد أنني أبدو كرائحة المعلبات لها.‏

115
00:08:03,698 --> 00:08:04,865
‏لماذا فعلت ذلك؟

116
00:08:05,116 --> 00:08:06,826
‏ستخفي النتانة رائحتك.‏

117
00:08:08,744 --> 00:08:13,541
‏لا يهم،‏ سيتبّلك طهاتنا جيداً
قبل تقديمك على المائدة.‏

118
00:08:15,626 --> 00:08:17,086
‏حاول ردعنا.‏

119
00:08:17,253 --> 00:08:19,839
‏نرحب بأي تحدي يا ابن ‏‏"‏‏‏‏أودين‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:08:20,131 --> 00:08:22,508
‏سيبدو مذاق لحمه ألذ بكثير.‏

121
00:08:22,842 --> 00:08:24,385
‏‏-‏ أجل،‏ ألذ بكثير.‏
‏-‏ أجل،‏ ألذ بكثير.‏

122
00:08:28,681 --> 00:08:31,767
‏إنهم متفوقون علينا هنا،‏
علينا الوصول إلى أراضي صديقة.‏

123
00:08:32,018 --> 00:08:34,020
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرهام‏‏"‏‏‏‏،‏ خُذ مطرقتي.‏

124
00:08:34,353 --> 00:08:36,272
‏حسناً،‏ ولكن كُف عن مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏سبايدر…‏‏‏

125
00:08:37,815 --> 00:08:39,650
‏هام‏‏"‏‏‏‏!‏

126
00:08:52,830 --> 00:08:55,833
‏أراضي صديقة؟ لا بد أنك تمزح معي.‏

127
00:08:56,125 --> 00:08:59,295
‏انس أمر طهوي،‏ سيأكلونني حياً
في مدرستي الثانوية.‏

128
00:09:04,133 --> 00:09:08,220
‏هذه أسوأ فكرة بين التسعة عوالم،‏
أياً كانت.‏

129
00:09:08,637 --> 00:09:10,473
‏علينا محاربتهم في الخلاء.‏

130
00:09:10,765 --> 00:09:14,560
‏كلا،‏ بمساعدة ابن ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏
وأصدقائك المقاتلين الصغار،‏

131
00:09:14,810 --> 00:09:16,145
‏ستكون محمياً جيداً.‏

132
00:09:16,395 --> 00:09:17,438
‏لا أوافق.‏

133
00:09:21,650 --> 00:09:23,235
‏لن يدعوني أنسى هذا أبداً.‏

134
00:09:23,402 --> 00:09:25,738
‏عند الاختيار ما بين الذل القوي والمقلاة،‏

135
00:09:26,155 --> 00:09:27,490
‏سأختار المقلاة.‏

136
00:09:30,701 --> 00:09:32,495
‏لا وقت للجدال أيها الخنزير الصغير.‏

137
00:09:33,037 --> 00:09:34,288
‏تحدثت إليّ ذات يوم عن الكبرياء

138
00:09:34,413 --> 00:09:36,457
‏وكيف لا يجب أن أسمح له بعرقلة طريقي.‏

139
00:09:37,083 --> 00:09:38,709
‏حان وقت إتباع نصيحتك.‏

140
00:09:39,293 --> 00:09:40,961
‏أتعلم على يد إله الرعد.‏

141
00:09:44,632 --> 00:09:48,469
‏هذا صحيح،‏ إنه يوم التصوير،‏
ألا يوجد ما هو أسوأ من ذلك؟

142
00:09:49,595 --> 00:09:52,431
‏‏‏"‏‏‏‏يوم التصوير‏‏"‏‏‏‏

143
00:09:54,725 --> 00:09:58,479
‏‏-‏ لا تنطقوا بكلمة.‏
‏-‏ خنزير البنياتا.‏

144
00:10:01,065 --> 00:10:02,191
‏أين المضرب؟

145
00:10:03,317 --> 00:10:05,486
‏أعطني هذا،‏ أنا جائع جداً.‏

146
00:10:07,029 --> 00:10:09,407
‏إن اقتربت نحوي بمضرب
وسألصقه حيث ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

