﻿1
00:00:06,748 --> 00:00:08,041
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ عظيم!‏

2
00:00:08,541 --> 00:00:10,168
{\an8}‏‏-‏ انظر إلينا!‏
‏-‏ أجل

3
00:00:10,418 --> 00:00:11,669
{\an8}‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ رائع!‏

4
00:00:12,045 --> 00:00:14,172
{\an8}‏جولة رائعة،‏ صحيح؟ لعلكم تتساءلون،‏

5
00:00:14,547 --> 00:00:18,176
{\an8}‏لماذا ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ مهووس العلم
وكذلك البطل الخارق

6
00:00:18,343 --> 00:00:20,053
{\an8}‏يتسكع في سيارة ‏‏"‏‏‏‏ليموزين‏‏"‏‏‏‏ سوداء؟

7
00:00:20,303 --> 00:00:23,181
{\an8}‏إنها ليست ليلة حفل التخرج ولست الرئيس،‏

8
00:00:23,514 --> 00:00:25,391
{\an8}‏لكن الليلة تدعو للاحتفال.‏

9
00:00:25,683 --> 00:00:28,478
{\an8}‏اليوم كان يوم التقرير المدرسي
ولقد أبدع ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ بحق.‏

10
00:00:29,062 --> 00:00:32,357
‏نخبك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يخفى على الجميع
أن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ لن يكون سوى

11
00:00:32,440 --> 00:00:34,275
{\an8}‏طالباً مقبولاً لولا مساعدتك.‏

12
00:00:34,776 --> 00:00:37,904
{\an8}‏إنه صديق صالح لولدي ولهذه العائلة.‏

13
00:00:38,529 --> 00:00:40,198
{\an8}‏أسأت الفهم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:40,281 --> 00:00:42,742
{\an8}‏قام ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ بكل العمل.‏ حملت أنا كتبه فحسب.‏

15
00:00:43,868 --> 00:00:46,454
‏كما أسلفت القول،‏ إنك صديق صالح.‏

16
00:00:46,537 --> 00:00:48,331
‏‏‏"‏‏‏‏مطعم‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:58,174 --> 00:00:59,550
‏‏-‏ الفريق يحتاجك.‏
‏-‏ الآن؟

18
00:00:59,884 --> 00:01:03,638
‏كنت على وشك تلقي
الوجبة الأكثر روعة في حياتي.‏

19
00:01:09,435 --> 00:01:10,395
‏أجل،‏ الآن!‏

20
00:01:12,605 --> 00:01:14,315
‏تذكّرت للتو يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

21
00:01:15,275 --> 00:01:17,235
‏تريدني العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏
أن أفعل شيئاً في المنزل.‏

22
00:01:17,485 --> 00:01:20,905
‏إنها حالة طوارئ نوعاً ما.‏
عليّ الاعتذار عن الموعد.‏

23
00:01:21,197 --> 00:01:22,907
‏ماذا؟ وصلنا هنا للتو.‏

24
00:01:23,408 --> 00:01:24,450
‏آسف.‏

25
00:01:24,784 --> 00:01:27,036
‏تعلم أنني كنت أتطلع
إلى مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ القوي

26
00:01:27,120 --> 00:01:29,539
‏يصرخ على كبير النادلين لكن الواجب يناديني.‏

27
00:01:30,164 --> 00:01:31,291
‏انظر للأمر من هذا المنطلق،‏

28
00:01:31,791 --> 00:01:34,085
‏ستحظى بوقت جيد أخيراً مع والدك.‏

29
00:01:38,339 --> 00:01:39,799
‏الخطة قيد التنفيذ.‏

30
00:01:41,217 --> 00:01:43,386
‏ثمة حالة طوارئ في شركة ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏
يجدر بي المغادرة.‏

31
00:01:43,636 --> 00:01:46,347
‏اطلب لنفسك شيئاً يستحق تقدير جيد.‏

32
00:01:51,436 --> 00:01:53,021
‏‏‏"‏‏‏‏(نورمان أوزبورن)‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:59,277 --> 00:02:01,112
‏لم يرق لي التخلي عن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ بتلك الطريقة.‏

34
00:02:01,446 --> 00:02:04,282
‏إنه لأمر مرهق التوفيق بين هذا
وكذلك الأصدقاء والعائلة.‏

