﻿1
00:00:07,447 --> 00:00:08,948
‫ما الذي تريده يا (ألفي)؟

2
00:00:10,950 --> 00:00:12,327
‫أمر واحد فقط

3
00:00:15,747 --> 00:00:17,290
‫أعتقد أن علينا أن نتزوج

4
00:00:23,171 --> 00:00:24,839
‫- لا
‫- أنا فقط... المعذرة، ماذا؟

5
00:00:25,465 --> 00:00:26,841
‫لن أتزوجك

6
00:00:27,300 --> 00:00:31,429
‫صحيح، لا، أنا أتفهم الأمر
‫أنت متضايقة بشأن ما حدث صباحاً

7
00:00:32,565 --> 00:00:36,309
‫ولك كل الحق في ذلك
‫أشعر بالخجل من طريقة تصرفي

8
00:00:38,019 --> 00:00:39,479
‫الأمر ليس متعلقاً بذلك...

9
00:00:40,146 --> 00:00:41,564
‫ليس بالكامل

10
00:00:42,273 --> 00:00:45,777
‫انظري، المهم أن هذا أمر
‫لم يتوقعه أي منا...

11
00:00:46,319 --> 00:00:48,988
‫ولكنني أريد فعل الصواب لأجلك
‫لأجلك أنت ولأجل الطفل

12
00:00:49,906 --> 00:00:51,574
‫- شكراً لك يا (ألفي)
‫- على الرحب والسعة!

13
00:00:51,741 --> 00:00:53,076
‫ما زلت لن أتزوجك

14
00:00:54,077 --> 00:00:55,203
‫ماذا؟

15
00:00:56,621 --> 00:00:58,039
‫هل تمازحينني؟

16
00:00:58,206 --> 00:01:00,541
‫- تباً!
‫- حسناً، لقد ظننت أنك...

17
00:01:01,419 --> 00:01:03,878
‫- ظننت أنك تحبينني
‫- أنا أحبك بالفعل يا (ألفي)

18
00:01:05,630 --> 00:01:07,173
‫لطالما فعلت...

19
00:01:07,965 --> 00:01:09,217
‫وغالباً سأبقى كذلك

20
00:01:09,550 --> 00:01:12,178
‫- حسناً إذاً!
‫- لن أكون عبئاً على أحد

21
00:01:12,720 --> 00:01:16,349
‫- انتظري، هل يفترض أن تهملي حالتك هذه؟
‫- تباً!

22
00:01:16,600 --> 00:01:18,559
‫أنا لا أريد سماع هذا الآن يا (ألفي)
‫أنا حقاً لا أريد ذلك

23
00:01:18,726 --> 00:01:21,979
‫- انظري يا (ساند)، أنا أحاول فعل الصواب
‫- أرجوك توقف عن قول ذلك

24
00:01:22,021 --> 00:01:24,691
‫يمكننا أن ننجح بهذا
‫أنت وأنا، كلانا

25
00:01:25,066 --> 00:01:27,360
‫- هل تحبني؟
‫- كيف تطرحين سؤالاً كهذا؟

26
00:01:28,986 --> 00:01:31,489
‫- أقصد أجل، بالتأكيد، كثيراً!
‫- يا للهول!

27
00:01:31,989 --> 00:01:33,741
‫أعتقد أنني أكاد أصرخ!

28
00:01:34,617 --> 00:01:37,370
‫علي أن أخبرك بأنني لم أتوقع
‫بأن يسير هذا بهذه الطريقة

29
00:01:37,995 --> 00:01:40,081
‫اسمع يا (ألفي)!

30
00:01:41,040 --> 00:01:42,667
‫- سأحتفظ بالطفل...
‫- أجل

31
00:01:43,251 --> 00:01:44,919
‫وستبقى أنت الوالد...

32
00:01:45,044 --> 00:01:46,713
‫ولكنني سأقوم بذلك لوحدي

33
00:01:54,804 --> 00:01:56,222
‫أنت جادة!

34
00:01:58,182 --> 00:01:59,559
‫أجل

35
00:02:00,685 --> 00:02:01,811
‫لا أصدق هذا!

36
00:02:01,936 --> 00:02:03,479
‫- إنني أسدي لك معروفاً!
‫- وكيف ذلك؟

37
00:02:03,730 --> 00:02:05,398
‫لأنك لا ترغب بهذا!

38
00:02:06,065 --> 00:02:07,442
‫أنت لا تريدني!

39
00:02:08,317 --> 00:02:10,528
‫أنت لا ترغب بأن تكون أباً!

40
00:02:10,611 --> 00:02:14,699
‫حسناً، لا! بالطبع لا أرغب بهذا! ما شأن
‫الرغبة بهذا بأي شيء؟ لقد أتيت لفعل الصواب!

41
00:02:15,450 --> 00:02:16,659
‫- عليك أن تغادر
‫- ماذا؟

42
00:02:16,743 --> 00:02:18,870
‫- اخرج، اخرج! غادر!
‫- (ساند)! انظري، أنا آسف!

43
00:02:19,078 --> 00:02:20,413
‫- أجل، حسناً!
‫- الآن!

44
00:02:20,496 --> 00:02:21,956
‫حسناً، حسناً!

45
00:02:22,874 --> 00:02:25,251
‫ولكن إن خرجت من هذا الباب، فلن أعود

46
00:02:27,336 --> 00:02:28,880
‫حسناً!

47
00:03:24,435 --> 00:03:28,564
‫"(بيني وورث): (ذا أوريجين أوف باتمانز بتلر)"

48
00:03:46,874 --> 00:03:48,167
‫انتظر لحظة يا (جورج)

49
00:04:05,017 --> 00:04:06,769
‫اثبتي أيتها الفأرة الصغيرة!

50
00:04:08,646 --> 00:04:09,856
‫هاك!

51
00:04:12,108 --> 00:04:14,902
‫"سيكون هذا كافياً"

52
00:04:14,986 --> 00:04:16,946
‫"لن نحتاج لاستخدام المشط"

53
00:04:20,157 --> 00:04:21,784
‫"متى كانت آخر مرة سرحت فيها شعرك؟"

54
00:04:24,745 --> 00:04:28,207
‫"لقد وضعت بعض المال في الحقيبة
‫من أجل الحلوى في الحديقة يا (ماري)"

55
00:04:28,332 --> 00:04:29,750
‫"شكراً لك!"

56
00:04:32,003 --> 00:04:35,673
‫- أبي، أبي، أبي!
‫- حبيبتي!

57
00:04:36,841 --> 00:04:38,426
‫لقد اشتقت لك!

58
00:04:39,010 --> 00:04:40,553
‫انظري لهذا الفتى!

59
00:04:40,678 --> 00:04:43,681
‫- هل هو لي؟
‫- أجل ولكن يجب أن تعديني بالاعتناء به، اتفقنا؟

60
00:04:43,806 --> 00:04:46,976
‫- أعدك!
‫- كم هو جيد أن أراك!

61
00:04:52,523 --> 00:04:53,900
‫مرحباً يا (مارثا)

62
00:05:03,534 --> 00:05:05,328
‫- سيد (واين)!
‫- (ماري)!

63
00:05:05,620 --> 00:05:07,538
‫تعازي الحارة لك!

64
00:05:09,582 --> 00:05:10,708
‫شكراً لك!

65
00:05:14,128 --> 00:05:15,296
‫عزيزتي (سام)...

66
00:05:15,542 --> 00:05:17,924
‫اذهبي أنت والسيدة (بي) للاستمتاع في الحديقة...

67
00:05:18,633 --> 00:05:20,176
‫سنبقى أنا ووالدك هنا كي نتحدث

68
00:05:21,135 --> 00:05:24,472
‫- هذا صحيح، سأراك الليلة وسنتناول السباغيتي
‫- السباغيتي!

69
00:05:24,639 --> 00:05:26,223
‫أجل!

