﻿1
00:00:13,494 --> 00:00:16,914
‫أهلاً يا أمي، إنني في منتصف التمرين
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك بعد عشرين دقيقة؟

2
00:00:17,456 --> 00:00:21,085
‫حسناً، حسناً
‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء

3
00:00:27,865 --> 00:00:30,159
‫تباً، انظري إلى نفسك وأنت تتمرنين

4
00:00:30,534 --> 00:00:32,620
‫إنني أحاول أن أقوي نفسي وحسب

5
00:00:33,829 --> 00:00:35,915
‫يا للهول!

6
00:00:45,507 --> 00:00:49,178
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالية"

7
00:00:49,887 --> 00:00:52,264
‫بحقك، من المستحيل
‫أن الأمر قد حدث كذلك

8
00:00:52,389 --> 00:00:55,225
‫لا أدري ماذا أقول لكم يا أصحاب
‫ولكن الأمر حدث كذلك، لقد كان شيئاً لا يصدق

9
00:00:55,351 --> 00:00:58,228
‫- لقد وقع من ارتفاع 15 متراً ومشى على الفور
‫- خمسة عشر متراً؟

10
00:00:58,437 --> 00:01:00,814
‫يزداد ارتفاع ذلك السقوط
‫في كل مرة تروي بها القصة

11
00:01:01,899 --> 00:01:03,984
‫من الجيد أنك موجودة لتبقيني صادقاً

12
00:01:05,027 --> 00:01:07,112
‫- لقد اشتقنا لوجودك هنا
‫- اشتقت إليكم أيضاً

13
00:01:08,072 --> 00:01:12,117
{\an8}‫- هل وصل التقرير الطبي؟
‫- لا أظن بأنني كنت البقاء في المنزل يوماً آخر

14
00:01:14,954 --> 00:01:18,624
‫لقد تلقيت اتصالاً يبلغني
‫بحدوث إطلاق رصاص في (برونغس)

15
00:01:18,832 --> 00:01:21,168
‫لقد كانت جريمة مزدوجة
‫وتم العثور على كلا الجثتين في منطقة فيدرالية

16
00:01:21,293 --> 00:01:24,046
‫ولذلك سنتولى نحن بالأمر
‫هل أنت جاهزة للانطلاق؟

17
00:01:24,171 --> 00:01:26,256
‫- إنني مستعدة
‫- رائع

18
00:01:26,757 --> 00:01:28,842
‫سيرسل لك مركز العمليات المشتركة العنوان

19
00:01:29,343 --> 00:01:31,428
{\an8}‫أراكما لاحقاً

20
00:01:31,637 --> 00:01:33,806
{\an8}‫من الجيد أنك عدت، كيف تشعرين؟

21
00:01:34,139 --> 00:01:36,725
{\an8}‫بخير، أعني، بيني وبينك...

22
00:01:37,226 --> 00:01:39,311
‫أشعر ببعض التوتر

23
00:01:39,561 --> 00:01:42,398
{\an8}‫أجل، لقد تفاجأت بأنهم سمحوا لك بالخروج
‫بهذه السرعة فقد كان انفجار الغاز سيئاً للغاية

24
00:01:42,773 --> 00:01:46,568
{\an8}‫أجل، ولكنهم قالوا لي في المكتب
‫بأنه يمكنني أن أبقى في المنزل أسبوعين آخرين

25
00:01:46,735 --> 00:01:48,821
‫لقد كان ذلك اختياري

26
00:01:49,029 --> 00:01:51,657
‫- إنني مستعدة للعودة
‫- جيد، ولكن...

27
00:01:52,282 --> 00:01:55,953
{\an8}‫تعلمين بأنني سأكون موجوداً هنا
‫من أجلك إن أردت التحدث عن الأمر أو ما شابه

28
00:01:56,662 --> 00:01:58,747
‫دائماً

29
00:02:04,086 --> 00:02:06,922
{\an8}‫لدينا ضحيتان
‫كلاهما يحملان بطاقات هوية

30
00:02:07,423 --> 00:02:11,427
‫(إنريكي كورتيز)، يبلغ 21 عاماً
‫وهذه (ماريسل لوغو)، تبلغ 25 عاماً

31
00:02:11,593 --> 00:02:15,681
{\an8}‫لا يوجد شهود عيان حتى الآن
‫وجد عابر الضحيتان وقام بالإبلاغ

32
00:02:15,973 --> 00:02:19,309
‫- هل كانت محفظاتهما معهما؟
‫- أجل، وكان فيها مال يكفي لأكثر من عشاء لحم

33
00:02:20,227 --> 00:02:22,312
‫إذاً، لم تكن عملية سطو

34
00:02:27,048 --> 00:02:29,319
‫هل يمكنك استعجال العمل
‫على المقذوفات يا (كايتي)؟

35
00:02:29,445 --> 00:02:32,448
{\an8}‫واحرصي على أن نحصل على لقطات تلك
‫الكاميرا من قبل مركز العمليات المشتركة حالاً

36
00:02:32,865 --> 00:02:34,950
‫شكراً لك

37
00:02:39,246 --> 00:02:43,083
{\an8}‫إن المحافظ مهتم بهذه القضية
‫ثم أن معدل الجرائم في (برونغس) مرتفع بالفعل

38
00:02:43,208 --> 00:02:45,377
{\an8}‫وأهل (ماريسل لوغو)
‫يثيرون الكثير من الضوضاء

39
00:02:45,502 --> 00:02:49,006
{\an8}‫- هل كانت من الحي أم...؟
‫- لقد ولدت وكبرت في (كاسل هيل)

40
00:02:49,131 --> 00:02:51,258
{\an8}‫وهي من أول جيل
‫يرتاد المدرسة الثانوية وأيضاً الجامعة

41
00:02:51,383 --> 00:02:54,219
{\an8}‫كان من المفترض أن تتخرج
‫من جامعة (فوردهام) للحقوق في شهر ديسمبر

42
00:02:54,344 --> 00:02:56,513
{\an8}‫لقد كانت شابة رائعة
‫إن المجتمع بأكمله غاضب جداً

43
00:02:56,638 --> 00:02:58,724
‫وقد بدأوا بحملة غضب
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

44
00:02:59,183 --> 00:03:01,351
‫ولكن يوجد ما هو أكثر من ذلك

45
00:03:04,438 --> 00:03:07,608
‫- كانت ستذهب إلى أكادمية (كوانتيكو)
‫- كان حلمها أن تصبح عملية مباحث فيدرالية

46
00:03:09,193 --> 00:03:11,445
‫حسناً، حسناً أيها الأصحاب...

47
00:03:11,570 --> 00:03:14,156
{\an8}‫تقع قضية وفاة
‫مواطنان شابان من (برونغس) على عاتقنا

48
00:03:14,281 --> 00:03:17,826
{\an8}‫وكانت (ماريسل لوغو)
‫ستنضم إلى صفوفنا بعد بضعة أشهر

49
00:03:18,410 --> 00:03:21,580
‫لذا، يجب أن نحترم ذلك
‫ونعاملها وكأنها واحدة منا

50
00:03:21,789 --> 00:03:25,417
‫ولكنها لم تكن الوحيدة التي توفيت الليلة
‫الماضية، هل تريد إخبارنا عن ضحيتنا الثانية؟

51
00:03:25,542 --> 00:03:28,879
{\an8}‫أجل، إنه (إنريكي كيكو كورتيز)
‫لقد كان شاباً مضطرباً بعض الشيء

52
00:03:29,046 --> 00:03:32,216
‫تم فصله من المدرسة عدة مرات بسبب
‫مشاجرات ويوجد في سجله جنحة حيازة عقاقير

53
00:03:32,633 --> 00:03:35,552
‫ولكنه ابتعد عن المشاكل مؤخراً
‫وكان يعمل بتوصيل طلبات الطعام

54
00:03:35,941 --> 00:03:38,347
‫- هل لديه أي صلة بـ(ماريسل)؟
‫- لا، كلاهما من مدارس مختلفة

55
00:03:38,472 --> 00:03:42,518
‫- ومن أحياء مختلفة ولهما معارف مختلفين
‫- وبحثنا في ملفات مواقع التواصل الاجتماعي...

56
00:03:42,643 --> 00:03:45,687
{\an8}‫- ولا يوجد أي تداخل هناك
‫- حسناً، إذاً، إن لم يعرفا بعضهما البعض...

57
00:03:45,813 --> 00:03:49,191
{\an8}‫- ونظن بأن (ماريسل) كانت تركض في الخارج...
‫- إن السيناريو الأرجح...

58
00:03:49,316 --> 00:03:53,028
{\an8}‫هو أنها كانت مجرد ضرر جانبي
‫من قد يريد قتل (كيكو)؟

59
00:03:53,153 --> 00:03:55,572
{\an8}‫لقد كنت أراجع لقطات من الموقع
‫لم تلتقط الكاميرات لحظة إطلاق النار

60
00:03:55,697 --> 00:03:57,991
{\an8}‫- ولكنها صورت الجاني وهو يهرب
‫- حقاً؟

61
00:03:58,117 --> 00:04:00,202
‫هل تم التعرف على وجهه؟

62
00:04:00,327 --> 00:04:03,413
‫لم ينظر إلى الكاميرا
‫ولكن لدينا سلة قمامة في اللقطة

63
00:04:03,539 --> 00:04:09,044
‫وإن كان ارتفاعها يبلغ 91 سنتيمتراً، يمكنني
‫تقدير طول الجاني بين 155 و182 سنتيمتراً

64
00:04:10,087 --> 00:04:13,048
‫ويوجد علامة على يده، قد تكون وشماً

65
00:04:16,844 --> 00:04:18,971
‫- قد تكون أي شيء
‫- (جوبال)!