35
00:02:04,574 --> 00:02:06,784
‏ولكن كلما ازدادت المسؤولية…‏‏‏

36
00:02:07,869 --> 00:02:09,370
‏ازدادت.‏

37
00:02:09,912 --> 00:02:12,290
‏على الأقل ثمة جزء في حياتي يتسم بالكفاءة.‏

38
00:02:13,875 --> 00:02:15,960
‏سأكتشف هذا الشيء الذي يخص
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الأمثل.‏

39
00:02:16,377 --> 00:02:17,462
‏‏‏"‏‏‏‏شركة (أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:19,630 --> 00:02:21,382
‏يا له من لطف منك أن تأتي أيها العنكبوت.‏

41
00:02:25,803 --> 00:02:27,764
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ثاندرا‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:28,348 --> 00:02:30,350
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ترابستر‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:30,975 --> 00:02:32,894
‏والمعروفون باسم ‏‏"‏‏‏‏الأربعة المرعبون‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:33,728 --> 00:02:37,065
‏حصلنا على معلومات بأنهم سيقتحمون مستودعاً
تملكه شركة ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:37,357 --> 00:02:40,276
‏‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏!‏ أعلم.‏ العالم صغير،‏ صحيح؟

46
00:02:45,740 --> 00:02:48,368
‏الفريق يقوم بعمل رائع بحق.‏
أتشاهدون كيف نقاتل؟

47
00:02:48,534 --> 00:02:51,204
‏يا للجمال.‏ وأنا قائدهم.‏

48
00:02:53,164 --> 00:02:55,166
‏أتمانع؟ أحاول التحدث هنا.‏

49
00:02:59,045 --> 00:03:01,672
‏إن كان بإمكاني جعل جانب ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏
من الأمور يعمل بهذه السلاسة

50
00:03:01,798 --> 00:03:02,799
‏لكنت على ما يرام.‏

51
00:03:05,927 --> 00:03:08,388
‏لا تقل لي يا ‏‏"‏‏‏‏ترابستر‏‏"‏‏‏‏ أن هذا…‏‏‏

52
00:03:10,515 --> 00:03:11,974
‏فخ.‏

53
00:03:14,936 --> 00:03:16,062
‏وداعاً أيها الأبطال.‏

54
00:03:16,437 --> 00:03:20,066
‏سنترككم مع خزيكم وألف روبوت قاتل.‏

55
00:03:22,235 --> 00:03:24,904
‏تركت برغر بسعر 500 دولار من أجل هذا؟

56
00:03:39,142 --> 00:03:41,978
{\an8}‏حسناً أيها الناس!‏ تدربنا لمثل هذه اللحظات.‏
لنقض عليها!‏

57
00:03:42,103 --> 00:03:43,146
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كشف المستور‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:49,027 --> 00:03:51,362
‏لا أصدق أننا تورطنا في هذا بهذه السهولة!‏

59
00:04:03,875 --> 00:04:06,919
‏‏-‏ حاول أن تحافظ على هدوئك يا صديقي.‏
‏-‏ أنا هادئ.‏

60
00:04:09,005 --> 00:04:10,965
‏هذا أنا في طور الهدوء!‏

61
00:04:12,175 --> 00:04:13,509
‏لا أعلم ما يزعجكم لهذه الدرجة.‏

62
00:04:13,843 --> 00:04:15,094
‏من السهل التعامل معها.‏

63
00:04:23,936 --> 00:04:25,855
‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ محق.‏ لم يكن الأمر بهذه الصعوبة.‏

64
00:04:26,105 --> 00:04:29,358
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ بالغ في تقدير هذه الروبوتات.‏

65
00:04:29,692 --> 00:04:31,277
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يا رفاق؟

66
00:04:42,580 --> 00:04:45,416
‏العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:04:45,750 --> 00:04:46,834
‏ها قد صحوت يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:47,043 --> 00:04:48,711
‏ظننت لوهلة أنك ستتركنا.‏