147
00:10:11,409 --> 00:10:12,451
‏هل هذا لحم خنزير؟

148
00:10:14,203 --> 00:10:15,579
‏أعتقد أنني أصبحت آكل لحوم بني جنسي لتوي.‏

149
00:10:15,955 --> 00:10:19,500
‏هل تحدث؟ هل هذا خنزير متحدث؟
في زي ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

150
00:10:19,834 --> 00:10:21,252
‏انتظروا لحظة.‏

151
00:10:21,585 --> 00:10:24,880
‏أجل،‏ لا تخنق نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
إليكم جولة العشرة سنتات يا رفاق.‏

152
00:10:25,256 --> 00:10:27,425
‏‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏ وتعويذته،‏ ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏ وحروبه.‏

153
00:10:27,925 --> 00:10:30,094
‏سأخبركم ببقية القصة في مكتب ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:10:35,307 --> 00:10:37,184
‏نسيت سرد أفضل جزء…‏‏‏

155
00:10:38,561 --> 00:10:39,770
‏يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرهام‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:10:41,272 --> 00:10:43,190
‏أجل،‏ هناك أمر آخر.‏

157
00:10:43,599 --> 00:10:47,603
‏دمروا أي أحد يعرقل طريقنا ومأدبتنا.‏

158
00:10:48,020 --> 00:10:52,274
‏‏-‏ مأدبة؟ هل يقصدونك؟
‏-‏ بالبيض الأخضر وغيره يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:11:04,443 --> 00:11:07,071
‏اذهبوا وغيروا ملابسكم،‏ سأشغلهم عنكم.‏

160
00:11:07,279 --> 00:11:08,364
‏علم.‏

161
00:11:08,739 --> 00:11:10,240
‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرهام‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:11:11,408 --> 00:11:15,412
‏‏-‏ مرحباً أيها الخنزير،‏ هل مستعد للشواء؟
‏-‏ ثانيةً واحدة.‏

163
00:11:16,663 --> 00:11:20,125
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏!‏ من الأفضل أن تخرج الآن،‏
أوشك الوضع يصبح فوضوياً.‏

164
00:11:23,337 --> 00:11:24,338
‏هذا تخمين محظوظ.‏

165
00:11:25,964 --> 00:11:28,050
‏إنك حيوان استثنائي.‏

166
00:11:28,300 --> 00:11:31,053
‏أعلم ذلك لأنني لست خنزيراً.‏

167
00:11:31,261 --> 00:11:32,846
‏تبدو كلماتك صادقة.‏

168
00:11:33,263 --> 00:11:36,266
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ إنك وجبة مناسبة لأي إله.‏

169
00:11:37,684 --> 00:11:40,229
‏سأسلخك.‏

170
00:11:43,482 --> 00:11:45,442
‏خذ هذا يا صاحب الفأس.‏

171
00:11:50,656 --> 00:11:52,408
‏هذا ليس منزلاً مبنياً من الطوب.‏

172
00:11:54,868 --> 00:11:56,995
‏أنا واثق بأن هناك مزحة ذئب قوية
يمكن قولها هنا،‏

173
00:11:57,079 --> 00:11:59,331
‏ولكن دعنا نصل إلى الجزء الجيد،‏ اتفقنا؟

174
00:12:05,546 --> 00:12:08,424
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ من الأفضل أن تركض،‏
سيصبح الموقف فوضوياً.‏

175
00:12:11,176 --> 00:12:13,971
‏هيا،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏؟ هذا الإنقاذ بشع.‏

176
00:12:14,763 --> 00:12:16,348
‏أنقذت واحد،‏ أنا قادم.‏

177
00:12:17,558 --> 00:12:19,101
‏من يريد التقاط جلد الخنزير؟

178
00:12:24,064 --> 00:12:25,691
‏اطلق سراحه أيها الفاني.‏

179
00:12:27,401 --> 00:12:28,861
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏،‏ صوبه بعيداً.‏