66
00:04:19,096 --> 00:04:22,391
‫- أجل؟
‫- لقد وصل تقرير المقذوفات بأنها من عيار 5 ملم

67
00:04:22,599 --> 00:04:25,561
{\an8}‫- قل لي بأن هذا قادنا إلى أمر ما
‫- كان نفس السلاح المستخدم في ثلاث قضايا أخرى

68
00:04:25,686 --> 00:04:27,938
‫والتي ترتبط بعصابة محلية
‫تدعى (موت هيفين بويز)

69
00:04:28,063 --> 00:04:32,192
‫- ويبدو أن إدارة مكافحة العقاقير تراقبهن
‫- أجل، أجل، أهلاً بك في الحفل يا (جوردان)

70
00:04:32,317 --> 00:04:35,028
{\an8}‫- ماذا تعرفين عن هؤلاء الأشخاص؟
‫- تقصد (إم إتش بي)، أجل

71
00:04:35,154 --> 00:04:37,948
{\an8}‫إنهم عصابة شبان
‫ولكنهم أثاروا الكثير من الضجة

72
00:04:38,073 --> 00:04:41,118
{\an8}‫لقد ظهروا منذ حوالي العامين
‫وقاموا ببيع الكثير من العقاقير

73
00:04:41,451 --> 00:04:43,662
{\an8}‫إنهم يدعون أنفسهم
‫بالدفعة الساخنة المجنونة أيضاً

74
00:04:43,787 --> 00:04:46,331
{\an8}‫- هل يطابق هذا أسلوبهم
‫- بالتأكيد

75
00:04:46,456 --> 00:04:48,542
{\an8}‫إن العصابة متهمة بإثنا عشر هجوماً على الأقل

76
00:04:48,709 --> 00:04:51,670
{\an8}‫وإن ربطة رأس الجاني
‫خضراء اللون وهذا هو لونهم

77
00:04:51,879 --> 00:04:55,340
{\an8}‫- وقد تكون العلامة على يده هي شارة العصابة
‫- حسناً، من الذي يدير هذه العصابة؟

78
00:04:55,507 --> 00:04:58,760
‫- هل لديك أي اسم؟
‫- إن (هوزاي فلوريال) هو الزعيم

79
00:05:02,181 --> 00:05:04,808
‫- هل لديه أي صلة بـ(كيكو)
‫- لا توجد صلة على حد علمنا

80
00:05:04,933 --> 00:05:07,102
‫هل وجدنا أياً من أقرباء
‫أو أصدقاء أو عائلة (كيكو)؟

81
00:05:07,227 --> 00:05:09,813
{\an8}‫أجل، كان يعيش مع صديقته

82
00:05:10,189 --> 00:05:12,941
{\an8}‫إنها تعمل في مغسلة المدينة في الجادة الثالثة

83
00:05:13,108 --> 00:05:16,236
‫دعونا نتحدث إليها
‫ونرى ماذا تعلم عن هذا الأمر

84
00:05:20,199 --> 00:05:22,534
‫هل كان لدى (كيكو)
‫أي صلة مع عصابة (موت هيفين)؟

85
00:05:25,996 --> 00:05:29,416
{\an8}‫إننا نحاول تحقيق العدالة لصديقك يا (بريانا)
‫ولكن لن نتمكن من ذلك إن لم تتحدثي إلينا

86
00:05:30,792 --> 00:05:34,004
{\an8}‫إن عصابة (إم إتش بي) تسيطر
‫على هذا الحي، إن تجاوزتهم فسأموت أيضاً

87
00:05:34,796 --> 00:05:37,341
‫لن يعلم أحد بأي شيء تخبرينا به

88
00:05:39,092 --> 00:05:41,178
‫ساعدينا

89
00:05:43,889 --> 00:05:46,901
{\an8}‫لقد كان (كيكو) رجلاً صالحاً
‫كان يبيع بعض العقاقير وحسب...

90
00:05:46,934 --> 00:05:49,019
{\an8}‫لأننا كنا ندخر المال
‫لننتقل إلى (كارولينا) الشمالية

91
00:05:49,561 --> 00:05:51,730
{\an8}‫ولكي نبتعد عن هذا المكان المجنون

92
00:05:52,522 --> 00:05:55,275
‫- هل كان يعمل لصالح العصابة؟
‫- لا

93
00:05:55,817 --> 00:05:59,863
{\an8}‫ولكن تلك كانت المشكلة
‫لقد رأوا بأنه يتحرك في منطقتهم

94
00:06:00,489 --> 00:06:02,574
‫هل تظنين بأنهم قاموا بقتله لهذا السبب؟

95
00:06:09,706 --> 00:06:11,792
{\an8}‫لقد قابلنا أحدهم منذ يومين

96
00:06:12,167 --> 00:06:15,963
{\an8}‫خرج الرجل في وجه (كيكو)
‫وبعدها قام بضربه

97
00:06:16,797 --> 00:06:18,882
{\an8}‫وقد حاولت أن أقف بينهما ولكن...

98
00:06:20,384 --> 00:06:23,428
‫رحل الرجل بعد ذلك
‫وجعل الرسالة واضحة جداً

99
00:06:23,929 --> 00:06:26,014
‫إن لم يتوقف (كيكو) عن البيت سيموت

100
00:06:26,265 --> 00:06:29,268
‫- هل تعرفين اسمه؟
‫- لم يرغب (كيكو) بالتحدث عن الأمر

101
00:06:31,395 --> 00:06:33,939
{\an8}‫ولكنه كان لاتينياً

102
00:06:34,690 --> 00:06:37,609
‫- وكان طويل القامة
‫- هل كان لديه أي ندوب أو وشوم؟

103
00:06:38,986 --> 00:06:42,406
‫- لست متأكدة
‫- أين حصل هذا الشجار بالضبط؟

104
00:06:47,077 --> 00:06:50,539
‫هذا حصل يوم الثلاثاء عند الساعة
‫السادسة والنصف خارج (ليبسونز ديلي)

105
00:06:59,923 --> 00:07:01,800
‫من الواضح أنهما لا يحلان مشاكلهما بالنقاش

106
00:07:02,009 --> 00:07:04,845
‫هل سنرى وجه المهاجم ياترى؟ هيا!

107
00:07:07,973 --> 00:07:09,391
‫ها هو!

108
00:07:15,188 --> 00:07:16,773
‫- يدعى (ماتيو دياز)
‫- حسناً...

109
00:07:16,898 --> 00:07:18,483
‫إنه (ماتيو دياز)

110
00:07:18,608 --> 00:07:20,235
‫فليخبرني أحدكم من يكون (ماتيو)

111
00:07:20,777 --> 00:07:22,779
‫إنه من سكان المنطقة وعمره 27 عاماً

112
00:07:22,821 --> 00:07:26,950
‫لديه تهمتان سابقتان تتعلقان بحيازة الممنوعات
‫إحداكما كانت جناية بسبب حيازته على وزن زائد منها

113
00:07:27,117 --> 00:07:28,577
‫وهو حالياً تحت إطلاق
‫السراح المشروط بتهمة الإعتداء على أحدهم

114
00:07:28,910 --> 00:07:31,830
‫حسناً، يبدو بأن (ماتيو) ليس رجلاً بريئاً
‫ولكن هل هو القاتل الذي نبحث عنه؟

115
00:07:31,955 --> 00:07:34,041
‫حسناً، إن طوله 177 متراً
‫وهذا الطول من ضمن النطاق الذي قمنا بتقديره

116
00:07:34,124 --> 00:07:36,460
‫- ماذا عن الرسومات التي على يديه؟
‫- فلترى بنفسك

117
00:07:38,128 --> 00:07:39,713
‫إنه رمز الـ(إم إتش بي)

118
00:07:40,047 --> 00:07:42,466
‫هذا كاف لجعلنا نتحدث إليه

119
00:07:55,979 --> 00:07:57,647
‫هل تتناولين هذه الحبوب لعلاج التوتر؟

120
00:07:59,649 --> 00:08:00,942
‫لا

121
00:08:02,069 --> 00:08:03,570
‫لا، إنني لا أتناولها

122
00:08:05,655 --> 00:08:08,492
‫لقد أخبرتك بأنني كنت متوترة
‫بعض الشيء حول قدومي اليوم

123
00:08:09,368 --> 00:08:13,121
‫وذهبت لمراجعة طبيب نفسي من خارج العمل

124
00:08:13,872 --> 00:08:17,417
‫كي لا يركز على ما إن كنت
‫مستعدة للعودة إلى العمل الميداني أم لا

125
00:08:18,126 --> 00:08:21,588
‫فوصفها لي وقال بأن أتناولها عندما أشعر بالتوتر

126
00:08:23,340 --> 00:08:25,342
‫حسناً، لا بأس! ولكنك تعلمين بأن...