70
00:05:26,891 --> 00:05:28,184
‫- وداعاً!
‫- وداعاً يا أمي!

71
00:05:28,225 --> 00:05:29,936
‫أحبك يا عزيزتي!

72
00:05:35,816 --> 00:05:37,652
‫- إذاً...
‫- إذاً...

73
00:05:42,698 --> 00:05:44,575
‫توقف وإلا أطلقنا النار!

74
00:05:47,078 --> 00:05:48,537
‫لا تتحرك!

75
00:05:53,292 --> 00:05:55,586
‫لقد اكتفيت من هذا

76
00:06:46,929 --> 00:06:48,347
‫الأمر عائد إليك!

77
00:07:05,531 --> 00:07:07,033
‫أنت!

78
00:07:07,491 --> 00:07:09,660
‫إلى أين أنت ذاهب؟ انتظر! عد!

79
00:07:10,327 --> 00:07:11,704
‫ساعدني!

80
00:07:12,246 --> 00:07:14,457
‫أرجوك ساعدنا!

81
00:07:14,790 --> 00:07:16,000
‫لا!

82
00:07:16,625 --> 00:07:17,918
‫(لوشيس)؟

83
00:07:19,128 --> 00:07:20,463
‫(سيسيليا)!

84
00:07:23,591 --> 00:07:25,051
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

85
00:07:25,748 --> 00:07:27,511
‫إنهم يقومون بتعذيبنا يا (لوشيس)

86
00:07:27,762 --> 00:07:29,638
‫لا تقلقي، سأخرجك

87
00:07:30,056 --> 00:07:31,599
‫سأخرجكم جميعاً

88
00:07:37,146 --> 00:07:38,564
‫تباً!

89
00:07:39,231 --> 00:07:41,275
‫ما الأمر يا (لوشيس)؟

90
00:07:45,654 --> 00:07:47,031
‫علي إيجاد مفتاح

91
00:07:48,074 --> 00:07:49,658
‫سأعود!

92
00:07:50,409 --> 00:07:52,119
‫أعدك بذلك

93
00:08:02,713 --> 00:08:04,590
‫(ديف بوي)

94
00:08:06,113 --> 00:08:08,177
‫- (ديف بوي)، استيقظ!
‫- ابتعدي!

95
00:08:12,556 --> 00:08:15,601
‫- (سالي)!
‫- أنا بحاجة لمساعدتك

96
00:08:17,129 --> 00:08:19,605
‫- لا شأن لي بذلك!
‫- لا، لم تفهم ما أقصده

97
00:08:19,980 --> 00:08:21,857
‫كانت تلك هي المشكلة، أليس كذلك؟

98
00:08:21,941 --> 00:08:24,026
‫إذ كنت رجلاً أحمق
‫لا يستطيع فهمك أنت و...

99
00:08:24,443 --> 00:08:28,114
‫- رفاقك من العباقرة!
‫- لقد وضع (فرانسيس) مخدراً للجميع في الحفل

100
00:08:28,864 --> 00:08:31,242
‫وقد فقدوا رشدهم بعدها
‫وحدثت جريمة قتل

101
00:08:32,409 --> 00:08:34,495
‫أرجوك، ساعدني

102
00:08:39,500 --> 00:08:41,377
‫حسناً

103
00:08:41,836 --> 00:08:43,629
‫هيا بنا

104
00:08:47,133 --> 00:08:48,926
‫ما عليك معرفته هو...

105
00:08:49,093 --> 00:08:51,554
‫أنني طيلة الوقت الذي قضيته في (غوثام)
‫وفي كل لحظة...

106
00:08:51,804 --> 00:08:54,473
‫كل ما كنت أرغب في فعله
‫هو العودة إلى المنزل لرؤيتك أنت و(سام)

107
00:08:54,557 --> 00:08:58,018
‫لماذا لم تعد إذاً؟
‫لماذا لم تتصل بنا على الأقل؟

108
00:09:04,108 --> 00:09:05,860
‫تعلمين السبب

109
00:09:07,444 --> 00:09:09,155
‫يا للهول!

110
00:09:11,532 --> 00:09:13,284
‫لقد فعلتها

111
00:09:14,785 --> 00:09:16,495
‫لقد قتلت والدك

112
00:09:21,542 --> 00:09:23,502
‫كنت أعلم أنك تعرفين ذلك

113
00:09:25,421 --> 00:09:27,590
‫وعرفت أنه سيتوجب علينا
‫إجراء هذا النقاش

114
00:09:30,092 --> 00:09:32,178
‫- (مارثا)...
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك يا (توماس)؟

115
00:09:32,970 --> 00:09:34,847
‫أحقاً تسألين؟

116
00:09:35,014 --> 00:09:38,267
‫كان يحاول إقناعي بقتلك
‫هنا! في منزل عائلتنا!

117
00:09:38,934 --> 00:09:41,145
‫ماذا عساي أفعل؟
‫أكان علي تركه يمضي وكأن شيئاً لم يكن؟

118
00:09:41,187 --> 00:09:43,522
‫أتعلم ماذا كان يمكن أن يحدث
‫لو أنهم زجوا بك في السحن؟

119
00:09:44,481 --> 00:09:46,483
‫أتعلم حجم معناتنا لو أن ذلك حدث؟
‫أتعلم ماذا كان ليحل بـ(سام) حينها؟

120
00:09:46,525 --> 00:09:49,528
‫- ولكنني حرصت على ألا يحدث ذلك
‫- أحقاً حرصت على ألا...

121
00:09:52,698 --> 00:09:54,366
‫حسناً

122
00:09:55,993 --> 00:09:57,828
‫إليك ما في الأمر يا (توماس)...

123
00:09:59,580 --> 00:10:01,498
‫قتلك لوالدك...

124
00:10:02,166 --> 00:10:03,792
‫هو أمر يمكنني تقبله

125
00:10:03,834 --> 00:10:06,837
‫ولكن أن تعرض عائلتك للخطر...
‫ولأجل ماذا؟

126
00:10:07,421 --> 00:10:09,298
‫أفعلتها لكي تشعر بالرضى عن نفسك؟

127
00:10:09,965 --> 00:10:11,717
‫ذلك أمر لا يمكنني تقبله

128
00:10:12,551 --> 00:10:14,261
‫حقاً؟

129
00:10:14,470 --> 00:10:16,305
‫أذلك هو الحد الفاصل بالنسبة لك؟

130
00:10:16,722 --> 00:10:19,850
‫لكم من الوقت استمر كذبك
‫بشأن عملك مع وكالة (إم آي 5)؟

131
00:10:20,267 --> 00:10:24,730
‫- وقد عرضت عائلتنا للخطر لتكوني عميلة سرية
‫- تلك مسألة مختلفة تماماً

132
00:10:25,981 --> 00:10:27,942
‫ماذا كان علي أن أفعل يا (مارثا)؟

133
00:10:28,484 --> 00:10:30,236
‫أكان علي تركه يفلت بفعلته؟

134
00:10:30,444 --> 00:10:32,655
‫- ما كنت لأقبل بذلك وذلك ينطبق عليك أيضاً
‫- هذا غير صحيح

135
00:10:32,696 --> 00:10:35,449
‫بلى، ما قلته صحيح!
‫وما كنت تنظرين إلي إلا نادراً قبل مغادرتي...

136
00:10:35,491 --> 00:10:37,701
‫ألهذا السبب قتلت والدك يا (توماس)؟

137
00:10:38,327 --> 00:10:41,163
‫- أفعلتها لكي يزداد احترامي لك ولشجاعتك؟
‫- ربما!

138
00:10:41,997 --> 00:10:44,583
‫لعل من واجباتي بصفتي رجلاً
‫هو حماية أحبائي!