180
00:12:32,406 --> 00:12:33,407
‏من هنا.‏

181
00:12:37,411 --> 00:12:40,372
‏هل أحضرت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا؟
إلى مدرستي؟

182
00:12:40,831 --> 00:12:42,708
‏بدا تصرفاً حكيماً.‏

183
00:12:42,875 --> 00:12:45,169
‏لتعرض حياة آلاف أطفال المدرسة الثانوية
بين ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

184
00:12:45,252 --> 00:12:47,171
‏والصيادين المجانين من ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏؟

185
00:12:47,337 --> 00:12:48,589
‏لا يبدو الأمر حكيماً بالمرة.‏

186
00:12:48,964 --> 00:12:51,216
‏ادخل قميصك في سروالك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ليبر‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم اركض بعدها.‏

187
00:12:51,592 --> 00:12:54,803
‏إنك ابن ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏،‏ خلتك ستتدبر الأمر.‏

188
00:12:55,095 --> 00:12:58,015
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ انصرف،‏ أوشكت الأوضاع
أن تزداد فوضوية هنا.‏

189
00:13:00,684 --> 00:13:01,852
‏أنا عميل في وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:13:03,479 --> 00:13:05,981
‏وناظر مدرسة ثانوية عامة بـ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:13:10,402 --> 00:13:11,820
‏بالطبع،‏ يمكنني تدبر الأمر.‏

192
00:13:15,115 --> 00:13:18,035
‏أفترض أن هذا يزود شعبيتك
كخنزير في الحرم.‏

193
00:13:29,087 --> 00:13:31,298
‏ممنوع الركض في الأروقة.‏

194
00:13:34,718 --> 00:13:36,011
‏أبعدوا ‏‏"‏‏‏‏بوركر‏‏"‏‏‏‏ من هنا.‏

195
00:13:43,060 --> 00:13:44,144
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:13:45,354 --> 00:13:46,688
‏من أجل لحم الخنزير!‏

197
00:13:51,068 --> 00:13:53,237
‏أبعدوا هذا الخنزير عن هؤلاء الأبرياء.‏

198
00:13:53,612 --> 00:13:57,157
‏‏-‏ حافظوا على حياته وأنينه.‏
‏-‏ إلى غرفة الاحتجاز الآن!‏

199
00:13:57,491 --> 00:13:59,660
‏سمعت الرجل جيداً،‏ إلى غرفة الاحتجاز!‏

200
00:14:09,545 --> 00:14:11,588
‏صيدكم اختفى.‏

201
00:14:13,048 --> 00:14:15,467
‏‏-‏ اتبعوا رائحة الخنزير.‏
‏-‏ لا يبدو هذا مبشراً.‏

202
00:14:16,051 --> 00:14:17,052
‏بكل تأكيد.‏

203
00:14:20,389 --> 00:14:22,015
‏جدياً يا رفاق،‏ هذا أمر مبالغ فيه.‏

204
00:14:22,474 --> 00:14:25,644
‏قوة وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ بأكملها تستخدم
لحماية خنزيراً صغيراً؟

205
00:14:25,811 --> 00:14:28,105
‏‏-‏ هل يمكنكم إعطاء الخنزير مسدس ليزر؟
‏-‏ لا تقلق أيها الخنزير الصغير.‏

206
00:14:28,188 --> 00:14:30,232
‏إننا في الجو على بعد ثلاثة آلاف قدم.‏

207
00:14:30,440 --> 00:14:33,402
‏سيتطلب الأمر قوة هائلة لإسقاط هذا المكان.‏

208
00:14:33,610 --> 00:14:37,364
‏ثمة مزحة مناسبة للخنزير الطائر هنا،‏
أعطني ثانيةً وسأتذكرها.‏

209
00:14:37,656 --> 00:14:40,617
‏أرسل ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ رسالة،‏
سنحفظ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرهام‏‏"‏‏‏‏ هنا حتى غروب الشمس.‏