69
00:04:49,212 --> 00:04:51,672
‏لكنني تركتكم بالفعل.‏ ولم يكن حلماً.‏

70
00:04:51,964 --> 00:04:55,551
‏كان مكاناً.‏ وكنت أنت هناك.‏ وأنت كذلك.‏

71
00:04:56,260 --> 00:04:58,513
‏وكنت أنت…‏‏‏مهلاً.‏

72
00:04:59,472 --> 00:05:01,265
‏لماذا الجميع بالأسود والأبيض؟

73
00:05:03,434 --> 00:05:04,811
‏أين أنا؟

74
00:05:06,771 --> 00:05:08,481
‏لست في ‏‏"‏‏‏‏كانساس‏‏"‏‏‏‏ بكل تأكيد.‏

75
00:05:09,315 --> 00:05:10,650
‏ما الأمر؟ إنها مزحة قديمة.‏

76
00:05:11,526 --> 00:05:15,446
‏أنت وثرثرتك المتواصلة.‏ ألا تصمت أبداً؟

77
00:05:15,822 --> 00:05:16,906
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:05:20,118 --> 00:05:22,829
‏تبدو مريعاً.‏ أين أذرع الروبوت خاصتك؟

79
00:05:23,412 --> 00:05:25,289
‏لست واثقاً بتسميتك
دكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

80
00:05:25,623 --> 00:05:29,210
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏قنديل‏‏"‏‏‏‏ أو دكتور ‏‏"‏‏‏‏بزاق‏‏"‏‏‏‏ ربما
هذا أقصى ما توصلت إليه.‏

81
00:05:31,712 --> 00:05:33,714
‏قد تجد صعوبة في الاتصال بأصدقائك.‏

82
00:05:34,132 --> 00:05:39,095
‏لأنني أخذت المتواصل الصغير خاصتك.‏
على عكسك،‏ فأنا أتعلم من أخطائي.‏

83
00:05:39,387 --> 00:05:43,099
‏لا ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏ ولا وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
ولا أصدقاء سيأتون لإنقاذك.‏

84
00:05:43,599 --> 00:05:46,227
‏الليلة سنكون نحن الثلاثة فحسب.‏

85
00:05:46,727 --> 00:05:49,856
‏أنا وأنت وانتقامي.‏

86
00:05:50,398 --> 00:05:52,733
‏أيمكنك تقديم هذا الانتقام
بجانب من البطاطس المقلية؟

87
00:05:52,817 --> 00:05:56,028
‏فاتني العشاء اليوم و…‏‏‏مهلاً،‏ وجدتها.‏

88
00:05:56,154 --> 00:05:57,196
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏سمكة منتفخة‏‏"‏‏‏‏!‏

89
00:05:59,782 --> 00:06:01,909
‏شوش ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ على متواصل ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:06:02,118 --> 00:06:04,412
‏إنه يعطي إشارات ضعيفة في مواقع متعددة.‏

91
00:06:04,829 --> 00:06:06,789
‏لديّ فرق تجوب المدينة من أجل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

92
00:06:06,914 --> 00:06:09,625
‏لا هذا لا يبشر بالخير.‏
يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ خطط لهذا جيداً.‏

93
00:06:10,126 --> 00:06:11,878
‏سأعلمكم إن طرأ جديد.‏

94
00:06:13,045 --> 00:06:15,089
‏إنه زميلنا.‏ يجدر بنا فعل شيء ما.‏

95
00:06:15,381 --> 00:06:18,759
‏‏-‏ لا يمكننا الجلوس والانتظار.‏
‏-‏ لم يقل أحد هذا…‏‏‏مهلاً!‏

96
00:06:21,679 --> 00:06:23,973
‏‏-‏ بئساً،‏ لا تفعل هذا!‏
‏-‏ لا تحطمها.‏

97
00:06:24,390 --> 00:06:26,017
‏هذا الروبوت متجه لمكان ما.‏

98
00:06:26,767 --> 00:06:28,227
‏ونحن كذلك.‏

99
00:06:31,522 --> 00:06:33,316
‏دعني أعلمك أنني حساس للدغدغة.‏

100
00:06:35,318 --> 00:06:36,402
‏مؤلم!‏

101
00:06:38,404 --> 00:06:39,447
‏أنت!‏

102
00:06:42,700 --> 00:06:46,579
‏منذ متى بالضبط وأنت تسعى خلفي
يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏؟ ولماذا؟

103
00:06:46,787 --> 00:06:49,957
‏لقد كنت أحاول استنساخ قواك منذ مدة.‏

104
00:06:50,249 --> 00:06:52,418
‏واقتربت في عدة مناسبات.‏

105
00:06:53,085 --> 00:06:55,630
‏هذا يشبه ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ كثيراً!‏

106
00:06:55,963 --> 00:06:59,634
‏أجل،‏ يمكنك اعتباره قريباً له.‏

107
00:07:02,929 --> 00:07:04,138
‏‏-‏ إنها فعلته.‏
‏-‏ إنها فعلته.‏

108
00:07:05,223 --> 00:07:06,515
‏لا أرى وجه الشبه.‏

109
00:07:07,141 --> 00:07:10,686
‏‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ لديه قيود.‏
كان لا يمكن السيطرة عليه.‏

110
00:07:11,062 --> 00:07:13,814
‏‏-‏ أتظن ذلك؟
‏-‏ مع هذه العينة الجديدة من حمضك النووي،‏

111
00:07:13,898 --> 00:07:17,401
‏سأكون قادراً على تصنيع
سلالة أكثر إثارة للاهتمام.‏

112
00:07:17,818 --> 00:07:22,240
‏سلالة تحمل إمكانيات جديدة لا حصر لها.‏
سلالة أتحكم فيها.‏

113
00:07:31,249 --> 00:07:34,293
‏كل ما أحتاجه الآن هي عينة الاختبار.‏

114
00:07:36,671 --> 00:07:39,131
‏هل اندهشت؟ هذا أمر مسلّم به
لأي بطل خارق أيها الدكتور.‏

115
00:07:39,340 --> 00:07:41,550
‏بينما كنت تثرثر،‏ استطعت الهروب.‏

116
00:07:44,720 --> 00:07:46,013
‏أخطأت الهدف!‏

117
00:07:47,056 --> 00:07:48,057
‏أخطأت الهدف!‏

118
00:07:49,267 --> 00:07:50,434
‏لكنني لم أخطئك!‏

119
00:07:55,231 --> 00:07:57,024
‏يجدر بك الحصول
على مساعدين أفضل أيها الدكتور.‏

120
00:07:57,149 --> 00:08:00,027
‏أتدفع لهم أم يحصلون على الثناء فحسب؟

121
00:08:09,036 --> 00:08:11,038
‏ربما كان ذلك مكلفاً حقاً.‏

122
00:08:11,455 --> 00:08:12,498
‏بئساً!‏

123
00:08:13,082 --> 00:08:16,168
‏لا.‏ كنت وشيكاً!‏

124
00:08:16,794 --> 00:08:19,922
‏لا أمتدح نفسي عادةً.‏ بل أفعل هذا.‏

125
00:08:20,172 --> 00:08:22,717
‏لكنني خدعتك مجدداً.‏

126
00:08:23,551 --> 00:08:24,844
‏حدسي العنكبوتي.‏

127
00:08:25,803 --> 00:08:28,556
‏حسناً أيها الدكتور.‏
ما الذي لا يزال في جعبتك؟

128
00:08:38,316 --> 00:08:40,276
‏‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:08:45,587 --> 00:08:46,630
‏مهلاً.‏

130
00:08:47,172 --> 00:08:50,008
‏أتحاول أن تخبرني،‏ ‏‏"‏‏‏‏صعقتك للتو يا صاح

131
00:08:50,092 --> 00:08:53,429
‏نوعاً ما،‏
لأنني أعمل لصالح الدكتور (أخطبوط)؟‏‏"‏‏‏‏

132
00:08:53,679 --> 00:08:55,973
‏أعمل لصالحه؟ غير ممكن.‏

133
00:08:56,473 --> 00:08:58,976
‏‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ موظفي.‏

134
00:08:59,226 --> 00:09:02,146
‏وظفته لتحصيل حمضك النووي.‏

135
00:09:02,896 --> 00:09:04,606
‏لم أعلم أنك معجب بي لهذا الحد يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:09:05,274 --> 00:09:07,818
‏ألم يكن بوسعك طلب
تذكار موقّع بدلاً من هذا؟