139
00:10:44,625 --> 00:10:47,795
‫هل تود حمايتهم بتعريضهم للخطر؟
‫أتدعو ذلك حباً؟

140
00:10:52,174 --> 00:10:55,344
‫أعرفت لماذا
‫لم أكن أستطيع العودة إلى المنزل؟

141
00:10:59,682 --> 00:11:01,517
‫إنني أحبك يا (مارثا)

142
00:11:02,059 --> 00:11:03,936
‫وأحب (سام) وأحب نمط حياتنا

143
00:11:05,312 --> 00:11:07,606
‫أخبريني كيف يمكنني إصلاح ما حدث!

144
00:11:14,196 --> 00:11:15,906
‫بصراحة، لا أدري

145
00:11:17,032 --> 00:11:18,742
‫أنا آسفة على التأخير

146
00:11:18,993 --> 00:11:20,703
‫مرحباً يا سيد (واين)

147
00:11:21,203 --> 00:11:22,955
‫لم أكن أعرف أنك قد عدت

148
00:11:23,872 --> 00:11:26,250
‫لقد حزنت كثيراً
‫عندما عرفت بموت والدك

149
00:11:29,044 --> 00:11:31,297
‫شكراً لك
‫ولكن، أين هي (سام)؟

150
00:11:33,590 --> 00:11:36,218
‫- لا أدري
‫- ولكنك غادرت برفقتها منذ نصف ساعة

151
00:11:37,094 --> 00:11:38,971
‫لا، لم أفعل ذلك بالطبع

152
00:11:41,640 --> 00:11:43,350
‫ما الأمر؟

153
00:11:44,435 --> 00:11:46,186
‫أهنالك مشكلة؟

154
00:11:56,363 --> 00:11:58,574
‫لقد اختفى! لقد...

155
00:11:59,533 --> 00:12:02,453
‫كان يجلس هناك
‫وكل تلك السكاكين مغروسة في جسده...

156
00:12:02,494 --> 00:12:04,788
‫وكانت الدماء تغطي المكان!

157
00:12:04,830 --> 00:12:06,749
‫هنالك الكثير من الدماء هنا

158
00:12:07,082 --> 00:12:08,876
‫هذا غير منطقي!

159
00:12:09,668 --> 00:12:12,421
‫لم نبدأ في غرس الشوك في الناس
‫حين تم تخديرنا!

160
00:12:12,838 --> 00:12:14,965
‫- إنني متأكدة مما رأيت
‫- حسناً

161
00:12:16,091 --> 00:12:18,677
‫- لماذا لم تشاركيهم إذاً؟
‫- أحقاً تسأل هذا السؤال؟

162
00:12:18,927 --> 00:12:21,096
‫حسناً
‫ألم تقولي إن الجميع كانوا يتصرفون بعدوانية؟

163
00:12:21,263 --> 00:12:24,391
‫- لكنني لم أتناول الشاي إذ لم أكن في مزاج جيد
‫- لماذا؟

164
00:12:24,600 --> 00:12:26,268
‫كنت حزينة بسبب ما حدث بيننا

165
00:12:26,727 --> 00:12:29,438
‫ألم يكن ذلك هو حالك؟
‫أو ربما لم تأبه على الإطلاق...

166
00:12:29,480 --> 00:12:32,024
‫- لأمر نجاتي من القتل!
‫- أعتقد أنك تبالغين في الأمر قليلاً!

167
00:12:32,066 --> 00:12:35,944
‫أتقول إنني أبالغ؟
‫لقد علقنا في هذا المكان لساعات!

168
00:12:36,111 --> 00:12:38,655
‫- من تقصدين؟
‫- أنا وتلك...

169
00:12:39,281 --> 00:12:41,617
‫المرأة
‫ولكنني لا أدري ماذا حل بها

170
00:12:42,242 --> 00:12:44,703
‫فقد لذت بالفرار
‫حين تجمعوا حول الطبيب

171
00:12:45,871 --> 00:12:48,165
‫- عن أي طبيب تتحدثين؟
‫- إنه الرجل المتوفى

172
00:12:48,749 --> 00:12:50,501
‫هكذا أشار إليه (فرانسيس)

173
00:12:50,667 --> 00:12:52,669
‫وكان يتنزه منذ فترة من الزمن

174
00:12:53,545 --> 00:12:57,174
‫- لست تقصدين د. (غلوب)، صحيح؟
‫- أتعرفه؟

175
00:12:57,341 --> 00:12:59,176
‫يا للهول!

176
00:12:59,927 --> 00:13:01,178
‫يجب أن أجد (آلفي)

177
00:13:01,220 --> 00:13:04,348
‫سأكرر ذلك لكما للمرة الألف
‫لقد وصلت إلى هنا للتو ولم أر (سام) اليوم

178
00:13:04,473 --> 00:13:07,518
‫(ماري)، هل أنت بخير؟ هل تعانين
‫من الصداع أو تشوش في الرؤية أو الاضطراب...

179
00:13:07,559 --> 00:13:09,978
‫- لم أفقد عقلي بعد!
‫- لكنك بدلت معطفك

180
00:13:10,270 --> 00:13:12,648
‫- ماذا؟
‫- كنت ترتدين معطفاً آخر من قبل

181
00:13:12,981 --> 00:13:14,691
‫حسناً، سأتصل بالشرطة

182
00:13:18,278 --> 00:13:20,531
‫"(ترايس)"

183
00:13:23,700 --> 00:13:25,786
‫- مرحباً
‫- "أبي!"

184
00:13:25,911 --> 00:13:28,122
‫(سام)، هل أنت بخير؟
‫أين أنت؟

185
00:13:31,458 --> 00:13:33,335
‫مرحباً يا سيد (واين)

186
00:13:34,211 --> 00:13:35,879
‫من أنت؟

187
00:13:36,004 --> 00:13:37,881
‫"إنني المرأة التي خطفت ابنتك"

188
00:13:38,257 --> 00:13:41,427
‫مهما كانت مطالبك
‫فسأعطيك ما تريدين، لكن، أرجوك...

189
00:13:42,344 --> 00:13:44,638
‫لا تسببي لها الأذى، أرجوك!

190
00:13:45,431 --> 00:13:46,974
‫أريد الحصول على 100 ألف جنيه استرليني...

191
00:13:47,015 --> 00:13:48,642
‫- نقداً! ابق إلى جانب الهاتف...
‫- 100 ألف...

192
00:13:48,684 --> 00:13:50,978
‫لكن إن اتصلت بالشرطة
‫فلن ترى ابنتك بعد اليوم

193
00:13:51,770 --> 00:13:54,356
‫- سأمهلك ساعة واحدة، لا!
‫- أحتاج إلى المزيد من الوقت

194
00:13:55,566 --> 00:13:57,401
‫أهلاً بعودتك إلى الديار يا (توماس)!

195
00:14:02,197 --> 00:14:04,158
‫- لقد خطفت (سام)
‫- يا للهول!

196
00:14:04,199 --> 00:14:06,452
‫وتطالب بفدية قدرها 100 ألف جنيه استرليني
‫يجب أن أسرع!

197
00:14:06,493 --> 00:14:08,829
‫- مهلاً يا (توماس)! من هي تلك المرأة؟
‫- يجب أن أذهب إلى المصرف

198
00:14:08,871 --> 00:14:10,873
‫- من هي يا (توماس)؟
‫- لم تخبرني بذلك

199
00:14:11,206 --> 00:14:13,208
‫- لدي ساعة فقط! انتظري هنا ولا تتصلي بالشرطة
‫- مهلاً يا (توماس)!

200
00:14:13,250 --> 00:14:14,960
‫لا تتصلي بالشرطة!

201
00:14:15,502 --> 00:14:18,172
‫لم أفهم شيئاً!
‫لماذا عساها تقدم على خطف (سام)؟

202
00:14:19,381 --> 00:14:20,883
‫يا للهول!