210
00:14:40,951 --> 00:14:42,244
‏ضبطت المركبة على أعلى حالة تأهب.‏

211
00:14:42,703 --> 00:14:45,038
‏ما الهدف وراء جعل الجميع
في حالة تأهب قصوى؟

212
00:14:45,455 --> 00:14:47,374
‏فلا يستطيع هؤلاء الصيادون اتباعنا هنا.‏

213
00:14:47,666 --> 00:14:48,917
‏كانوا يركبون الذئاب.‏

214
00:14:49,459 --> 00:14:51,878
‏سيدي،‏ هناك أجسام مجهولة الهوية تقترب منا.‏

215
00:14:56,341 --> 00:14:58,594
‏رباه!‏ تملك هذه الذئاب الأجنحة.‏

216
00:14:59,011 --> 00:15:00,596
‏إنها كائنات مدهشة.‏

217
00:15:01,346 --> 00:15:04,016
‏إنه محاصر ولا يمكنه الفرار لأي مكان آخر.‏

218
00:15:04,558 --> 00:15:08,020
‏هذا هو أطول يوم مر عليّ في حياتي.‏

219
00:15:12,506 --> 00:15:16,259
‏من أجل شرفنا والصيد والعشاء!‏

220
00:15:16,843 --> 00:15:18,220
‏فجروهم بعيداً عن السماء.‏

221
00:15:20,847 --> 00:15:22,390
‏اللعبة مستمرة.‏

222
00:15:26,728 --> 00:15:30,899
‏وحشهم يبصق علينا النار ووحشنا أيضاً.‏

223
00:15:34,653 --> 00:15:37,614
‏أياً كان ما ستفعلونه،‏
لا تسمحوا لهم بالدخول هنا.‏

224
00:15:38,240 --> 00:15:40,825
‏هذا مستحيل.‏

225
00:15:41,535 --> 00:15:43,161
‏رائع!‏ ها قد بدأت أقلدهم.‏

226
00:15:43,787 --> 00:15:47,374
‏هجوم باسم ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏،‏ من أجل الصيد!‏

227
00:15:47,916 --> 00:15:48,917
‏عليّ الخروج إلى هناك.‏

228
00:15:49,167 --> 00:15:52,587
‏كلا،‏ بل نحن من سنخرج إلى هناك،‏
ستظل هنا.‏

229
00:15:53,338 --> 00:15:57,050
‏‏-‏ ولكنهم يطاردونني وليس أنتم.‏
‏-‏ اهدأ يا ضلع الخنزير،‏ سنتدبر أمرهم.‏

230
00:15:57,300 --> 00:15:59,678
‏إن كان علينا إيجاد الكمأة،‏ فسنستدعيك.‏

231
00:16:05,141 --> 00:16:07,852
‏هل لديكم أي نصائح حول كيفية إيقاف

232
00:16:07,936 --> 00:16:09,104
‏إحدى هذه الكائنات؟

233
00:16:09,396 --> 00:16:11,231
‏لنقنعهم بأن يتحولوا إلى نباتيين.‏

234
00:16:12,899 --> 00:16:15,318
‏في هذا الصباح،‏ كنت أشكو
بسبب عدم تلقي أي احترام من أحد.‏

235
00:16:15,652 --> 00:16:19,698
‏ولكن كل هؤلاء الناس يضحون
بأرواحهم لإنقاذ حياتي؟ مدهش.‏

236
00:16:19,906 --> 00:16:22,242
‏ليكن هذا درساً لك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر بور‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:16:22,492 --> 00:16:23,994
‏احترس من أمنياتك.‏

238
00:16:25,287 --> 00:16:27,455
‏لن تعلم من الذي يسمعك.‏

239
00:16:28,915 --> 00:16:29,916
‏مثلي.‏

240
00:16:32,377 --> 00:16:35,755
‏حولتك إلى أكثر وحش مرغوب فيه
بين التسعة عوالم.‏

241
00:16:36,298 --> 00:16:40,260
‏وبرغم ذلك بينما ستواصل الاختباء
وتدع البقية يقاتلون معاركك بدلاً منك،‏