127
00:08:25,509 --> 00:08:28,303
‫- تناول أدوية لا يعلم عنها المكتب يؤدي إلى طردك
‫- أجل، أعلم هذا

128
00:08:28,637 --> 00:08:30,597
‫أعلم هذا ولكن كما قلت لك
‫فأنا لم أتناول أي حبة منه

129
00:08:35,435 --> 00:08:40,232
‫لقد أحضرتها في حال كان اليوم صعباً علي

130
00:08:41,608 --> 00:08:44,236
‫حسناً، ولكن إن أخذتي واحدة...

131
00:08:44,611 --> 00:08:47,697
‫أو إن فكرت بهذا حتى
‫فأخبريني من فضلك لربما استطعت مساعدتك

132
00:08:48,115 --> 00:08:51,535
‫بالتأكد سأخبرك إن حدث هذا
‫ولكنني أخبرك من الآن بأنه ليس هنالك أي مشكلة

133
00:08:51,868 --> 00:08:53,161
‫حسناً

134
00:09:10,429 --> 00:09:13,682
‫إنه تحت إطلاق السراح المشروط ومشتبه به
‫في جريمة إعتداء لذلك لسنا بحاجة إلى مذكرة تفتيش

135
00:09:20,647 --> 00:09:22,065
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي

136
00:09:22,482 --> 00:09:24,651
‫لدينا بعض الأسألة لك يا (ماتيو دياز)

137
00:09:35,370 --> 00:09:37,164
‫"لا!"

138
00:09:39,666 --> 00:09:41,376
‫"يتم إغلاق الباب"

139
00:09:43,545 --> 00:09:45,630
‫"لا، لا، لا، لا!"

140
00:09:50,093 --> 00:09:52,220
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

141
00:10:02,814 --> 00:10:04,399
‫(ماتيو)!

142
00:10:11,323 --> 00:10:13,909
‫- هل تراه؟
‫- لا

143
00:10:17,621 --> 00:10:19,664
‫(أو أي)!

144
00:10:25,378 --> 00:10:27,047
‫لن تذهب إلى أي مكان

145
00:10:30,926 --> 00:10:32,469
‫ماذا لدينا هنا؟

146
00:10:33,428 --> 00:10:35,222
‫بعض الممنوعات

147
00:10:35,722 --> 00:10:37,140
‫ومسدس من عيار الـ9 ملم

148
00:10:37,432 --> 00:10:40,018
‫- هل قتلت أحدهم بهذا المسدس ليلة البارحة؟
‫- أنت قيد الإعتقال يا (ماتيو)

149
00:10:54,335 --> 00:10:56,379
‫- سنتحدث عما حدث هناك
‫- ماذا؟

150
00:10:56,546 --> 00:11:00,091
‫بدوت وكأنك توقفت في مكانك
‫عندما كنا في الشقة فأردت التأكد من أنك بخير

151
00:11:00,800 --> 00:11:02,176
‫أجل، أنا بخير

152
00:11:02,510 --> 00:11:03,553
‫شكراً لقلقك علي

153
00:11:04,512 --> 00:11:07,265
‫على الرحب! ولكنك لم تجيبي عن سؤالي

154
00:11:07,515 --> 00:11:09,100
‫ماذا حدث هناك؟

155
00:11:10,935 --> 00:11:13,479
‫اسمع يا (أو أي) لم يطلبوا مني
‫النزول إلى العمل الميداني منذ 7 أشهر

156
00:11:14,439 --> 00:11:16,357
‫حسناً! إن خوفي الكبير...

157
00:11:16,691 --> 00:11:20,361
‫كان أن ينفد المقهى
‫الذي أرتاده عادة من حليب الشوفان

158
00:11:21,821 --> 00:11:24,490
‫- كنت بحاجة للحظة كي أتكيف مع الوضع فقط
‫- لا بأس بهذا

159
00:11:26,159 --> 00:11:29,662
‫- لقد أخبرتك بأنني لم أقتل أحداً
‫- إنك تستمر بقول الشيء نفسه

160
00:11:30,872 --> 00:11:32,540
‫حسناً، المشكلة هي أن هنالك تسجلاً مصوراً لك...

161
00:11:32,665 --> 00:11:34,626
‫وأنت تضرب أحد الضحايا
‫قبل يومين من تعرضهما للقتل...

162
00:11:34,709 --> 00:11:36,836
‫ويقول أحد الشهود بأنك هددته بالقتل

163
00:11:37,421 --> 00:11:38,673
‫ولجنة المحلفين تعلم بهذا

164
00:11:39,173 --> 00:11:41,968
‫- لإضافة إلى أن (ماريسل) كان شاهداً بريئاً
‫- لقد رمقني (كيكو) بتلك النظرة...

165
00:11:42,009 --> 00:11:43,761
‫لم يحترمني لذلك قمت بهذا

166
00:11:43,928 --> 00:11:47,640
‫نعلم بأن ما تقوله كذب فقد قمت بهذا لأن (كيكو)
‫كان يجري صفقات بيعه في منطقة (إم إتش بي)

167
00:11:48,015 --> 00:11:49,767
‫اسمع! لقد كنت في المنزل ليلة البارحة

168
00:11:49,850 --> 00:11:52,395
‫حسناً، لا يمكننا أن نسأل جدران منزلك
‫لذلك عليك المحاولة بجهد أكبر

169
00:11:52,561 --> 00:11:54,188
‫ماذا؟ أليس قول الحقيقة كافياً؟

170
00:11:54,313 --> 00:11:57,149
‫-  لا يفاجئني التعامل مع أشخاص مثلكم
‫- المعذرة! أشخاص مثلنا؟

171
00:11:57,400 --> 00:11:59,402
‫أعني الشرطة!
‫العناصر المسؤولون عن إطلاق سراحي المشروط...

172
00:11:59,443 --> 00:12:01,570
‫وأولئك الرجال ضخام البنية
‫في سجن (رايكرز)! فجميعكم متماثلون

173
00:12:01,946 --> 00:12:06,158
‫جميعكم تحددون من علي أن أكون
‫طوال الوقت وكأن ليس لدي رأي بهذا

174
00:12:06,242 --> 00:12:09,453
‫- أهذه طريقتك بالإعتراف بأنك قتلت (كيكو)؟
‫- بالطبع لا!

175
00:12:10,371 --> 00:12:13,916
‫لم أقتل أحداً، لقد كنت في المنزل

176
00:12:22,383 --> 00:12:23,676
‫إن سلاحه غير متطابق

177
00:12:24,051 --> 00:12:26,679
‫- إنه يدعي بأنه كان في المنزل طوال الليل
‫- لا أعتقد بأنه يقول الحقيقة

178
00:12:27,096 --> 00:12:31,058
‫- هل يمكنك تأكيد وجوده في مسرح الجريمة؟
‫- لا، ولكن مكتب التحقيقات المشتركة تتبع هاتفه

179
00:12:31,267 --> 00:12:33,519
‫لقد قضى معظم الليل في مكان يشبه المستودع الفارغ

180
00:12:33,644 --> 00:12:36,147
‫حسناً، إنه يكذب بشأن حجة غيابه

181
00:12:36,814 --> 00:12:38,107
‫لماذا؟

182
00:12:38,149 --> 00:12:40,109
‫أنا و(سكولا)
‫متوجهان إلى هناك الآن لاكتشاف السبب

183
00:12:40,443 --> 00:12:41,861
‫حسناً

184
00:12:54,957 --> 00:12:56,500
‫لا يوجد كاميرات

185
00:13:03,090 --> 00:13:04,800
‫أهو مسكن عشوائي؟

186
00:13:05,009 --> 00:13:06,594
‫فلنذهب

187
00:13:11,766 --> 00:13:13,351
‫أهذا مكان للمتعة؟

188
00:13:13,601 --> 00:13:15,227
‫إنه مكان متعة لا قانوني

189
00:13:15,853 --> 00:13:18,272
‫إنهم يسرقون التيار الكهربائي من المباني المجاورة

190
00:13:19,601 --> 00:13:22,777
‫لقد حضرت بعضاً
‫من هذه الحفلات عندما كنت بعمر أصغر

191
00:13:22,985 --> 00:13:25,279
‫لماذا لم أستمتع بفترة شبابي بقدرك؟

192
00:13:40,961 --> 00:13:42,546
‫صباح الخير

193
00:13:43,506 --> 00:13:45,091
‫هل أنتم شرطة يا أصدقاء؟

194
00:13:45,633 --> 00:13:47,259
‫أسوأ من ذلك!
‫عميلان فيدراليان!