203
00:14:20,924 --> 00:14:23,469
‫- لقد أوصاك بألا تتصلي بالشرطة
‫- لكنني لست أتصل بالشرطة

204
00:14:23,886 --> 00:14:25,762
‫(ديف بوي)...

205
00:14:26,263 --> 00:14:28,223
‫ما الذي يحدث؟

206
00:14:29,725 --> 00:14:31,435
‫تراجعي إلى الخلف

207
00:14:47,367 --> 00:14:51,079
‫- لا تقتلني! هل رحلوا؟ يا للهول!
‫- مهلاً! مهلاً!

208
00:14:51,163 --> 00:14:52,748
‫- يا للهول!
‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

209
00:14:52,789 --> 00:14:54,583
‫لا...

210
00:14:57,586 --> 00:15:00,130
‫لقد استدعاني رئيس الوزراء، أليس كذلك؟

211
00:15:00,297 --> 00:15:02,049
‫يا لوقاحته!

212
00:15:02,090 --> 00:15:03,759
‫حسناً إذاً...

213
00:15:04,092 --> 00:15:06,345
‫- لنرى ماذا يريد
‫- "الطابق الـ7 تحت الأرض، غرفة استجواب"

214
00:15:06,428 --> 00:15:08,263
‫حسناً يا سيدي
‫هذا جيد جداً يا سيدي

215
00:15:21,026 --> 00:15:22,945
‫حسناً

216
00:15:24,154 --> 00:15:27,032
‫لا شك أن أحد هذه الأزرار
‫مخصصة لفتح الزنزانات

217
00:15:33,539 --> 00:15:35,457
‫إنه خيار خاطئ!

218
00:15:36,375 --> 00:15:38,377
‫هيا!
‫لا شك أن أحد هذه الأزرار...

219
00:15:44,258 --> 00:15:45,884
‫لا!

220
00:15:46,718 --> 00:15:49,012
‫كفى! لا! لا!

221
00:15:51,765 --> 00:15:53,850
‫لا! توقف! توقف!

222
00:15:54,268 --> 00:15:57,479
‫ساعدوني! هلا ساعدني أحد!
‫كفى! كفى!

223
00:15:57,563 --> 00:15:59,565
‫- لا!
‫- النجدة!

224
00:16:02,484 --> 00:16:05,153
‫- لا، أرجوكم!
‫- لا!

225
00:16:06,822 --> 00:16:09,950
‫توقفوا! أرجوكم!
‫أرجوكم، كفى!

226
00:16:10,909 --> 00:16:13,662
‫- لا تقلق، ستكون على ما يرام
‫- أرجوكم!

227
00:16:15,247 --> 00:16:18,667
‫- هل قلت إن الخاطفة كانت تشبه والدتي؟
‫- لا، لا تشبه والدتك فقط، بل هي...

228
00:16:18,709 --> 00:16:22,754
‫- كانت تشبهها إلى حد كبير وكأنهما توأم
‫- سمعت عن حالات مشابهة

229
00:16:23,380 --> 00:16:25,966
‫- لعلها من الهجناء
‫- أعتقد أنه التفسير المنطقي الوحيد للأمر

230
00:16:26,174 --> 00:16:27,926
‫وهذا يعني أنهم قد يظهرون وكأنهم شخص آخر
‫وقد خطفوا (سام)...

231
00:16:27,968 --> 00:16:30,220
‫- من يدري؟ قد يكونون في أي مكان...
‫- اسمعي، أعدك...

232
00:16:30,304 --> 00:16:32,556
‫سنستعيدها، اتفقنا؟
‫أعدك بذلك

233
00:16:33,557 --> 00:16:35,809
‫- شكراً لك
‫- لقد أحضرت المال

234
00:16:36,268 --> 00:16:38,061
‫هل اتصلت؟

235
00:16:39,271 --> 00:16:40,939
‫(آلفي)...

236
00:16:41,023 --> 00:16:43,525
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- اتصلت به يا (توماس) لأننا بحاجة للمساعدة

237
00:16:43,775 --> 00:16:46,194
‫إنها محقة
‫فأنتما والدا (سام)...

238
00:16:46,278 --> 00:16:48,155
‫ويجب أن يساعدكما شخص يتمتع بذهن صاف

239
00:16:49,489 --> 00:16:52,451
‫والآن، هل يمكنكما أن تفكرا بسبب
‫يهاجمكما أحد ما من أجله؟

240
00:16:53,493 --> 00:16:54,911
‫أمتلك ثروة من المال

241
00:16:55,162 --> 00:16:58,332
‫- أعتقد أن الدافع واضح للغاية، صحيح؟
‫- ربما وربما لا

242
00:16:59,124 --> 00:17:02,628
‫قد يكون شخصاً لديه ضغينة ويريد أن يصفي حسابه
‫ويحصل بذلك على بعض المال

243
00:17:04,254 --> 00:17:07,049
‫أي حساب هذا الذي يريد تصفيته؟
‫فنحن لم نرتكب أي خطأ

244
00:17:07,215 --> 00:17:10,177
‫حقاً يا (توماس)؟
‫هل أنت بريء من ذلك تماماً؟

245
00:17:12,012 --> 00:17:13,930
‫هل تلومينني من أجل هذا؟
‫هل أنت جادة؟

246
00:17:14,097 --> 00:17:15,557
‫إن هيئة المحلفين ما تزال في الخارج

247
00:17:21,521 --> 00:17:22,648
‫نعم؟

248
00:17:24,232 --> 00:17:25,651
‫أجل، لدي المال

249
00:17:28,362 --> 00:17:29,446
‫أجل

250
00:17:31,448 --> 00:17:32,991
‫حسناً، دعني أتحدث إلى (سام)...

251
00:17:38,205 --> 00:17:42,959
‫يجب أن نأخذ أنا و(مارثا) المال إلى الركن
‫الشمالي الشرقي من حديقة (هايد) وننتظر التعليمات

252
00:17:44,044 --> 00:17:45,212
‫حسناً

253
00:17:45,337 --> 00:17:47,422
‫إن قاموا بمحاولة فعل أي شيء لكما
‫فسألاحق المال، هيا بنا!

254
00:17:47,881 --> 00:17:50,509
‫ابقي هنا يا أمي في حال اتصلت مجدداً

255
00:17:51,510 --> 00:17:54,137
‫- أعدها إلى المنزل يا (ألفي)
‫- حسناً، حسناً، لا بأس

256
00:17:54,971 --> 00:17:57,099
‫- سأعيدها، إنني أعدك!
‫- أجل

257
00:18:01,812 --> 00:18:06,316
‫هل ستجلس هناك حقاً وتخبرني
‫بأنه لم يخترق أي حق من حقوق أي مواطن انجليزي؟

258
00:18:06,566 --> 00:18:07,943
‫سيادة رئيس الوزراء

259
00:18:08,443 --> 00:18:13,615
‫عندما أمر الجنود في الحرب الكبرى
‫أن يقفوا في مرمى نيران الأسلحة الألمانية

260
00:18:14,366 --> 00:18:16,993
‫- هل تم اختراق أي من حقوقهم؟
‫- لكننا لسنا في حرب

261
00:18:17,160 --> 00:18:18,370
‫هذا هراء!