242
00:16:40,427 --> 00:16:43,263
‏أشك في حكمة تحويلك إلى خنزير.‏

243
00:16:43,388 --> 00:16:46,474
‏ربما كان سيكون من اللائق تحويلك إلى دجاجة.‏

244
00:16:46,725 --> 00:16:48,018
‏كفاك!‏

245
00:16:48,643 --> 00:16:51,354
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سكردج‏‏"‏‏‏‏ الجلاد.‏

246
00:16:51,771 --> 00:16:54,566
‏لا شيء يقف بيني وبين…‏‏‏

247
00:16:56,568 --> 00:16:59,279
‏إنك تستبق الأحداث أيها الجلاد.‏

248
00:17:00,822 --> 00:17:03,533
‏هذا هو كلام أمير ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:17:04,618 --> 00:17:07,412
‏وناظر مدرسة ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ الثانوية.‏

250
00:17:11,374 --> 00:17:12,959
‏استهدفوا الأماكن المكشوفة.‏

251
00:17:24,137 --> 00:17:26,598
‏‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج إلى هنا وواجهني كأي رجل.‏

252
00:17:26,973 --> 00:17:29,893
‏فعلياً،‏ إنك…‏‏‏وأنا…‏‏‏

253
00:17:30,769 --> 00:17:31,936
‏أظهر نفسك فحسب.‏

254
00:17:32,145 --> 00:17:33,313
‏‏‏"‏‏‏‏سووي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

255
00:17:35,899 --> 00:17:36,941
‏هذا مثير للشفقة.‏

256
00:17:37,359 --> 00:17:40,403
‏لم لا تتدحرج وتوخز نفسك بشوكة؟

257
00:17:42,906 --> 00:17:43,907
‏يا صاح…‏‏‏

258
00:17:44,407 --> 00:17:46,451
‏هذا خاطئ بمختلف المستويات.‏

259
00:17:49,204 --> 00:17:50,997
‏كلا،‏ لا تقحم أصدقائي في الأمر.‏

260
00:17:51,331 --> 00:17:54,584
‏مسيخ أم لا،‏ هذا الخنزير مستعد ليتلوث.‏

261
00:18:03,635 --> 00:18:06,846
‏اخضع يا ‏‏"‏‏‏‏سكردج‏‏"‏‏‏‏ وسأرحمك.‏

262
00:18:14,104 --> 00:18:18,149
‏أو واصل القتال و…‏‏‏ما هذا الأذى؟

263
00:18:19,025 --> 00:18:20,068
‏‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:18:22,362 --> 00:18:25,532
‏‏-‏ أجل يا سيد الرعد،‏ كفاك.‏
‏-‏ خنزير قادم.‏

265
00:18:34,249 --> 00:18:36,584
‏لم يبق أي مكان لتركض إليه أيها الخنزير.‏

266
00:18:36,876 --> 00:18:39,045
‏لا يهم،‏ سئمت من توريط أصدقائي

267
00:18:39,129 --> 00:18:40,922
‏وتعريض أنفسهم للخطر من أجل الدفاع عني.‏

268
00:18:41,089 --> 00:18:44,509
‏اكتفى هذا الخنزير من الركض،‏ هل تريدني؟
تعال وخذني.‏