195
00:13:51,806 --> 00:13:54,016
‫حسناً
‫ارفع يديك بحيث يمكننا رؤيتهما

196
00:13:54,683 --> 00:13:57,019
‫- هيا!
‫- هل سأحتاج إلى محام إذاً؟

197
00:13:57,520 --> 00:13:59,313
‫حسناً، هذا يعود لك

198
00:14:01,482 --> 00:14:03,025
‫من الأفضل أن يكون ماهراً

199
00:14:06,529 --> 00:14:11,033
‫تبين أن (فايربيز) هو مساحة شهيرة
‫خاصة بالشباب الذين لديهم ميول غريبة

200
00:14:11,367 --> 00:14:15,996
‫تقام فيها حفلات صاخبة ويتم تناول الممنوعات فيها
‫تتم إدارته من قبل (سام سلون)

201
00:14:16,080 --> 00:14:17,706
‫الذي قام كلاً من (تيف) و(سكولا) باعتقاله تواً

202
00:14:17,790 --> 00:14:20,835
‫ويبدو أنه صانع حياة ليلية واعد

203
00:14:21,085 --> 00:14:24,505
‫لديه نصف دزينة من استشهادات
‫على انتهاكات لتراخيص

204
00:14:24,672 --> 00:14:27,758
‫- سجله نظيف عدا ذلك
‫- ألدينا دليل على وجود (ماتيو) هناك ليلة أمس؟

205
00:14:28,384 --> 00:14:32,012
‫أجل
‫ها هو (سام) يحيي (ماتيو) في تمام الساعة 8:02

206
00:14:36,125 --> 00:14:37,835
‫يبدو أن الأمر أكثر من مجرد صفقة تجارية

207
00:14:37,918 --> 00:14:41,339
‫أجل، كما يطير الغراب
‫177 متراً من ساحة الاحتفال إلى مسرح الجريمة

208
00:14:41,422 --> 00:14:43,633
‫حيث يمكننا وضع مطلق النار في تمام الساعة 9:05

209
00:14:43,716 --> 00:14:48,137
‫- وبالتالي، ما زال هناك احتمال أن يكون القاتل
‫- وهو ضمن العصابة التي أرادت قتل (كيكو)...

210
00:14:48,262 --> 00:14:52,058
‫ولدينا القدرة على المساومة
‫بالسلاح والممنوعات التي عثرنا عليها بحوزته

211
00:14:52,933 --> 00:14:54,769
‫حسناً، لنستغل هذا النفوذ

212
00:14:55,144 --> 00:14:56,604
‫لنقم باستجواب (سام)

213
00:14:57,980 --> 00:15:00,858
‫جناية حيازة ممنوعات بهدف التوزيع

214
00:15:00,941 --> 00:15:03,527
‫هذه تهمة حقيقية يا (سام)
‫قد تصبح خلف القضبان بسببها

215
00:15:04,362 --> 00:15:07,156
‫أنا لست تاجر ممنوعات حقيقي
‫لكنني أبيع أصدقائي فحسب

216
00:15:07,698 --> 00:15:09,450
‫هل أنت على عكس صديقك (ماتيو)؟

217
00:15:26,581 --> 00:15:29,668
‫لقد تورط حين كان طفلاً
‫إنه لا يشبههم

218
00:15:30,377 --> 00:15:32,003
‫إنه ليس رجل عصابات

219
00:15:35,590 --> 00:15:37,801
‫حسناً
‫هل ذكر ليلة البارحة أي شيء حول جريمة قتل؟

220
00:15:38,051 --> 00:15:39,761
‫هل ذكر شاباً يدعى (كيكو)؟

221
00:15:39,970 --> 00:15:41,888
‫وماذا عن فتاة شابة تدعى (ماريسل)؟

222
00:15:42,389 --> 00:15:44,766
‫لم يأت على ذكر أياً من ذلك أمامي

223
00:15:45,934 --> 00:15:48,812
‫أخبره باستمرار أنه بحاجة بدء حياة جديدة

224
00:15:50,313 --> 00:15:51,898
‫لكنه خائف

225
00:15:53,358 --> 00:15:56,361
‫حسناً، اجتمعتما إذاً ليلة أمس
‫في تمام الساعة السابعة مساء

226
00:15:57,445 --> 00:15:59,447
‫- كم من الوقت مكث معك؟
‫- طوال الليل

227
00:15:59,906 --> 00:16:01,366
‫- هل يمكنك إثبات ذلك؟
‫- أجل

228
00:16:01,950 --> 00:16:04,452
‫لدي صور معه على هاتفي ونحن نحتفل ونتسكع

229
00:16:06,872 --> 00:16:08,248
‫حسناً

230
00:16:10,125 --> 00:16:11,459
‫أخبار جيدة يا (ماتيو)

231
00:16:11,626 --> 00:16:13,628
‫لم يتم اتهامك بجريمة قتل مزدوجة

232
00:16:14,087 --> 00:16:15,630
‫والخبر السيء...

233
00:16:16,590 --> 00:16:18,258
‫يعتبر الكذب على مكتب التحقيقات الفيدرالي جناية

234
00:16:18,550 --> 00:16:20,468
‫وكذلك توزيع الممنوعات

235
00:16:27,570 --> 00:16:32,575
‫نريد منك معرفة أنكما ستكونان في السجن
‫هل فهمت؟

236
00:16:34,285 --> 00:16:35,703
‫أيمكنني التحدث إليك؟

237
00:16:37,372 --> 00:16:38,790
‫على انفراد!

238
00:16:43,586 --> 00:16:45,088
‫استراحة قهوة

239
00:16:53,263 --> 00:16:56,975
‫- ها قد أصبحنا بمفردنا الآن
‫- عليك تحريري أنا و(سام) من هذه القضايا

240
00:16:57,156 --> 00:16:59,425
‫الأمر ليس عبارة عن خروج مجاني من السجن!

241
00:16:59,450 --> 00:17:01,744
‫لا يمكن وجود سجل
‫يخص تعاملي مع ذاك النادي...

242
00:17:01,827 --> 00:17:03,954
‫أو أي شيء يتعلق بي أو بـ(سام) على الإطلاق!

243
00:17:04,288 --> 00:17:07,375
‫لديهم قواعد تمنع هذه الأمور...

244
00:17:08,042 --> 00:17:09,627
‫لديهم قواعد صارمة حقيقية

245
00:17:10,711 --> 00:17:13,255
‫يمكننا التعاون معك
‫لكن من صالحك إخبارنا بما لديك

246
00:17:14,840 --> 00:17:17,051
‫هل سيتم إطلاق سراحنا أنا و(سام)؟

247
00:17:17,218 --> 00:17:20,096
‫سأفعل ما بوسعي
‫إن ساعدتنا على الإمساك بالقاتل

248
00:17:25,434 --> 00:17:28,145
‫- كيف لي أن أثق بك؟
‫- أنت لا تفعل

249
00:17:29,063 --> 00:17:30,815
‫أخبرتك أنك تستطيع الوثوق بي

250
00:17:34,860 --> 00:17:37,196
‫إنه الزعيم، (هوزاي)

251
00:17:38,864 --> 00:17:40,991
‫- هو من قتل (كيكو)
‫- لماذا؟

252
00:17:41,617 --> 00:17:43,869
‫لأن (كيكو) كان يبيع في منطقتنا
‫على الرغم من أننا طلبنا منه ألا يفعل

253
00:17:43,953 --> 00:17:46,205
‫تصرف بحماقة
‫لذلك توجب عليهم التعامل معه

254
00:17:47,790 --> 00:17:49,291
‫سيسير الأمر على هذا النحو...

255
00:17:50,167 --> 00:17:51,585
‫ستضطر إلى وضع جهاز تنصت

256
00:17:51,794 --> 00:17:54,130
‫أريد منك استدراج (هوزاي)
‫لقول ما فعله لـ(كيكو) و(ماريسل)

257
00:17:54,213 --> 00:17:56,090
‫لا، لا يمكنني تنفيذ هذا

258
00:17:56,173 --> 00:17:58,926
‫حسناً، أتدري كيف يتم عقد صفقة؟
‫هناك أخذ وعطاء

259
00:17:59,802 --> 00:18:04,223
‫إن أخبرتني أن (هوزاي) قام بقتل (كيكو) و(ماريسل)
‫دون أي دليل إطلاقاً فهذا لا يفيدني أبداً

260
00:18:04,348 --> 00:18:07,017
‫يتكلم (هوزاي) عن تجارة الممنوعات
‫مع بعض القادة المختارين فقط

261
00:18:07,268 --> 00:18:09,353
‫إنه يلتزم بهذه القواعد الصارمة بدقة

262
00:18:09,478 --> 00:18:12,565
‫وسيرميني بالرصاص إن ظهرت أمامه فجأة

263
00:18:13,983 --> 00:18:16,026
‫حسناً
‫من هو مرجعك في العصابة إذاً؟

264
00:18:18,571 --> 00:18:20,406
‫شخص يدعى (فرانكي)

265
00:18:22,742 --> 00:18:26,370
‫لنورط (فرانكي) في عملية بيع ونلقي القبض عليه
‫ومن ثم سنجبره على إيصالنا إلى (هوزاي)

266
00:18:26,704 --> 00:18:28,456
‫ما هي حجتنا؟

267
00:18:29,813 --> 00:18:31,690
‫يمكنني التظاهر بأنني مالكة النادي

268
00:18:31,815 --> 00:18:35,027
‫لنقل أنني أرغب في نقل منتج العصابة
‫في أماكن تخصني

269
00:18:36,278 --> 00:18:38,113
‫يمكنني تولي الأمور السرية

270
00:18:38,363 --> 00:18:40,949
‫إنه اليوم الأول لعودتك
‫لا حاجة للذهاب من 0 إلى 60، صحيح؟

271
00:18:42,325 --> 00:18:44,828
‫سأتدبر أمري، عملت كثيراً كمحقق
‫مكافحة ممنوعات تحت غطاء سري

272
00:18:45,162 --> 00:18:48,999
‫أجل، لكن لا أدري إن كان هؤلاء الرجال
‫معتادون على العمل مع نساء

273
00:18:49,624 --> 00:18:54,254
‫- ماذا يعني هذا الكلام؟
‫- كما تعلمين، السلطة الذكورية

274
00:18:55,464 --> 00:18:58,425
‫أجل، السلطة الذكورية، صحيح!