262
00:18:18,829 --> 00:18:21,873
‫الأمريكيون والسوفييت والصينيون

263
00:18:22,374 --> 00:18:25,127
‫جميعهم لديهم أنظمة لإنتاج الهجناء

264
00:18:25,419 --> 00:18:28,338
‫أجل، إننا نخوض حرباً بالفعل

265
00:18:28,755 --> 00:18:30,841
‫أريد ولوجاً كاملاً لسجنك على الفور

266
00:18:31,049 --> 00:18:32,718
‫- كلا
‫- المعذرة؟

267
00:18:34,094 --> 00:18:39,641
‫إن تفويض البرلمان يمنحني المسؤولية التامة
‫لإدارة الجناح رقم 7 كما أراه مناسباً

268
00:18:39,766 --> 00:18:41,935
‫إلا عندما تخترق القوانين

269
00:18:42,394 --> 00:18:43,687
‫وهذا ما لم نفعله

270
00:18:44,354 --> 00:18:46,732
‫إلا إن كان لديك دليل يثبت عكس ذلك

271
00:18:49,151 --> 00:18:50,485
‫هذا ما ظننته

272
00:18:51,194 --> 00:18:53,405
‫والآن، لدي عمل أقوم به

273
00:18:55,031 --> 00:18:56,366
‫طاب يومك يا سيدي

274
00:19:04,374 --> 00:19:06,501
‫- ما الذي تفعلونه؟
‫- إنه مجرد اختبار

275
00:19:06,752 --> 00:19:08,253
‫أرجوكم!

276
00:19:09,045 --> 00:19:10,338
‫فليساعدني أحد!

277
00:19:14,968 --> 00:19:16,136
‫ما هذا؟

278
00:19:16,303 --> 00:19:17,637
‫ابتعدوا عني!

279
00:19:21,224 --> 00:19:22,684
‫استعداد!

280
00:19:23,727 --> 00:19:25,061
‫- أرجوكم!
‫- ثلاثة!

281
00:19:26,354 --> 00:19:27,689
‫- أرجوكم!
‫- اثنان!

282
00:19:28,774 --> 00:19:29,775
‫واحد!

283
00:19:44,456 --> 00:19:45,499
‫تباً!

284
00:19:46,333 --> 00:19:47,918
‫عودوا إلى لوح المخطط!

285
00:20:10,190 --> 00:20:14,277
‫حسناً، إن كان هناك 12 شاشة

286
00:20:15,153 --> 00:20:16,488
‫و10 أجنحة للسجن

287
00:20:18,406 --> 00:20:20,283
‫"الزنزانات ليست محكمة الإغلاق"

288
00:20:21,743 --> 00:20:22,953
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

289
00:20:23,328 --> 00:20:24,538
‫لقد نجحت

290
00:20:29,167 --> 00:20:30,293
‫أظهروا ندمكم!

291
00:20:30,544 --> 00:20:32,003
‫إن النهاية تقترب منا

292
00:20:32,462 --> 00:20:35,507
‫سيكون هناك ضفادع
‫ضفادع ضخمة عملاقة!

293
00:20:35,632 --> 00:20:38,218
‫البروتين هو سبب المشكلة!

294
00:20:38,677 --> 00:20:42,097
‫إن المكسرات هي مصدر الشر!
‫قاوموها!

295
00:20:44,140 --> 00:20:45,517
‫لقد طفح الكيل!

296
00:20:45,809 --> 00:20:48,478
‫تباً له ولطعامه!
‫تباً له ولطعامه!

297
00:20:49,229 --> 00:20:51,231
‫تباً له!
‫من هذا يا سيدي؟

298
00:20:51,439 --> 00:20:53,024
‫سيدي، إنك تملك الخيار

299
00:20:53,149 --> 00:20:55,151
‫لديك الخيار!
‫يمكنك أن تبقى عبداً

300
00:20:55,360 --> 00:20:57,279
‫يمكنك أن تستمر بشراء سياراته

301
00:21:00,532 --> 00:21:02,409
‫هيا، أظهري نفسك!

302
00:21:05,328 --> 00:21:06,621
‫"لا تحاول فعل أي شيء"

303
00:21:07,163 --> 00:21:09,499
‫"وإلا سأضطر لإطلاق النار عليك"

304
00:21:10,458 --> 00:21:12,335
‫"وأنت تعلم من سيذهب إلى السجن حينها"

305
00:21:19,467 --> 00:21:21,469
‫أمك هي من ستسجن

306
00:21:22,178 --> 00:21:23,430
‫كلا

307
00:21:24,139 --> 00:21:25,515
‫لا أظن ذلك

308
00:21:26,224 --> 00:21:27,475
‫لا تقل هذا!

309
00:21:27,851 --> 00:21:30,687
‫فأمي لديها بريق مميز

310
00:21:31,771 --> 00:21:33,315
‫وأنت تبدين كقاطعة طريق ليس إلا

311
00:21:34,858 --> 00:21:36,902
‫لقد شككت بأنهما سيتصلان بك

312
00:21:38,403 --> 00:21:40,113
‫لكن هذا لن يفيدهما على الإطلاق

313
00:21:40,572 --> 00:21:41,823
‫أو قد يفيدهما

314
00:21:43,199 --> 00:21:44,576
‫من أنت على أي حال؟

315
00:21:45,118 --> 00:21:47,829
‫ولم تفعلين هذا؟
‫فهذا ليس من أجل المال بالتأكيد

316
00:21:48,204 --> 00:21:50,206
‫حسناً، جزء منه من أجل المال

317
00:21:51,249 --> 00:21:53,877
‫- فتحتاج الفتاة إلى الطعام
‫- حسناً

318
00:21:54,920 --> 00:21:56,796
‫لكن لديك عداء شخصي هنا

319
00:21:57,464 --> 00:21:59,090
‫وتحملين ضغينة ضد آل (واين)

320
00:22:00,175 --> 00:22:04,554
‫- لكن لماذا أقحمت الطفلة في الأمر؟
‫- لأنني يا سيد (بيني وورث)...

321
00:22:06,139 --> 00:22:07,849
‫كما خمنت

322
00:22:08,892 --> 00:22:11,895
‫أريد أن أؤذي عائلة (واين)

323
00:22:13,772 --> 00:22:16,399
‫وآخذ منهم أغلى ما يملكونه

324
00:22:17,567 --> 00:22:20,278
‫ابنتهما ونقودهما

325
00:22:21,071 --> 00:22:24,908
‫- واسم عائلتهما حتى
‫- أخبري رجلك ألا يقوم بأي خطوة أخرى

326
00:22:25,742 --> 00:22:27,118
‫أخبره بنفسك

327
00:22:28,912 --> 00:22:30,372
‫أيتها التافهة!

328
00:22:32,290 --> 00:22:33,667
‫ضعه في السيارة

329
00:22:40,590 --> 00:22:41,800
‫(توماس)!

330
00:22:52,894 --> 00:22:53,979
‫"(توماس واين)"

331
00:22:57,983 --> 00:22:59,526
‫"اعترف"

332
00:23:03,863 --> 00:23:04,990
‫حسناً

333
00:23:06,157 --> 00:23:09,035
‫- كلا يا (توماس)! يجب أن نتحدث يا (توماس)!
‫- لا يوجد شيء لنتحدث بشأنه

334
00:23:09,703 --> 00:23:11,871
‫إن (سام) بحوزتها وتريدني أن أعترف
‫لذلك، سأعترف

335
00:23:16,167 --> 00:23:18,503
‫إن اسمي هو (توماس واين)

336
00:23:21,423 --> 00:23:23,717
‫وقد أطلقت النار على والدي وأرديته قتيلاً

337
00:23:29,097 --> 00:23:30,515
‫في الواقع...

338
00:23:32,142 --> 00:23:33,852
‫إنني سعيد بموته

339
00:23:36,479 --> 00:23:38,314
‫سيكون العالم مكاناً أفضل بدونه

340
00:23:40,567 --> 00:23:42,527
‫لكنني أظن أنني دمرت عائلتي

341
00:23:49,826 --> 00:23:51,453
‫لقد فعلت ما طلبته مني

342
00:23:53,705 --> 00:23:55,081
‫أين ابنتي؟

343
00:23:58,418 --> 00:23:59,586
‫أين هي؟

344
00:24:02,672 --> 00:24:05,258
‫اسمي هو (توماس واين)

345
00:24:06,259 --> 00:24:07,844
‫وقد قتلت والدي

346
00:24:10,221 --> 00:24:14,768
‫اسمي (توماس واين) وأنا من قتلت والدي
‫أين ابنتي؟

347
00:24:15,977 --> 00:24:18,938
‫- أين هي؟
‫- (توماس)، (توماس)، انظر!