269
00:18:51,391 --> 00:18:53,518
‏هيا،‏ اقترب.‏

270
00:18:53,727 --> 00:18:54,728
‏هذا قريب جداً.‏

271
00:19:00,400 --> 00:19:04,863
‏لم أر أي خنزير يدافع عن شرفه
بهذه الشجاعة.‏

272
00:19:05,905 --> 00:19:06,948
‏ولكن…‏‏‏

273
00:19:13,955 --> 00:19:17,083
‏حان وقت تقطيع لحم الخنزير.‏

274
00:19:21,588 --> 00:19:24,466
‏كلا،‏ هذا مستحيل،‏ بهذه السرعة؟

275
00:19:29,763 --> 00:19:31,848
‏غروب الشمس،‏ مرحى!‏

276
00:19:32,557 --> 00:19:35,351
‏انتهى اليوم وفزنا في هذه المعركة.‏

277
00:19:35,602 --> 00:19:37,061
‏كان هذا سهلاً.‏

278
00:19:37,729 --> 00:19:39,272
‏هل قال إنه كان سهلاً لتوه؟

279
00:19:42,233 --> 00:19:44,611
‏تهانيّ أيها الخنزير.‏

280
00:19:45,069 --> 00:19:49,574
‏‏-‏ ألن تأكلني؟
‏-‏ لسوء الحظ،‏ كلا.‏

281
00:19:49,908 --> 00:19:52,952
‏كان صيداً مجيداً ولكنه كان يوماً نادراً.‏

282
00:19:53,244 --> 00:19:58,249
‏‏-‏ اليوم،‏ فاز الخنزير.‏
‏-‏ كلا،‏ هذا جنون.‏

283
00:19:58,458 --> 00:20:00,543
‏لقد أمسكت به،‏ ابطحه أرضاً.‏

284
00:20:01,127 --> 00:20:03,421
‏نطبق نحن الصيادون قوانين في حياتنا.‏

285
00:20:03,588 --> 00:20:07,634
‏إنكم أكثر سكان ‏‏"‏‏‏‏أسغارد‏‏"‏‏‏‏
ملتمسي الأعذار الذين رأيتهم في حياتي.‏

286
00:20:08,009 --> 00:20:09,219
‏انجزوا عملكم!‏

287
00:20:11,721 --> 00:20:14,224
‏سأفعلها إن لم تفعلوها أنتم.‏

288
00:20:19,979 --> 00:20:20,980
‏‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:20:27,237 --> 00:20:30,281
‏وهذه الضربة لأنك حولتني
إلى أعظم ‏‏"‏‏‏‏سبايدرهام‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:20:30,865 --> 00:20:32,742
‏هل كان الخنزير فانياً؟

291
00:20:34,410 --> 00:20:36,496
‏أجل،‏ كان هذا بسبب سحر ‏‏"‏‏‏‏لوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:20:36,746 --> 00:20:40,041
‏كانت لعنة ليخدعكم حتى تنجزوا له عمله،‏
لقد فشلت.‏

293
00:20:40,458 --> 00:20:42,460
‏ما كنت سأنجح من دونك يا إله الرعد.‏

294
00:20:42,669 --> 00:20:44,337
‏ما كنت نجوت من دونكم جميعاً يا رفاق.‏

295
00:20:44,546 --> 00:20:45,922
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ رائع.‏

296
00:20:46,339 --> 00:20:49,717
‏ولكننا لا نزال بحاجة إلى شواء
أي شيء في مأدبة الليلة.‏

297
00:20:50,051 --> 00:20:52,053
‏هل لديك أي أفكار يا أخي؟

298
00:20:55,390 --> 00:20:59,727
‏ابتعدوا عني أيها الحمقى،‏
سنتقابل ثانيةً أيها الفاني.‏

299
00:21:01,312 --> 00:21:03,398
‏طاردوا هذا المخادع!‏

300
00:21:05,358 --> 00:21:08,278
‏كنت فريسة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:21:08,570 --> 00:21:10,989
‏وكنت ستعد وجبة سخية لنا.‏

302
00:21:11,573 --> 00:21:13,992
‏‏-‏ بئساً.‏
‏-‏ تحركوا!‏

303
00:21:16,870 --> 00:21:19,664
‏على الأقل،‏ أخذنا شيئاً واحداً جيداً
من اليوم.‏

304
00:21:19,998 --> 00:21:24,127
‏‏-‏ لم آخذ أي صور مدرسية محرجة.‏
‏-‏ هذا ليس صحيحاً تماماً.‏

305
00:21:32,135 --> 00:21:33,761
‏رباه.‏

306
00:21:34,512 --> 00:21:35,388
‏‏‏"‏‏‏‏النهاية‏‏"‏‏‏‏

307
00:21:35,471 --> 00:21:37,307
‏هذا هو كل شيء أيها الأتباع الصادقون.‏

308
00:21:38,931 --> 00:21:48,931
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