275
00:19:01,803 --> 00:19:03,305
‫سأتدبر الأمر

276
00:19:04,264 --> 00:19:05,557
‫حسناً

277
00:19:05,849 --> 00:19:07,267
‫لنقم بالمهمة

278
00:19:12,064 --> 00:19:15,150
‫ماذا كان ذلك؟
‫هل تعتقد حقاً أنه ليس باستطاعتي إنجاز المهمة؟

279
00:19:15,692 --> 00:19:17,819
‫لقد غادرت لـ7 أشهر
‫أردت التأكد من قدرتك فحسب

280
00:19:18,278 --> 00:19:21,656
‫هل أردت التأكد من أنني لا أنهار
‫حين تتعقد الأمور؟

281
00:19:23,366 --> 00:19:25,118
‫لا، الأمر ليس كذلك...

282
00:19:26,745 --> 00:19:29,498
‫أنت تعرضت لخطر غاز السارين فعلاً

283
00:19:29,758 --> 00:19:32,511
‫لم يلتو كاحلك فحسب
‫تجهز أقرباؤك لقراءة الكلمات الأخيرة قبل دفنك

284
00:19:32,545 --> 00:19:34,096
‫أدرك ذلك

285
00:19:35,558 --> 00:19:37,644
‫وقد أصابك الجمود في منزل (ماتيو) اليوم

286
00:19:38,061 --> 00:19:39,521
‫أجل، فعلت

287
00:19:40,105 --> 00:19:42,190
‫- للحظة واحدة
‫- أعرف ذلك

288
00:19:42,565 --> 00:19:44,609
‫- لكنني أردت التأكد فحسب...
‫- أعرف أنك أردت الاطمئنان أنني بخير

289
00:19:45,068 --> 00:19:46,236
‫صحيح

290
00:19:47,028 --> 00:19:49,531
‫لو لم أكن كذلك لما وجدتني هنا، صحيح؟

291
00:19:52,742 --> 00:19:55,203
‫- (ماغي)...
‫- ما الأمر؟

292
00:19:55,787 --> 00:19:59,916
‫يأخذ العميل سلاحه معه عادة حين يغادر المكتب

293
00:20:04,337 --> 00:20:07,173
‫- هل أنت متأكدة تماماً من قرارك؟
‫- أجل، متأكدة تماماً، ابتعد عن طريقي الآن!

294
00:20:18,192 --> 00:20:19,860
‫لا يوجد أثر لـ(فرانكي) حتى الآن

295
00:20:24,990 --> 00:20:27,159
‫تأخر 10 دقائق حتى الآن

296
00:20:35,084 --> 00:20:37,419
‫- لا يمكنه الانتظار إلى الأبد
‫- لا يعجبني هذا، (ماغي)!

297
00:20:37,837 --> 00:20:39,797
‫"اطلب من (ماتيو) تسجيل الدخول، من فضلك"

298
00:20:41,298 --> 00:20:43,008
‫مهلاً، ها هو

299
00:20:44,051 --> 00:20:45,594
‫لقد غير المكان

300
00:20:46,053 --> 00:20:48,597
‫يريد الاجتماع في الداخل، خمس دقائق

301
00:20:53,561 --> 00:20:56,105
‫لسنا مستعدين لذلك
‫لن نتمكن من رؤية ما يجري معك

302
00:20:56,272 --> 00:20:59,441
‫- ولن أتمكن من رؤيتك بمجرد دخولك
‫- حسناً، يجب أن نتكيف مع الوضع

303
00:21:00,276 --> 00:21:01,902
‫ستتمكنون من رؤية البث المصور

304
00:21:03,529 --> 00:21:06,490
‫- ما هي احتمالية امتلاك (فارنكي) للبضاعة؟
‫- هذا مؤكد مئة بالمئة

305
00:21:07,241 --> 00:21:09,118
‫حسناً، إن المكان تحت سيطرة (إم إتش بي)

306
00:21:09,243 --> 00:21:10,953
‫إنهم يتحكمون بالمبنى
‫مما يعني أنهم سيتحكمون بالنتيجة

307
00:21:11,036 --> 00:21:12,872
‫أعتقد أننا نبالغ بالتفكير
‫إنه مجرد لقاء للتعارف

308
00:21:12,913 --> 00:21:14,290
‫أوافقك الرأي

309
00:21:14,331 --> 00:21:16,750
‫إنه يعلم أنني لا أحمل المال
‫لذا، لن يحاول سرقتي

310
00:21:19,295 --> 00:21:20,880
‫سأدخل!

311
00:21:24,592 --> 00:21:26,051
‫حسناً

312
00:21:34,852 --> 00:21:37,521
{\an8}‫"كاميرا التحكم عن بعد
‫العميلة: (ماغي بيل)"

313
00:21:52,870 --> 00:21:54,288
‫أغلقي الباب

314
00:21:56,332 --> 00:21:58,000
‫(فرانكي)!

315
00:22:00,669 --> 00:22:03,088
‫(ماتي)! كيف الحال؟

316
00:22:03,172 --> 00:22:05,674
‫- إن حياتي صاخبة دائماً
‫- أجل، أجل، صحيح

317
00:22:06,217 --> 00:22:07,968
‫أهي مالكة النادي التي تريد مني مقابلتها؟

318
00:22:08,135 --> 00:22:09,511
‫- (ليديا)
‫- أجل

319
00:22:09,553 --> 00:22:13,057
‫- كيف يمكنني أن أساعدك يا (ليديا)؟
‫- أخبرني (ماتيو) أنه يمكننا أن نعمل معاً

320
00:22:14,058 --> 00:22:15,559
‫- ما هو عرضك؟
‫- أنا شريكة...

321
00:22:15,601 --> 00:22:20,272
‫في خمسة نواد في (نيويورك) وثلاثة في (نيوجيرسي)
‫أنا أبحث عن منتجات لأبيعها لزبائني

322
00:22:21,603 --> 00:22:23,150
‫هذا كثير!

323
00:22:23,859 --> 00:22:25,444
‫هذا كثير بالفعل

324
00:22:26,320 --> 00:22:29,949
‫- أخبرني مجدداً، كيف تقابلتما؟
‫- أخبرتك أنها صديقة نسيبي (ديمون)

325
00:22:32,284 --> 00:22:33,994
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

326
00:22:34,078 --> 00:22:36,205
‫أجل، أنا أعرفه منذ زمن طويل
‫كنا في المدرسة الثانوية

327
00:22:37,373 --> 00:22:38,791
‫المدرسة الثانوية!

328
00:22:39,116 --> 00:22:42,086
‫أعتقد أنك لو كنت ابنة هذا الحي لعرفتك

329
00:22:44,672 --> 00:22:48,592
‫لقد اعتاد (ديمون) أن يقتحم حفلات (فيلدستون)
‫وأن يلاحق الفتيات الثريات

330
00:22:49,051 --> 00:22:51,512
‫اسمع، إن كنت تعرف (ديمون)
‫فلابد أنك تعرف أنه يكون صداقات في كل مكان

331
00:22:58,352 --> 00:23:03,607
‫حسناً، اسمع، لقد قيل لي إن (إم إتش بي)
‫يمكنهم تلبية طلبي، إن كنت لست كذلك...

332
00:23:03,774 --> 00:23:06,277
‫فلا بأس، يمكنني أن أؤدي تجارتي مع أشخاص آخرين

333
00:23:06,819 --> 00:23:08,779
‫لا، لا، يجب أن نهدأ، لنهدأ

334
00:23:09,154 --> 00:23:10,739
‫أنا أختبرك فحسب

335
00:23:11,865 --> 00:23:13,242
‫سأريك ما لدي

336
00:23:13,284 --> 00:23:15,619
{\an8}‫- "كاميرا التحكم عن بعد، العميلة: (ماغي بيل)"
‫- "سأريك بضاعتي"

337
00:23:16,954 --> 00:23:18,580
‫أحسنت يا (ماغي)!