348
00:24:37,248 --> 00:24:38,917
‫لقد كان ذلك رائعاً يا (توماس)

349
00:24:39,501 --> 00:24:41,211
‫- اركبا!
‫- أين (سام)؟

350
00:24:41,461 --> 00:24:42,796
‫اركبا!

351
00:24:56,142 --> 00:24:57,727
‫- هل المال كله في الحقيبة؟
‫- أجل

352
00:24:58,019 --> 00:24:59,979
‫- أين هي؟
‫- لقد فعلنا كل ما طلبته منا

353
00:25:00,563 --> 00:25:03,108
‫لكنكما لم تفعلا كل شيء
‫ليس بعد

354
00:25:03,900 --> 00:25:05,693
‫- من أنت؟
‫- سأخبركما لاحقاً

355
00:25:07,153 --> 00:25:08,279
‫أما الآن...

356
00:25:09,072 --> 00:25:10,406
‫تصبحان على خير!

357
00:25:17,205 --> 00:25:20,125
‫- ألا يجدر بنا أخذها إلى المشفى؟
‫- كلا، إنها ليست مصابة

358
00:25:21,000 --> 00:25:22,669
‫إنها تعاني من الصدمة فحسب

359
00:25:24,587 --> 00:25:27,215
‫إذاً، من يكون الطبيب (غلوب)؟

360
00:25:28,424 --> 00:25:30,176
‫هل تذكرين (جيسيكا ثيسل)؟

361
00:25:30,593 --> 00:25:33,596
‫تناولت عقاراً تابعاً لوكالة المخابرات
‫دفعها لقتل والديها

362
00:25:33,847 --> 00:25:36,850
‫الطبيب (غلوب) هو من ابتكره
‫وقد بات (فرانسيس) يستخدمه الآن

363
00:25:36,975 --> 00:25:40,395
‫كان (فرانسيس) يخطط للسيطرة
‫على سكان (لندن) كلهم

364
00:25:40,770 --> 00:25:42,730
‫كيف له أن يفعل ذلك؟

365
00:25:43,273 --> 00:25:44,899
‫كان في طريقه إلى الخارج
‫عندما وصلت ليلة أمس...

366
00:25:44,983 --> 00:25:47,527
‫قال إنه سيطلق سراح المدينة
‫ماذا يعني هذا برأيك؟

367
00:25:47,652 --> 00:25:49,612
‫- هل أعلن عن وسيلته؟
‫- كلا

368
00:25:52,866 --> 00:25:54,367
‫الآن...

369
00:25:57,537 --> 00:26:01,082
‫- شكراً على إنقاذكما لي، وداعاً!
‫- هل ستغادرين؟

370
00:26:01,708 --> 00:26:05,003
‫- ماذا عن سيطرة (فرانسيس) على (لندن)؟
‫- نعم، يجب أن نفعل شيئاً لردعه!

371
00:26:05,211 --> 00:26:07,505
‫سأردعه من خلال الرحيل

372
00:26:07,714 --> 00:26:11,176
‫رأيت مفعول العقار على مجموعة من 50
‫أما الآن، فإن تناولته مدينة كاملة...

373
00:26:11,676 --> 00:26:14,179
‫محال! أنا ذاهبة إلى المطار!

374
00:26:16,097 --> 00:26:19,934
‫- أنتما ثنائي لطيف، بالمناسبة!
‫- كلا، نحن لسنا...

375
00:26:23,188 --> 00:26:25,315
‫إذاً...

376
00:26:26,482 --> 00:26:29,402
‫- ما العمل الآن؟
‫- علينا انتظار (آلفي)

377
00:26:30,195 --> 00:26:32,322
‫- هل تمزح؟
‫- سيرشدنا إلى الحل الصائب

378
00:26:32,739 --> 00:26:34,407
‫نادراً ما أكلف بهذه المهام

379
00:26:34,490 --> 00:26:37,702
‫- لم فعلت ذلك؟!
‫- كف عن التصرف كما لو أنك لست ذكياً!

380
00:26:37,952 --> 00:26:41,748
‫أنت من اكتشف مسألة العقار
‫والطبيب (غلوب) و(جيسيكا)

381
00:26:41,789 --> 00:26:43,625
‫- لم يستدع ذلك تفكيراً!
‫- ثمة أمر آخر!

382
00:26:43,791 --> 00:26:46,169
‫هل حقاً تعتقد أنني كنت
‫لأرافقك إن كنت غبياً بالفعل؟

383
00:26:58,655 --> 00:27:01,491
‫آسف، فقد استغرقت وقتاً طويلاً!
‫(سيليا)؟

384
00:27:02,408 --> 00:27:03,993
‫لا!

385
00:27:08,866 --> 00:27:10,284
‫تباً

386
00:27:23,471 --> 00:27:25,223
‫ها قد لقنتك درساً
‫لن تنساه أيها البغيض!

387
00:27:27,141 --> 00:27:28,560
‫- مهلاً
‫- هيا بنا!

388
00:27:28,935 --> 00:27:32,313
‫- أنت! اقترب قليلاً
‫- ما الذي يحدث هنا؟

389
00:27:33,231 --> 00:27:34,732
‫أوغاد!

390
00:27:37,443 --> 00:27:38,903
‫أحمق!

391
00:27:39,779 --> 00:27:41,489
‫(بيت سايغس)؟

392
00:27:41,865 --> 00:27:44,868
‫أنت الفاعل، أليس كذلك؟
‫هل أنت من أشرف على هذا كله؟

393
00:27:45,118 --> 00:27:48,538
‫- هل تعمل لصالحهم؟
‫- كلا، فقد أتيت لإنقاذهم فحسب!

394
00:27:50,790 --> 00:27:52,166
‫إذاً أنا آسفة

395
00:27:52,792 --> 00:27:54,836
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- قبض علي أولئك الأوغاد...

396
00:27:55,169 --> 00:27:58,840
‫عندما ذهبوا إلى مختبر (سالت)
‫ظننت أنهم أطباء!

397
00:27:59,674 --> 00:28:01,843
‫إنهم أطباء بارعون فعلاً!

398
00:28:03,094 --> 00:28:04,596
‫تباً لهم جميعاً

399
00:28:05,680 --> 00:28:08,349
‫- هل جعلوا منك جندياً معزز القدرات؟
‫- أظن ذلك

400
00:28:09,142 --> 00:28:11,519
‫إنهم يفرضون سيطرتهم علي
‫منذ وصولي إلى هذا المكان

401
00:28:11,644 --> 00:28:13,563
‫يجب أن نساعد الجميع
‫في الخروج، حالاً!

402
00:28:14,439 --> 00:28:16,691
‫أخشى أن هذا لن يحدث أبداً

403
00:28:29,329 --> 00:28:30,914
‫حان وقت الاستيقاظ!

404
00:28:34,959 --> 00:28:37,211
‫- مرحباً بعودتك يا (توماس)
‫- ما هذا؟

405
00:28:38,755 --> 00:28:41,132
‫- ثمة حساب علينا تسويته
‫- أين (سامانثا)؟

406
00:28:41,257 --> 00:28:44,969
‫إنها على ما يرام
‫لست مهتمة بإيذاء الأطفال...

407
00:28:45,845 --> 00:28:48,264
‫إلا إن استدعت الظروف!

408
00:28:48,973 --> 00:28:52,435
‫والآن، أردت أن أتحدث معك قليلاً
‫قبل أن تنطلق الأمور رسمياً

409
00:28:53,436 --> 00:28:54,896
‫لكن، أولاً...

410
00:29:04,322 --> 00:29:05,990
‫مفاجأة!

411
00:29:06,616 --> 00:29:08,201
‫يا للهول!