137
00:09:07,901 --> 00:09:09,403
‏اصمت!‏

138
00:09:11,071 --> 00:09:14,533
‏يا لها من قوة مهدرة على هذا الأحمق.‏

139
00:09:14,783 --> 00:09:18,328
‏سأستخدمها بشكل أفضل
من إيقاف الجرائم الصغيرة

140
00:09:18,412 --> 00:09:21,165
‏وبعض النكات الطفولية.‏

141
00:09:21,748 --> 00:09:26,628
‏تخيل جيش عنكبوت لا يمكن إيقافه تحت سيطرتي.‏

142
00:09:26,962 --> 00:09:29,173
‏لن يضاهيني أحد.‏

143
00:09:29,381 --> 00:09:34,678
‏لا وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ ولا ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏
سيقدران على مجابهة سيادة ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:09:34,970 --> 00:09:38,307
‏هكذا تُستخدم القوة.‏

145
00:09:38,807 --> 00:09:42,227
‏والد صديقي المفضل قاتل مضطرب،‏

146
00:09:42,311 --> 00:09:45,147
‏يحاول تدميري؟ كيف فاتني ذلك؟

147
00:09:45,481 --> 00:09:46,857
‏‏‏"‏‏‏‏(سبايدر) ضد (هولك)
صحيفة (دايلي بيوغل)‏‏"‏‏‏‏

148
00:09:55,699 --> 00:09:57,409
‏بالتفكير في كل هذا.‏

149
00:09:59,411 --> 00:10:03,832
‏استمررت في متابعتك لفترة طويلة،‏
وأعرف كل شيء عنك.‏

150
00:10:04,166 --> 00:10:06,835
‏كدت أشعر بأننا عائلة.‏

151
00:10:07,961 --> 00:10:09,713
‏ليست لديك أدنى فكرة.‏

152
00:10:13,258 --> 00:10:14,635
‏ماذا فعلت؟

153
00:10:17,930 --> 00:10:20,891
‏أعطيتك كل شيء أردته يوماً يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:10:24,269 --> 00:10:26,855
‏اعتبر هذه استقالتي.‏

155
00:10:27,397 --> 00:10:29,691
‏لا أحد محل ثقة كفاية لتعطيه ظهرك اليوم.‏

156
00:10:33,403 --> 00:10:36,073
‏ألست سريعاً للغاية!‏

157
00:10:36,406 --> 00:10:39,743
‏صبراً.‏ سيقودنا إلى ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
في نهاية المطاف.‏

158
00:10:39,952 --> 00:10:41,703
‏ليس لدينا متسع من الوقت.‏

159
00:10:41,995 --> 00:10:44,665
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ في ورطة الآن.‏
يجدر بنا فعل شيء ما بسرعة.‏

160
00:10:45,207 --> 00:10:46,333
‏إننا في حاجة إلى السرعة.‏

161
00:10:46,542 --> 00:10:51,296
‏‏-‏ أيمكنك تنشيط هذا الروبوت يا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فكرة رائعة.‏ إنني سعيد أنها خطرت ببالي.‏

162
00:10:59,596 --> 00:11:01,348
‏تحرك يا ‏‏"‏‏‏‏رأس الدلو‏‏"‏‏‏‏!‏

163
00:11:04,393 --> 00:11:06,770
‏لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:11:07,437 --> 00:11:09,606
‏بعد كل ما فعلته من أجلك!‏

165
00:11:10,107 --> 00:11:14,653
‏من أجلي؟ لقد عاملتني كعبد!‏

166
00:11:14,945 --> 00:11:19,199
‏دمرت مختبري وأنا بداخله!‏ وحوّلتني إلى هذا!‏

167
00:11:19,950 --> 00:11:23,078
‏كل ما أعطيتني هو الألم!‏

168
00:11:23,537 --> 00:11:27,457
‏معه حق في هذا يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏
إنك أسوأ رئيس على الإطلاق.‏

169
00:11:27,624 --> 00:11:29,710
‏لا طائل من مقاومة هذا يا ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:11:31,795 --> 00:11:35,215
‏لقد خنتني!‏

171
00:11:36,550 --> 00:11:38,719
‏أيها المهرج المتغطرس!‏

172
00:11:38,927 --> 00:11:40,345
‏إن كنت قد أتقنت التركيبة،‏

173
00:11:40,429 --> 00:11:43,056
‏ألم أكن لأستخدمها على نفسي!‏

174
00:11:43,265 --> 00:11:47,894
‏حقنتك للتو بخليط من الحمضين النوويين
لـ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:11:48,186 --> 00:11:49,980
‏إن كانت حساباتي صحيحة،‏