338
00:23:19,957 --> 00:23:22,751
‫- إننا نملك أجود الأنواع
‫- سأتأكد من ذلك بنفسي

339
00:23:25,546 --> 00:23:29,591
‫- هل تشككين بي؟
‫- أنا لا أعرفك وأنت لا تعرفني كذلك

340
00:23:40,811 --> 00:23:43,605
‫حسناً، لنتحدث عن الكميات

341
00:23:43,689 --> 00:23:46,191
‫لا، لا، لا، ليست هذه طريقتي في العمل

342
00:23:46,358 --> 00:23:48,444
‫جربيه ومن ثم سنتحدث

343
00:23:48,569 --> 00:23:51,030
‫لا، ليست هذه طريقتي أنا في العمل

344
00:23:53,032 --> 00:23:55,200
‫- أتقللين من شأن منتجي؟
‫- ليس الأمر كذلك

345
00:23:55,326 --> 00:23:57,661
‫أنا لا أتناول الممنوعات
‫أنا أتاجر بها فحسب

346
00:23:58,287 --> 00:24:01,332
‫أظنك قلت إنك كنت صديقة (ديمون) نسيب (ماتي)

347
00:24:01,373 --> 00:24:02,791
‫هذا صحيح

348
00:24:03,125 --> 00:24:05,961
‫لا أظنه قد يتسكع برفقة أي أحد
‫ما لم يجرب الممنوعات مرة أو اثنتين

349
00:24:06,003 --> 00:24:07,421
‫- اهدأ يا (فرانك)
‫- لم أقل أنني لم أفعل ذلك من قبل

350
00:24:07,463 --> 00:24:10,215
‫اهدأا، أريدك أن تجربي المنتج

351
00:24:12,176 --> 00:24:13,719
‫لن أفعل ذلك

352
00:24:13,844 --> 00:24:15,679
‫العملية على وشك أن تفشل
‫يجب أن نطلب منها الانسحاب يا (تيف)

353
00:24:15,721 --> 00:24:18,223
‫لا، لا، لا، أعتقد أنها ستتدبر الأمر
‫لنمنحها بعض الوقت

354
00:24:20,017 --> 00:24:22,519
‫لا أعرف ما الذي تريد مني قوله
‫لن أفعل ذلك

355
00:24:23,020 --> 00:24:26,065
‫لا! لا، لا! أنت تثيرين أعصابي

356
00:24:27,191 --> 00:24:29,151
‫أنت تثيرين أعصابي بشدة

357
00:24:29,693 --> 00:24:31,320
‫- سأذهب
‫- مهلاً، مهلاً

358
00:24:34,406 --> 00:24:38,744
‫حسناً، لا بأس، سأجربها... لمرة واحدة

359
00:25:01,433 --> 00:25:03,268
‫- ما الذي يجري؟ (ماتيو)؟
‫- أنت!

360
00:25:03,352 --> 00:25:06,313
‫- هناك خطأ ما
‫- ليس فيما يخصني!

361
00:25:06,397 --> 00:25:09,024
‫- أخفض المسدس
‫- ليس هذا خطأ أي منا يا رجل

362
00:25:09,066 --> 00:25:11,026
‫أنت تبالغ يا (فرانك)، أخفضه!

363
00:25:11,110 --> 00:25:13,695
‫- أخفضه!
‫- ابتعد عني يا رجل!

364
00:25:13,737 --> 00:25:15,572
‫مهلاً، مهلاً!

365
00:25:15,781 --> 00:25:17,491
‫المباحث الفيدرالية، توقف!

366
00:25:22,204 --> 00:25:24,456
‫- (ماغي)!
‫- تمهل، لا تطلق النار

367
00:25:27,543 --> 00:25:30,379
‫حسناً، نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫في شارع (بيكمان - 639) في الحال!

368
00:25:45,845 --> 00:25:48,598
‫"الاستجواب في مكتب (إيزابيل)
‫بعد خمس دقائق"

369
00:26:06,282 --> 00:26:08,535
‫"أعجز عن فتح الباب
‫افتح هذا الباب رجاء!"

370
00:26:10,209 --> 00:26:12,712
‫- "(أو أي)!"
‫- "ابقي معي، أنصتي، ابقي معي"

371
00:26:12,795 --> 00:26:16,007
‫- "ساعدني"
‫- "لا، لا! لا يا (ماغي)!"

372
00:26:20,970 --> 00:26:22,388
‫"(ماغي)!"

373
00:26:25,474 --> 00:26:28,394
‫كانت العملية على وشك أن تفشل فتدخل (ماتيو)

374
00:26:28,519 --> 00:26:31,981
‫حاول حمايتي وأخذ المسدس
‫ولكن عندما سقط هو و(فرانكي)

375
00:26:32,231 --> 00:26:34,525
‫خرجت الطلقة من المسدس وأصابت (فرانكي)

376
00:26:36,569 --> 00:26:38,571
‫إذاً، لا تهم موجهة إلى (ماتيو)؟

377
00:26:38,863 --> 00:26:41,157
‫لا، لقد أنقذ حياتي على الأرجح

378
00:26:41,323 --> 00:26:44,869
‫إذاً، وفقاً لتطور الأحداث كانت تلك إصابة مباشرة

379
00:26:45,411 --> 00:26:48,706
‫ولكن لم فشلت العملية بعد ذلك؟

380
00:26:49,123 --> 00:26:51,917
‫كان (فرانكي) يزداد اضطراباً

381
00:26:52,877 --> 00:26:54,795
‫كان يصر على أن أجرب المنتج

382
00:26:57,089 --> 00:26:59,884
‫- ومن ثم شغل (أو أي) الإنذار
‫- أجل، كان (فرانكي) يتجه للتصعيد

383
00:27:00,009 --> 00:27:05,431
‫عندما أخرج المسدس وصوبه نحوها ظننت أنه
‫من الأفضل إنهاء العملية قبل أن تسوء الأمور أكثر

384
00:27:06,766 --> 00:27:10,394
‫- وهل تعارضينه بذلك؟
‫- لقد كان قراراً صائباً

385
00:27:12,146 --> 00:27:18,235
‫لا يمكن تغيير ما جرى، لقد اتخذتما خيارات ذكية
‫في الوقت المناسب وفقاً لما امتلكتما من معلومات

386
00:27:18,402 --> 00:27:21,280
‫يجب أن نمضي قدماً الآن
‫لننهي هذه القضية، اتفقنا؟

387
00:27:21,530 --> 00:27:25,659
‫من المتوقع أن ينجو (فرانكي)
‫ولكنه سيخضع لعملية جراحية لمدة ست ساعات

388
00:27:25,701 --> 00:27:30,748
‫إذاً، نحن الآن نملك رواية الأحداث
‫إلى أن يستيقظ ونتمكن من وضع الأمور في نصابها

389
00:27:33,084 --> 00:27:34,960
‫لقد حصل (جوبال) على معلومات
‫في مركز العمليات المشتركة

390
00:27:39,090 --> 00:27:40,633
‫لقد كنا نراقب هاتف (ماتيو)

391
00:27:40,674 --> 00:27:43,844
‫- تلقى هذه الرسالة للتو من زعيمه (هوزاي)
‫- "أريد أن أعرف ماذا حدث، (هوزاي فلوريال)"

392
00:27:46,013 --> 00:27:48,182
‫أرسلي إليه رسالة تقول: "حسناً، متى؟"

393
00:27:52,436 --> 00:27:54,230
‫"تعال الآن"

394
00:27:54,271 --> 00:27:56,190
‫هذه فرصتنا الوحيدة

395
00:27:56,232 --> 00:27:58,692
‫(ماتيو) سيصبح بلا فائدة لنا بعد ست ساعات

396
00:27:58,734 --> 00:28:02,530
‫علينا أن نوصله إلى هناك
‫ونجعل (هوزاي) يقر بجرائمه

397
00:28:02,655 --> 00:28:04,240
‫لا تهمني ما هي مخاوفه

398
00:28:04,281 --> 00:28:07,576
‫إنه الشخص الذي تم القبض عليه
‫وبحوزته الممنوعات والسلاح الغير مرخص

399
00:28:07,827 --> 00:28:09,453
‫استخدموا العنف إن تطلب الأمر

400
00:28:13,165 --> 00:28:15,334
‫- هل أنت مستعد؟
‫- لا، لقد أخبرتك...

401
00:28:15,376 --> 00:28:18,379
‫لا يمكنني التحدث مع (هوزاي)
‫خاصة بعد ما حدث مع (فرانكي)

402
00:28:18,420 --> 00:28:20,172
‫حسناً، إليك هذا العرض...

403
00:28:20,422 --> 00:28:22,800
‫إن كنت تريد تجنب دخول السجن
‫فعليك الاستمرار بالتعاون معنا

404
00:28:22,842 --> 00:28:26,178
‫(هوزاي) مجرم يا سيدتي
‫إنه يستمتع بقتل الناس

405
00:28:26,303 --> 00:28:29,890
‫- ستبقى أعيننا عليك طوال الوقت
‫- لا أعرف

406
00:28:30,099 --> 00:28:31,976
‫حسناً، استمع إلي...

407
00:28:32,476 --> 00:28:35,146
‫أريد منك أن تجعل (هوزاي)
‫يعترف بما فعله لـ(كيكو) و(ماريسل)

408
00:28:35,354 --> 00:28:39,900
‫وأنا سأذهب إلى مكتب النائب العام الأمريكي
‫لأضمن أنك ستدرج في برنامج حماية الشهود

409
00:28:41,652 --> 00:28:42,862
‫(ماتيو)...