412
00:29:09,369 --> 00:29:11,412
‫- (فيرجينيا)!
‫- بلحمها ودمها!

413
00:29:12,288 --> 00:29:14,916
‫هذه أول مهمة أنفذها
‫بعد أن حققت تغييراً

414
00:29:15,500 --> 00:29:19,796
‫إذاً هل كلفتك وكالة الاستخبارات
‫باختطاف عائلتي وتعذيبها؟

415
00:29:19,963 --> 00:29:23,257
‫لا، لقد أتيت لأجل شيء آخر

416
00:29:23,800 --> 00:29:28,388
‫لكن، بما أنني في (لندن)
‫فقد ارتأيت وجوب إنهاء بعض المسائل

417
00:29:28,805 --> 00:29:33,351
‫قبل وصولك يا (توماس)
‫أنا كنت عميلة شهيرة...

418
00:29:33,685 --> 00:29:35,770
‫كنت قد حققت إنجازات عديدة

419
00:29:36,229 --> 00:29:38,940
‫لكنك رفضت قتل (مارثا)

420
00:29:39,273 --> 00:29:43,139
‫ومن ثم كشفت مع صديقك (بيني وورث)
‫عملية خططت إليها

421
00:29:43,319 --> 00:29:47,448
‫وأخيراً قتلت أبوك!

422
00:29:47,824 --> 00:29:50,034
‫الميزة الأعلى قيمة لدي!

423
00:29:50,868 --> 00:29:52,829
‫كنت سأطرد من عملي في الوكالة

424
00:29:53,454 --> 00:29:57,542
‫لم سمحت لهم بإجراء التجارب علي؟
‫كانت هذه الوسيلة الوحيدة للعودة إليها!

425
00:29:57,750 --> 00:30:02,714
‫أياً كان ما تريدينه
‫المزيد من المال، الاستحواذ على شركة (واين)...

426
00:30:03,047 --> 00:30:05,591
‫فسأعطيك إياها
‫ما عليك إلا إطلاق سراح زوجتي وابنتي

427
00:30:06,009 --> 00:30:09,053
‫سآخذ أموالك بالتأكيد
‫لكن، ما أريده حقاً...

428
00:30:09,387 --> 00:30:10,596
‫هو العدالة!

429
00:30:13,224 --> 00:30:14,976
‫هل حقاً تريد إنقاذ ابنتك؟

430
00:30:16,936 --> 00:30:21,733
‫افعل ما كان عليك فعله
‫في الليلة التي أخفقت فيها!

431
00:30:23,109 --> 00:30:25,236
‫اقتل (مارثا)

432
00:30:48,718 --> 00:30:50,053
‫أمي...

433
00:30:50,470 --> 00:30:53,765
‫لقد استيقظت أخيراً

434
00:30:54,932 --> 00:30:58,686
‫إن (سامانثا) معك الآن
‫هذا جيد!

435
00:30:59,062 --> 00:31:01,230
‫- كيف حالكما؟
‫- نحن على ما يرام

436
00:31:02,231 --> 00:31:04,108
‫نحن خائفتان قليلاً

437
00:31:06,611 --> 00:31:09,989
‫- أين نحن الآن؟
‫- هذا قبو منزل آل (واين)

438
00:31:10,448 --> 00:31:12,617
‫ألديك أي فكرة عما حدث
‫لـ(توماس) و(مارثا)؟

439
00:31:14,786 --> 00:31:18,998
‫سمعنا أصواتاً عندما أحضروك
‫الأرجح أنهما في الطابق العلوي

440
00:31:19,624 --> 00:31:23,044
‫- هل والدي هنا؟
‫- أظن ذلك يا صغيرتي!

441
00:31:24,003 --> 00:31:26,130
‫لا بد أنهما على ما يرام

442
00:31:43,689 --> 00:31:45,316
‫هل تحبين القصص يا (سامانثا)؟

443
00:31:47,318 --> 00:31:49,654
‫هل سمعت يوماً قصة الأسد والفأر؟

444
00:31:51,489 --> 00:31:55,118
‫وقع أسد ذات يوم في فخ الصائدين

445
00:31:55,827 --> 00:31:57,370
‫مما أعاق حركته تماماً

446
00:31:58,412 --> 00:32:02,375
‫ثم رأى فأراً يتجول في الجوار
‫وطلب إليه المساعدة

447
00:32:03,334 --> 00:32:06,712
‫لكن قال الفأر: "لا أستطيع مساعدتك
‫فأنا صغير جداً"

448
00:32:08,131 --> 00:32:11,300
‫ليرد الأسد قائلاً
‫"بلى، إذ لديك أسنان حادة"

449
00:32:12,593 --> 00:32:14,679
‫كان يشبه الفأر
‫الذي يظهر على دبوس شعرك!

450
00:32:15,972 --> 00:32:18,307
‫- اصمت!
‫- توقف!

451
00:32:21,310 --> 00:32:23,229
‫دعه وشأنه!

452
00:32:24,689 --> 00:32:27,483
‫- لا!
‫- ابقي هناك

453
00:32:28,609 --> 00:32:30,444
‫- يا لك من فتاة مشاكسة!
‫- إن لمست تلك الفتاة...

454
00:32:31,445 --> 00:32:32,989
‫فسأقتلك!

455
00:32:40,288 --> 00:32:41,497
‫لا!

456
00:32:50,882 --> 00:32:53,050
‫- لن أفعل هذا
‫- كما تشاء

457
00:32:53,968 --> 00:32:56,554
‫لكن، هذا يعني أن عوضاً
‫عن موت (مارثا) فحسب...

458
00:32:56,929 --> 00:32:59,515
‫فستموت أنت و(سام) معها!

459
00:32:59,640 --> 00:33:02,268
‫وكذلك (بيني وورث) وأمه

460
00:33:02,351 --> 00:33:03,686
‫لا يمكن أن تكوني
‫بهذا القدر من الجنون

461
00:33:04,270 --> 00:33:07,732
‫حتى وكالة الاستخبارات
‫لن تغض الطرف عن قتلك لعائلتنا!

462
00:33:07,982 --> 00:33:12,612
‫بعد رحيل (توماس)
‫ستصبح مشاريع (واين) بأسلحتها المتطورة...

463
00:33:12,653 --> 00:33:16,782
‫وأقسام الأدوية
‫عرضة للاستحواذ من قبل الوكالة!

464
00:33:17,158 --> 00:33:21,245
‫- أعتقد أن هذا سيرضي الرؤساء!
‫- قلت سابقاً إنني لن أفعلها

465
00:33:24,081 --> 00:33:25,791
‫أخبرني أولاً...

466
00:33:26,667 --> 00:33:30,880
‫هل حقاً تعتقد أنها ستنظر إليك
‫بالطريقة ذاتها مجدداً...

467
00:33:31,714 --> 00:33:34,217
‫إن عرفت أنك قاتل؟

468
00:33:36,177 --> 00:33:37,887
‫أجب بصراحة

469
00:33:44,018 --> 00:33:45,603
‫لا

470
00:33:50,650 --> 00:33:53,361
‫لا، لا أظن ذلك

471
00:33:55,696 --> 00:33:58,991
‫لقد عرضت عليك فرصة جديدة
‫لتعيش حياتك مع ابنتك...

472
00:33:59,367 --> 00:34:02,036
‫ألق اللوم علي
‫قل إنك كنت تحت التأثير!

473
00:34:03,621 --> 00:34:06,499
‫يكفي أن أعرف
‫أنك تدرك ما فعلته

474
00:34:07,124 --> 00:34:08,793
‫وأنك ستكون مضطراً
‫للتعايش مع الأمر

475
00:34:09,043 --> 00:34:10,628
‫لا تصغ إليها يا (توماس)

476
00:34:18,803 --> 00:34:23,140
‫ذهبت إلى (غوثام)
‫لكي أقتل أبي

477
00:34:25,518 --> 00:34:27,561
‫لكن لم أعتقد قط أنني سأفعلها!