176
00:11:50,188 --> 00:11:53,025
‏فسينتج عنها نتيجة أكثر إثارة للاهتمام.‏

177
00:11:53,358 --> 00:11:55,819
‏شيء أتحكم أنا فيه بنفسي هذه المرة.‏

178
00:11:56,737 --> 00:11:58,905
‏يبدو أن البالغين لديهما
حديث شيق يدور بينهما.‏

179
00:11:59,281 --> 00:12:00,532
‏سأقوم أنا…‏‏‏

180
00:12:06,496 --> 00:12:08,498
‏هذا مؤلم!‏

181
00:12:09,124 --> 00:12:12,919
‏أتعرف ما أفضل جزء
أيها المعتوه المغرور ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:12:13,003 --> 00:12:14,087
‏مهلاً!‏

183
00:12:14,171 --> 00:12:16,965
‏بعد كل مخططاتك لصيد ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

184
00:12:17,090 --> 00:12:18,800
‏وسرقة حمضه النووي،‏

185
00:12:19,051 --> 00:12:23,096
‏لم تدرك أبداً أنه كان ملكاً لك طوال الوقت.‏

186
00:12:23,305 --> 00:12:26,808
‏قواه هي نتاج تكنولوجيا ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏!‏

187
00:12:27,184 --> 00:12:29,436
‏على الرغم بأنني لم أكتشف بعد كيف حدث ذلك،‏

188
00:12:29,770 --> 00:12:32,606
‏إلا أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ هو أعظم إنجاز لك!‏

189
00:12:33,190 --> 00:12:35,442
‏رحلة ميدانية مدرسية إلى معامل ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏!‏

190
00:12:36,109 --> 00:12:38,528
‏منشأ ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ اللقطة رقم 3043.‏

191
00:12:39,529 --> 00:12:43,283
‏المشهد،‏ طالب في المرحلة الثانوية،‏
في رحلة ميدانية.‏ وفجأة،‏ يا للألم!‏

192
00:12:43,533 --> 00:12:46,995
‏عضه عنكبوت محسّن وراثياً،‏ فحدث
ثوران في الدم وتغيرات في الحمض النووي،‏

193
00:12:47,079 --> 00:12:49,122
‏تحولات جسدية وفجأة!‏

194
00:12:49,331 --> 00:12:51,291
‏وُلد ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ المذهل!‏

195
00:12:51,416 --> 00:12:54,044
‏لكن أي علم مجنون بوسعه جعل
مثل هذه المعجزات ممكنة؟

196
00:12:54,127 --> 00:12:55,921
‏انتظروا لتروا.‏

197
00:12:56,004 --> 00:12:57,005
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شركة (أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

198
00:12:57,089 --> 00:12:58,215
{\an8}‏خُلق عرض رائع.‏

199
00:12:58,382 --> 00:13:00,550
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ المدهش ذلك
اختُرع بواسطة ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:13:02,177 --> 00:13:04,554
‏لماذا أشعر بالاشمئزاز فجأة؟

201
00:13:13,105 --> 00:13:16,817
‏الانتقام كشكل فني لا طائل منه
إن لم يكن جميلاً.‏

202
00:13:17,317 --> 00:13:20,737
‏الآن لا تزال ثمة مسألة معرفة
ما يجعلك صامداً.‏

203
00:13:22,864 --> 00:13:25,200
‏لحسن الحظ،‏ لم أعد أريدك حياً من أجل ذلك.‏

204
00:13:25,617 --> 00:13:28,453
‏التشريح أمر مطلوب في الحقيقة.‏

205
00:13:29,413 --> 00:13:31,707
‏يبدو ممتعاً.‏ دعني أتفقد جدول مواعيدي.‏

206
00:13:31,957 --> 00:13:34,751
‏ما رأيك بألا أريك نفسي أبداً؟
أهذا مناسب لك؟

207
00:13:37,170 --> 00:13:39,756
‏خدم ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏؟ بهذه السرعة!‏

208
00:14:07,701 --> 00:14:10,328
‏‏-‏ هل تأذيت يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فلتنالوا من ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏!‏