410
00:28:42,903 --> 00:28:46,282
‫اسمع، إنني أمنحك أنت وصديقك فرصة
‫لتعيشا حياة أفضل...

411
00:28:46,615 --> 00:28:48,325
‫بعيداً عن العصابة

412
00:28:48,450 --> 00:28:50,202
‫أنت خائف من (هوزاي)

413
00:28:50,286 --> 00:28:52,371
‫إنك تعيش تحت ضغط مستمر

414
00:28:52,746 --> 00:28:55,708
‫كم مرة تتمنى في اليوم
‫لو أنك لم تكن مضطراً للاختباء؟

415
00:28:58,252 --> 00:29:00,504
‫إنني أعرض عليك مخرجاً من هذا المأزق

416
00:29:02,214 --> 00:29:04,842
‫ولكن عليك أن تساعدني للإمساك بهذا المجرم

417
00:29:07,297 --> 00:29:08,971
‫حسناً

418
00:29:09,638 --> 00:29:11,932
‫حسناً، أنا موافق

419
00:29:12,850 --> 00:29:14,185
‫أحسنت

420
00:29:16,437 --> 00:29:18,606
‫يجب على الجميع أن يرى هذا يا رفاق

421
00:29:18,772 --> 00:29:20,316
‫ما الأمر؟ ماذا لديك؟

422
00:29:20,482 --> 00:29:22,109
‫هناك رسالة أخرى من (هوزاي)

423
00:29:22,151 --> 00:29:24,862
‫"وأحضر إلي تلك المرأة"

424
00:29:25,404 --> 00:29:27,156
‫لا بد أنه يمزح!

425
00:29:29,064 --> 00:29:30,993
‫ما الأمر؟

426
00:29:35,706 --> 00:29:39,460
‫اسألي (هوزاي) كيف يظن أنه من الممكن
‫إحضارها إلى هناك بعد ما حدث مع (فرانكي)

427
00:29:40,044 --> 00:29:43,505
‫"إنها خائفة مما حدث سابقاً
‫لست متأكداً مما إذا كانت سترغب بلقائك"

428
00:29:49,970 --> 00:29:53,182
‫"لا يهمني هذا
‫أحضرها إلى هنا بأية طريقة كانت!"

429
00:29:56,560 --> 00:29:58,187
‫القرار يعود لك

430
00:29:58,229 --> 00:30:00,272
‫فلننه هذه القضية

431
00:30:02,358 --> 00:30:05,319
‫- اسمعي يا (ماغي)...
‫- لا، هذه فرصتنا الذهبية للإمساك بـ(هوزاي)

432
00:30:11,408 --> 00:30:13,202
‫فلنأخذك إلى هناك إذاً

433
00:30:14,328 --> 00:30:15,996
‫(أو أي)

434
00:30:18,791 --> 00:30:21,585
‫(جوبال)، تم تجهيز مركز القيادة المتنقل
‫هل تسمعني؟

435
00:30:21,835 --> 00:30:25,547
‫أجل، بكل وضوح، هناك كاميرات
‫وأجهزة صوت موصولة بك وبـ(ماتيو)

436
00:30:25,589 --> 00:30:27,549
‫"هناك الكثير من العتاد
‫الذي تم تجهيزه مسبقاً"

437
00:30:27,633 --> 00:30:30,135
‫"هناك ثلاث فرق تدخل سريع
‫وقوى من شرطة (نيويورك) مستعدة للتدخل..."

438
00:30:30,177 --> 00:30:33,138
‫- ومجهزة لأقصى درجة إن تطلب الأمر
‫- تلقيت الأمر

439
00:30:33,264 --> 00:30:36,433
‫ما هي إشارة الاستغاثة التي تودين استعمالها
‫فور الإحساس بوقوع مشكلة؟

440
00:30:36,558 --> 00:30:38,310
‫"الانتقام"

441
00:30:39,144 --> 00:30:42,398
‫عنوان أغنية (جيمس براون)، أعجبني هذا
‫فلننل انتقامنا

442
00:30:50,142 --> 00:30:52,478
‫إنهم يدخلون الآن يا (أو أي)

443
00:31:01,403 --> 00:31:05,115
‫لا أجيد الجلوس والانتظار والمشاهدة فحسب
‫أنا آسف

444
00:31:05,866 --> 00:31:08,660
‫اسمع، أنا أعرف أن هذا كثير
‫بالنسبة لأول يوم بعد عودتها إلى العمل...

445
00:31:08,786 --> 00:31:10,746
‫ولكن (ماغي) قامت بمهام كهذه مرات عديدة
‫وربما هي...

446
00:31:10,788 --> 00:31:12,623
‫أحد أفضل العملاء
‫الذين عملنا معهم على الإطلاق

447
00:31:12,706 --> 00:31:16,835
‫ولكن قد تحدث أشياء سيئة كل يوم في عملنا هذا
‫مهما كنا بارعين بالقيام به، أليس كذلك؟

448
00:31:17,044 --> 00:31:18,962
‫أجل، لكنها قوية

449
00:31:19,129 --> 00:31:20,839
‫وجميعنا نقف وراءها

450
00:31:24,009 --> 00:31:26,428
‫اسمع يا (أو أي)، أنا أعرف
‫أن الانتظار مزعج للغاية، هل تفهمني؟

451
00:31:26,470 --> 00:31:28,430
‫لكن سيكون لدينا الكثير من العمل قريباً جداً

452
00:32:16,186 --> 00:32:18,105
‫اجلسي

453
00:32:18,272 --> 00:32:19,898
‫ما الذي يحدث؟

454
00:32:20,649 --> 00:32:23,110
‫- كنت أظن أنني سأقابل الزعيم
‫- إنه قادم

455
00:32:23,861 --> 00:32:25,696
‫قلت لك اجلسي

456
00:32:26,071 --> 00:32:27,614
‫حسناً

457
00:32:45,799 --> 00:32:48,135
‫سأذهب للاقتراب منهم قليلاً

458
00:32:57,769 --> 00:33:00,022
‫لا بأس، كل شيء سيكون على ما يرام

459
00:33:15,746 --> 00:33:17,414
‫(ماتيو)

460
00:33:18,457 --> 00:33:21,585
‫- ماذا حدث مع (فرانكي)؟
‫- (هوزاي)، لقد كان...

461
00:33:22,336 --> 00:33:24,213
‫لقد نظمنا اللقاء على عجل ولكن...

462
00:33:24,254 --> 00:33:27,299
‫إنها جيدة جداً، ستنفذ العمل جيداً
‫إننا نتحدث عن صفقة رابحة...

463
00:33:27,341 --> 00:33:29,092
‫هذا يكفي

464
00:33:31,094 --> 00:33:33,764
‫أريد أن أسمع ماذا يوجد لدى شريكتك لتقوله

465
00:33:35,432 --> 00:33:37,351
‫حسناً...

466
00:33:37,434 --> 00:33:39,061
‫الأمر بسيط

467
00:33:39,353 --> 00:33:41,063
‫قمنا بفحص البضاعة

468
00:33:41,146 --> 00:33:43,732
‫و(فرانكي) أصر على أن أجربه وأنا رفضت

469
00:33:48,737 --> 00:33:50,781
‫أنا لا أستعمل الممنوعات، أنا أبيعها فحسب

470
00:33:50,864 --> 00:33:52,741
‫من أطلق النار على (فرانكي)؟

471
00:33:52,824 --> 00:33:55,619
‫- لقد رفع سلاحه علي
‫- حسناً

472
00:33:55,911 --> 00:33:59,581
‫إذاً كيف انتهى الأمر بك هنا
‫بينما هو في المشفى؟

473
00:34:01,333 --> 00:34:03,210
‫لأنني أطلقت النار عليه أولاً

474
00:34:12,219 --> 00:34:14,555
‫كان سيقتلني، هل تفهمني؟

475
00:34:14,596 --> 00:34:17,057
‫وأنا آسفة، كانت لدي فرصة للدفاع عن نفسي
‫أصبت بالهلع

476
00:34:17,599 --> 00:34:20,852
‫أمسكت بالمسدس وحاول كلانا السيطرة عليه
‫وبعدها أطلقت رصاصة من المسدس

477
00:34:21,436 --> 00:34:23,772
‫لم أكن أريد حدوث هذا، أنا آسفة

478
00:34:23,814 --> 00:34:25,524
‫علينا الدخول يا رفاق، أنا سأدخل

479
00:34:25,649 --> 00:34:28,569
‫لا، (ماغي) تسيطر على الوضع
‫ربما تعرف شيئاً نحن لا نعرفه

480
00:34:28,777 --> 00:34:31,363
‫سنتحرك عندما تعطينا هي الإشارة يا (أو أي)

481
00:34:35,909 --> 00:34:38,620
‫كنت تتحدث عن الترقي، أليس كذلك؟

482
00:34:50,215 --> 00:34:51,466
‫أطلق النار عليها!

483
00:34:56,597 --> 00:34:58,682
‫- (إيزابيل)...
‫- سندعها تعطي الإشارة

484
00:35:20,129 --> 00:35:22,590
‫اقتلها حالاً أو ستموت أيضاً!