478
00:34:30,022 --> 00:34:31,857
‫أيقنت الأمر عندما أطلق النار عليه

479
00:34:34,944 --> 00:34:38,531
‫لم أعتقد أنني من النوع
‫الذي يستطيع القتل...

480
00:34:44,704 --> 00:34:48,082
‫ولكنني كذلك

481
00:34:49,750 --> 00:34:53,546
‫أنت لست قاتلاً يا (توماس)
‫أنت إنسان صالح

482
00:35:00,094 --> 00:35:02,305
‫أعتذر يا (مارثا)

483
00:35:22,366 --> 00:35:24,827
‫لا يمكنك الاستماع إليها
‫لأنها ستقتلنا جميعاً على أي حال

484
00:35:24,869 --> 00:35:26,829
‫ربما...

485
00:35:27,705 --> 00:35:30,291
‫- هل كنت ستسامحيني؟
‫- ماذا؟

486
00:35:30,333 --> 00:35:33,002
‫على ما فعلته، على تعريض عائلتنا للخطر

487
00:35:33,044 --> 00:35:36,380
‫هل كنت ستسامحيني؟ أريد أن أعرف

488
00:35:38,382 --> 00:35:40,801
‫على الرغم من أن ما فعلته كان مضللاً

489
00:35:41,474 --> 00:35:43,888
‫أعتقد أنك كنت تحاول حمايتنا

490
00:35:44,472 --> 00:35:47,016
‫أعتقد أنك تحاول حمايتنا دائماً

491
00:35:48,976 --> 00:35:50,603
‫إنني كذلك

492
00:35:52,855 --> 00:35:54,690
‫هل أنت متأكد؟

493
00:35:56,317 --> 00:35:58,069
‫لا يوجد طريقة أخرى

494
00:36:04,533 --> 00:36:06,911
‫أحبك يا (مارثا)!

495
00:36:30,184 --> 00:36:33,229
‫كيف كنت ضابط وكالة مخابرات مركزية؟

496
00:36:33,437 --> 00:36:35,981
‫لكنت قد خذلتك في اليوم الأول!

497
00:37:04,135 --> 00:37:06,053
‫(آلفي)!

498
00:37:12,184 --> 00:37:14,145
‫أراهن أنك دخلت لأنك غني

499
00:37:14,186 --> 00:37:18,482
‫مثلما فعلت طيلة حياتك السهلة الغبية!

500
00:37:19,525 --> 00:37:23,737
‫أتعلم؟
‫كنت سأستمتع بمشاهدتك تقتل زوجتك الحبيبة

501
00:37:24,280 --> 00:37:28,742
‫ولكن هذا ممتع جداً أيضاً

502
00:37:29,368 --> 00:37:30,744
‫توقفي

503
00:37:32,371 --> 00:37:34,665
‫ارمي ذلك الآن

504
00:37:43,174 --> 00:37:45,092
‫لقد أمسكت بي

505
00:37:45,420 --> 00:37:48,012
‫أقترح أن تتصل برئيس الوزارة

506
00:37:48,679 --> 00:37:51,390
‫إنني متأكدة أنه سيرغب في إيجاد شيء ما

507
00:37:57,646 --> 00:38:01,192
‫(توماس)! (توماس)! (توماس)!

508
00:38:04,570 --> 00:38:06,530
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

509
00:38:35,184 --> 00:38:37,978
‫(ديف بوي)؟ (ديف بوي)؟

510
00:38:38,145 --> 00:38:40,564
‫يوجد أحد هنا

511
00:38:48,906 --> 00:38:51,534
‫- (بيغ سايغس)
‫- كيف الحال؟

512
00:38:51,951 --> 00:38:54,620
‫مرحباً، سوف...

513
00:38:55,621 --> 00:38:58,123
‫أحضر الشاي

514
00:39:07,550 --> 00:39:11,053
‫- هل أنتما منسجمان إذاً؟
‫- كما تعلمين...

515
00:39:13,138 --> 00:39:15,432
‫- ماذا أتى بك إلى (لندن)؟
‫- ماذا تظن؟

516
00:39:15,641 --> 00:39:19,270
‫أختي المجنونة، لا أعتقد أنك رأيتها

517
00:39:19,812 --> 00:39:21,939
‫هنالك شيئاً يخصها علي إعادته

518
00:39:31,574 --> 00:39:33,617
‫لقد أبليت حسناً يا (آلفي)

519
00:39:35,035 --> 00:39:36,996
‫شكراً يا أمي

520
00:39:38,497 --> 00:39:41,125
‫ربما الآن ستخبرني ما الذي يحدث

521
00:39:46,046 --> 00:39:48,424
‫إن (ساندرا) حامل

522
00:39:50,843 --> 00:39:52,761
‫سأكون أباً

523
00:39:54,555 --> 00:39:56,265
‫يا للهول!

524
00:39:56,432 --> 00:39:59,101
‫طلبت منها أن تتزوجني
‫وقلت أنني أريد فعل الشيء الصحيح

525
00:40:00,978 --> 00:40:03,814
‫- آمل أنك لم تسألها هكذا
‫- لقد...

526
00:40:05,482 --> 00:40:09,486
‫رفضت على أي حال
‫قالت أنها لا تريد الزواج والأطفال

527
00:40:12,615 --> 00:40:14,658
‫وهل تريد أنت؟

528
00:40:17,661 --> 00:40:19,788
‫في الواقع، أجل

529
00:40:23,334 --> 00:40:25,586
‫أجل، أريد

530
00:40:25,836 --> 00:40:28,547
‫إذاً مهمتك هي أن تجعلها ترى ذلك

531
00:40:33,510 --> 00:40:35,554
‫أنا سعيدة لأجلك يا بني

532
00:40:40,225 --> 00:40:42,144
‫شكراً

533
00:40:43,597 --> 00:40:47,274
‫ماذا سيقول (روجر)؟
‫إن صديقته ستصبح جدة

534
00:40:47,637 --> 00:40:50,486
‫اصمت!

535
00:40:53,447 --> 00:40:56,033
‫- "ولم تقل لماذا هي في (لندن)؟"
‫- لا

536
00:40:56,784 --> 00:40:59,370
‫ولكن بمعرفتي لها
‫أعتقد أن الأمر يتعلق بـ(لولاباي)

537
00:41:01,330 --> 00:41:05,626
‫أثناء حدوث ذلك، تم العثور على جسد
‫الطبيب (غلوب) في حديقة (هولاند) بعد الظهر

538
00:41:05,793 --> 00:41:08,462
‫لقد تعرض للطعن عدة مرات

539
00:41:08,712 --> 00:41:11,924
‫- "وذلك يثير عدة تساؤلات"
‫- من لديه (لولاباي) الآن؟

540
00:41:14,134 --> 00:41:16,011
‫ماذا يخططون للفعل به؟

541
00:41:20,739 --> 00:41:23,159
‫"(ميري كاو دايري)"

542
00:41:34,888 --> 00:41:36,932
‫يا أصدقائي...

543
00:41:38,976 --> 00:41:41,186
‫إنه فجر يوم جديد

544
00:41:42,396 --> 00:41:44,523
‫لنقم بالجولات

545
00:41:56,827 --> 00:41:59,204
‫"نظرت إلى الصباح"

546
00:41:59,872 --> 00:42:01,790
‫"ماذا رأيت؟"

547
00:42:04,001 --> 00:42:08,005
‫"رأيت وجهاً ومكاناً آخر
‫وطريقة أخرى لأكون حراً"

548
00:42:08,047 --> 00:42:12,092
‫"يوم جيد، يوم جيد"

549
00:42:15,763 --> 00:42:18,891
‫"أتمنى لك يوماً جيداً"