209
00:14:16,585 --> 00:14:19,129
‏إنك لا تعي الأمر.‏
هذا لا يتعلق بدكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن!‏

210
00:14:19,212 --> 00:14:20,338
‏إنه يصرف انتباهكم!‏

211
00:14:29,556 --> 00:14:31,725
‏تبدو أخضر بعض الشيء يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:14:37,230 --> 00:14:38,690
‏وكالعفريت.‏

213
00:14:48,532 --> 00:14:50,909
‏ماذا سأخبر ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ بحق؟

214
00:14:52,661 --> 00:14:55,789
‏هيمنت عليك.‏ هزمتك هزيمة نكراء!‏

215
00:14:56,123 --> 00:14:58,083
‏حقاً؟ والدك وحش!‏

216
00:14:58,500 --> 00:15:00,961
‏لقد تركت ألف دولار في حال شعرت بالجوع.‏

217
00:15:01,169 --> 00:15:02,212
‏أراك لاحقاً يا بني.‏

218
00:15:03,171 --> 00:15:05,257
‏منحتك حياة جديدة يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:15:05,507 --> 00:15:08,510
‏محوت عنك كل نقص وضعف.‏

220
00:15:08,719 --> 00:15:11,179
‏حولتك إلى حقيقتك.‏

221
00:15:11,471 --> 00:15:13,682
‏وحش بشع.‏

222
00:15:14,016 --> 00:15:15,392
‏‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:15:15,642 --> 00:15:17,227
‏‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ خاص بي.‏

224
00:15:25,110 --> 00:15:28,655
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏ أهكذا تعامل دكتورك؟

225
00:15:29,573 --> 00:15:33,243
‏لم أكن لأمنحك القوة
دون طريقة مناسبة للسيطرة عليها.‏

226
00:15:45,672 --> 00:15:48,759
‏يبدو أنني جعلتك أفضل مما توقعته حتى.‏

227
00:15:51,762 --> 00:15:54,431
‏قد أضطر إلى إجراء بعض التعديلات!‏

228
00:15:55,974 --> 00:15:59,644
‏لا تنس،‏ أنا من صنعتك.‏ إنني مالكك!‏

229
00:16:19,998 --> 00:16:21,124
‏لماذا نهرب؟

230
00:16:21,458 --> 00:16:23,168
‏كان يجدر بنا البقاء وإنهاء القتال.‏

231
00:16:23,460 --> 00:16:25,587
‏إننا لا نهرب،‏ بل نستدرجه خارجاً.‏

232
00:16:25,837 --> 00:16:29,841
‏نحتاج ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏
أو أي شخص لديه المعدات الصحيحة.‏

233
00:16:30,050 --> 00:16:31,968
‏لماذا؟ يمكننا التعامل مع ذلك الشيء.‏

234
00:16:32,052 --> 00:16:35,180
‏هذا الشيء ليس مجرد شخص ما،‏
إنه ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:16:35,263 --> 00:16:36,890
‏إنه والد صديقي المفضل.‏

236
00:16:41,895 --> 00:16:44,856
‏حسناً،‏ ما يبدو لي أن والد صديقك المفضل
يود العبث.‏

237
00:16:58,954 --> 00:17:00,122
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏!‏

238
00:17:04,793 --> 00:17:07,212
‏لا تفقد وعيك يا ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:17:20,600 --> 00:17:21,685
‏‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:17:23,645 --> 00:17:25,063
‏أيها المسخ المجنون!‏

241
00:17:36,032 --> 00:17:37,993
‏هذا لما فعلته بفريقي!‏

242
00:17:39,244 --> 00:17:40,620
‏ولابنك!‏

243
00:17:54,092 --> 00:17:55,760
‏يجدر بك أن أوسعك ضرباً.‏

244
00:17:57,721 --> 00:17:59,139
‏لكنني لن أفعل هذا.‏

245
00:18:01,850 --> 00:18:03,059
‏هذا ليس خطؤك.‏

246
00:18:04,102 --> 00:18:05,520
‏لا يجدر بك أن تكون…‏‏‏

247
00:18:06,021 --> 00:18:07,481
‏‏‏"‏‏‏‏غرين غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:18:08,273 --> 00:18:09,441
‏دعني أساعدك.‏