485
00:35:27,345 --> 00:35:29,264
‫حان الوقت لتظهر قدراتك يا صديقي

486
00:35:30,098 --> 00:35:31,182
‫اجلسي!

487
00:35:31,432 --> 00:35:33,560
‫لقد تحدثت دائماً عن مبادئ العمل هذه
‫يا صديقي (هوزاي)، أليس كذلك؟

488
00:35:33,601 --> 00:35:37,647
‫وأخبرتنا بأن المال يأتي في المقدمة
‫وأن الأخضر هو اللون الوحيد الذي يهم في (أمريكا)

489
00:35:37,689 --> 00:35:39,232
‫أطلق النار على الحقيرة!

490
00:35:39,357 --> 00:35:42,527
‫لا يا رجل، إنها دمية مال مهمة!

491
00:35:42,777 --> 00:35:44,404
‫لقد أطلقت النار على فتى من حي (موت هيفين)

492
00:35:44,737 --> 00:35:47,448
‫لا يمكننا الرد على ذلك
‫لقد خسرنا عملنا مؤقتاً

493
00:35:48,074 --> 00:35:51,244
‫هذه امرأة بيضاء البشرة من العالم الحقيقي
‫إنها ليست مجرد واشية من حي شعبي

494
00:35:51,411 --> 00:35:53,121
‫سيسألوننا أسئلة لن نستطيع الإجابة عليها

495
00:35:53,162 --> 00:35:55,415
‫لقد قتلت امرأة من العالم الحقيقي البارحة

496
00:35:55,665 --> 00:35:57,250
‫ولم يسألني أحد أي شيء

497
00:35:57,667 --> 00:35:59,043
‫أتهتم بالانتقام إذاً...

498
00:35:59,210 --> 00:36:01,170
‫لـ(فرانكي) بدلاً من كسب بعض المال؟

499
00:36:01,462 --> 00:36:04,382
‫مهلاً، قالت: "انتقام"، انطلقوا، انطلقوا!

500
00:36:10,305 --> 00:36:11,598
‫ألق بالمسدس!

501
00:36:26,112 --> 00:36:27,947
‫ابق هنا!

502
00:36:31,242 --> 00:36:32,493
‫حسناً، هيا!

503
00:36:39,208 --> 00:36:40,460
‫هيا بنا!

504
00:36:46,507 --> 00:36:48,760
‫اتبعوني، هيا بنا!

505
00:36:49,052 --> 00:36:50,553
‫اذهب، ضع يديك على رأسك حالاً!

506
00:36:50,637 --> 00:36:51,929
‫ضع يديك على رأسك!

507
00:36:58,728 --> 00:37:00,396
‫أين أنت يا (ماغي)؟

508
00:37:00,688 --> 00:37:02,774
‫لا أرى (هوزاي)، أحاول إيجاده!

509
00:37:10,365 --> 00:37:12,033
‫- مهلاً، أنا من المخابرات الفيدرالية!
‫- لا تطلقي عليه النار يا (ماغي)!

510
00:37:12,075 --> 00:37:13,576
‫ماذا؟ ابتعد عن طريقي!

511
00:37:16,162 --> 00:37:17,872
‫مهلاً، لقد أخبرتك...

512
00:37:18,831 --> 00:37:21,167
‫حطم الباب!
‫ماذا تفعل؟

513
00:37:23,544 --> 00:37:24,671
‫ابتعدوا!

514
00:37:33,805 --> 00:37:35,556
‫لا نستطيع رؤية (هوزاي) يا (جوبال)

515
00:37:35,890 --> 00:37:38,101
‫نحن نعبر نفق ما

516
00:37:38,393 --> 00:37:41,104
‫أجل، علم هذا، أهناك أي مؤشر
‫عن مغادرة (هوزاي) للمجمع يا (كيلي)؟

517
00:37:41,145 --> 00:37:43,898
‫لا، نحن نحيط المكان بأكمله بشكل محكم
‫لن يستطيع أحد الخروج من هناك

518
00:37:44,083 --> 00:37:46,903
‫- ماذا عن هاتفه الخليوي؟
‫- بتتبع شبكته، كان يراسل (ماتيو)

519
00:37:46,928 --> 00:37:48,546
‫لا يمكنني الحصول على الموقع بدقة!

520
00:37:49,088 --> 00:37:51,632
‫يظهر بأنه على بعد 92 متراً من مقر القاعدة
‫لا يزال هناك في مكان ما

521
00:37:51,757 --> 00:37:52,967
‫حسناً، حول إلى (ماغي)...

522
00:37:53,050 --> 00:37:54,885
‫"نعتقد بأن (هوزاي) لا زال في المبنى"

523
00:38:08,608 --> 00:38:10,192
‫يقود (هوزاي) سيارة زرقاء

524
00:38:11,986 --> 00:38:13,321
‫مهلاً!

525
00:38:25,916 --> 00:38:28,919
‫- نحن المخابرات الفيدرالية!
‫- أوقف السيارة حالاً!

526
00:38:29,545 --> 00:38:31,130
‫أظهر لي يديك!

527
00:38:34,717 --> 00:38:35,885
‫اخرج!

528
00:38:45,686 --> 00:38:47,355
‫أنت رهن الاعتقال يا (هوزاي فلوريال)!

529
00:38:54,362 --> 00:38:57,990
‫لقد وجدنا سلاح القتل بحوزة (هوزاي)
‫واستطعنا الحصول على رسائل تدينه من هاتفه

530
00:38:58,074 --> 00:38:59,784
‫لذلك سيتم اعتقاله

531
00:39:00,076 --> 00:39:02,328
‫لا نزال بحاجة الآن إلى شهادتك
‫ولكن في الوقت الحالي...

532
00:39:02,536 --> 00:39:05,956
‫ستزودكما القيادة أنت و(سام) بكل شيء جديد
‫بهويات جديدة وبمكان جديد...

533
00:39:05,998 --> 00:39:08,292
‫أتحتفظين بوعدك؟ لم أتوقع ذلك!

534
00:39:08,376 --> 00:39:09,710
‫حسناً، لقد ساعدتنا

535
00:39:09,960 --> 00:39:11,462
‫يسرني أننا نستطيع رد الجميل

536
00:39:12,963 --> 00:39:16,384
‫وثق بي، أعلم بأن البدء من جديد ليس أمراً سهلاً

537
00:39:21,555 --> 00:39:23,015
‫مهلاً يا (ماغي)...

538
00:39:24,642 --> 00:39:26,185
‫لو لحظة...

539
00:39:28,187 --> 00:39:30,356
‫تمنيت كثيراً بأن لا يكون علي الاختباء

540
00:39:33,234 --> 00:39:35,111
‫لا يتسنى لنا البدء من جديد يومياً

541
00:39:35,778 --> 00:39:37,113
‫اجعل حياتك ذات قيمة

542
00:39:46,122 --> 00:39:47,289
‫مهلاً يا (ماغي)...

543
00:39:52,795 --> 00:39:55,297
‫حسناً، بشأن ما حدث سابقاً...

544
00:39:55,715 --> 00:39:58,592
‫لو أطلقت النار على (هوزاي) هناك
‫لكان عليك الذهاب لمقابلة فريق الإطلاق

545
00:39:59,593 --> 00:40:00,970
‫ما صلة هذا بأي شي؟

546
00:40:03,389 --> 00:40:04,807
‫هيا يا (ماغي)، أعلم أن...

547
00:40:07,059 --> 00:40:09,895
‫أعلم أنك لست على طبيعتك بشكل كامل الآن و...

548
00:40:10,771 --> 00:40:12,481
‫اعتقدت أنهم سيروا ذلك أيضاً

549
00:40:12,606 --> 00:40:13,983
‫حسناً، تمهل قليلاً!

550
00:40:18,696 --> 00:40:20,030
‫لقد صارحتك...

551
00:40:20,955 --> 00:40:24,285
‫حسناً، وثقت بك لأخبرك كشريكي
‫بأنني متوترة...

552
00:40:25,661 --> 00:40:28,080
‫بأن لدي توتر من أول يوم
‫هل ستستخدم هذا الآن ضدي؟

553
00:40:28,789 --> 00:40:31,625
‫لو وجد من في المكتب
‫بأن هناك دواء غير مصرح به في تحليل دمك...

554
00:40:31,876 --> 00:40:34,378
‫- لكنت ستطردين
‫- أنا أعلم الإجراءات!

555
00:40:36,338 --> 00:40:39,842
‫قلت لك بأنني سأخبرك لو أخذت حبة
‫أو لو فكرت حتى في أخذ واحدة

556
00:40:40,176 --> 00:40:43,304
‫- حسناً، أنا آسف إذاً لمحاولتي أن أحميك
‫- لا، لا أحتاج لهذا!

557
00:40:43,512 --> 00:40:46,307
‫- أريدك بأن تثق بي
‫- أنا أثق بك!

558
00:40:46,682 --> 00:40:47,808
‫حقاً؟

559
00:40:49,018 --> 00:40:50,227
‫قم بعدها!

560
00:40:51,312 --> 00:40:52,980
‫لا تزال كل حبة موجودة بالعلبة!