249
00:18:17,532 --> 00:18:19,701
‏أعلم أنك تسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏!‏

250
00:18:22,245 --> 00:18:25,415
‏ما زلت بشرياً بداخلك!‏ فكّر في ابنك ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:18:26,625 --> 00:18:28,084
‏أياً كان ما فعله دكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ بك،‏

252
00:18:28,168 --> 00:18:30,712
‏لن يغير حقيقة أنك تحب ابنك.‏

253
00:18:31,546 --> 00:18:32,839
‏رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:18:35,091 --> 00:18:38,845
‏انتهى ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏!‏

255
00:18:45,185 --> 00:18:47,312
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ فحسب!‏

256
00:18:49,773 --> 00:18:54,611
‏أرجو المعذرة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن فريقي في مثابة عائلتي.‏

257
00:18:56,446 --> 00:18:58,615
‏وإن تحتم عليّ هزيمتك لإنقاذهم…‏‏‏

258
00:19:00,116 --> 00:19:01,451
‏فهذا ما سأفعله!‏

259
00:19:20,845 --> 00:19:22,639
‏مهلاً!‏

260
00:19:40,365 --> 00:19:43,201
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏ و‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏ يحملان الدم عينه.‏

261
00:19:43,910 --> 00:19:46,288
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:19:46,788 --> 00:19:47,998
‏عائلة.‏

263
00:19:51,126 --> 00:19:52,752
‏لا أرى وجه الشبه.‏

264
00:20:01,595 --> 00:20:04,472
‏تفرقوا يا عملاء ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
واجلبوا بعض المسعفين هنا.‏

265
00:20:11,354 --> 00:20:12,564
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:20:14,149 --> 00:20:16,860
‏وصلت في اللحظة الحاسمة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

267
00:20:25,619 --> 00:20:26,620
‏أبي؟

268
00:20:31,499 --> 00:20:32,542
‏أبي!‏

269
00:20:35,420 --> 00:20:37,047
‏‏-‏ لن يعبر أحدكم هذه النقطة!‏
‏-‏ أبي!‏

270
00:20:38,214 --> 00:20:39,341
‏بني!‏

271
00:20:47,223 --> 00:20:49,976
‏أحسنتم أيها الفريق.‏
وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ تتعقب ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:20:51,436 --> 00:20:52,854
‏كان يجدر بي توقّع هذا.‏

273
00:20:53,063 --> 00:20:55,357
‏تركت صداقتي لـ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ تؤثر على حكمي.‏

274
00:20:55,607 --> 00:20:57,734
‏وأسوأ ما في الأمر أن ‏‏"‏‏‏‏غرين غوبلن‏‏"‏‏‏‏
لا يزال طليقاً.‏

275
00:20:58,151 --> 00:20:59,611
‏لنواجه الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:20:59,861 --> 00:21:01,780
‏حاولت أن تجعل مني ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الأمثل.‏

277
00:21:01,863 --> 00:21:03,823
‏بينما أنا الأمثل بالفشل.‏

278
00:21:03,990 --> 00:21:05,867
‏‏-‏ سننال من ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ننال؟

279
00:21:06,368 --> 00:21:12,207
‏إنك لا تعي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏ لن تشارك.‏
إنه حمضي النووي ووالد صديقي،‏ إنها مشكلتي.‏

280
00:21:12,415 --> 00:21:14,959
‏كنت أعمل منفرداً
ولكن على غرار حكمي الصحيح،‏

281
00:21:15,043 --> 00:21:16,795
‏انضممت إلى هذا الطاقم والآن وضعت جميع

282
00:21:16,878 --> 00:21:18,338
‏من أكترث بشأنهم في طريق الأذى.‏

283
00:21:18,880 --> 00:21:20,840
‏لن أسمح بإيذاء أي شخص بسببي.‏

284
00:21:21,299 --> 00:21:23,176
‏هذه مشكلتي.‏ وسأحلها بنفسي.‏

285
00:21:23,468 --> 00:21:27,472
‏سأعتني بمشكلة ‏‏"‏‏‏‏غرين غوبلن‏‏"‏‏‏‏
وسأفعل هذا بنفسي.‏

286
00:21:34,104 --> 00:21:36,981
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يُتبع…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

287
00:21:39,041 --> 00:21:49,041
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

