﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:04,280
‫"حيد (شيب ريك) المرجاني{\an8}
‫(بحر الصين الجنوبي)"

2
00:00:05,760 --> 00:00:08,600
‫هيا بنا
‫هيا لنتحرك، حسناً يا رفاق

3
00:00:08,640 --> 00:00:09,969
‫لنأخذ ما استطعنا ونغادر بسرعة

4
00:00:10,100 --> 00:00:11,220
‫أدعى (بيكا ميسن)

5
00:00:11,583 --> 00:00:14,663
‫تمكنت مع زملائي
‫بمساعدة المنظمة البيئية (أوشن ريليف)

6
00:00:14,783 --> 00:00:17,183
‫من التسلسل إلى الشاطى هنا
‫في حيد (شيب ريك) المرجاني

7
00:00:17,303 --> 00:00:19,543
‫لكن مؤخراً، أصبحت جزيرةً مرجانيةً نائية

8
00:00:19,663 --> 00:00:22,463
‫يستوطنها تنوع حيوي مذهل
‫من الشعب المرجانية

9
00:00:22,583 --> 00:00:23,943
‫لكن كحال الكثير من الجزر المرجانية

10
00:00:24,063 --> 00:00:25,343
‫يتم تطوير هذا الحيد

11
00:00:25,463 --> 00:00:26,823
‫من قبل القوات العسكرية الصينية

12
00:00:27,103 --> 00:00:29,783
‫وأعني بتطوير أنهم دمروه

13
00:00:30,023 --> 00:00:32,423
‫بإمكانكم رؤية أعمال البناء
‫التي تحصل هناك

14
00:00:32,623 --> 00:00:34,463
‫لبناء مهابط الطائرات ومحطات الرادار

15
00:00:34,623 --> 00:00:38,063
‫لقد قامو بسحق الحيد المرجاني
‫ومهّدوه بالإسمنت

16
00:00:38,183 --> 00:00:39,583
‫مما سبب تدميره إلى الأبد

17
00:00:39,703 --> 00:00:41,143
‫لربما تفكرون، "وماذا إذاً؟"

18
00:00:41,263 --> 00:00:44,183
‫"من يهتم ببقعة صغيرة
‫نائية في منتصف البحر"

19
00:00:44,303 --> 00:00:45,863
‫إذاً ضعو ما سأقوله في الحسبان

20
00:00:45,983 --> 00:00:50,303
‫تؤمن هذه الأحياد عشر
‫المأكولات البحرية على الأرض

21
00:00:50,423 --> 00:00:52,903
‫مما يؤمن الغذاء لملايين الناس

22
00:00:53,023 --> 00:00:56,063
‫ماذا سيحصل عندما يختفي هذا الطعام؟

23
00:00:56,503 --> 00:00:58,063
‫أتينا إلى هذا المكان
‫لأن على أحدهم التصرف

24
00:00:58,183 --> 00:00:59,263
‫قبل فوات الأوان

25
00:00:59,383 --> 00:01:02,143
‫نأمل أن تشاهدوا هذه الرسالة
‫ونأمل أن تكونون أنتم من سيتصرف

26
00:01:02,743 --> 00:01:04,143
‫إنهم هنا، هيا بنا

27
00:01:04,303 --> 00:01:06,383
‫"توقفوا!
‫أنتم تتعدّون على أراض صينية"

28
00:01:06,503 --> 00:01:07,583
‫هل تم رفع الفيديو؟

29
00:01:07,703 --> 00:01:09,223
‫انتظروا يا رفاق، هل تم رفعه؟

30
00:01:14,143 --> 00:01:15,903
‫- أجل، إنه بحوزتنا
‫- إذا لنخرج من هنا بحق الجحيم

31
00:01:16,023 --> 00:01:19,103
‫"توقفوا! أو سنطلق النار"

32
00:01:19,223 --> 00:01:20,303
‫(بيكا)

33
00:01:28,863 --> 00:01:31,743
‫لا أصدق أنك لم تذكري اسم (راي مرشنت)
‫للـ(إف بي آي) هذا كل ما في الأمر

34
00:01:31,863 --> 00:01:33,543
‫لم أظن أن الأمر ذا صلة

35
00:01:33,703 --> 00:01:35,743
‫(إليزابيث)، أحدهم يراقب عائلتنا

36
00:01:35,863 --> 00:01:39,423
‫كيف أمكن لطالب سابق
‫مهووس بك ألا يكون ذا صلة؟

37
00:01:39,783 --> 00:01:42,983
‫أراد مني أن أكون مستشارة أطروحته
‫هذا كل ما في الأمر

38
00:01:43,103 --> 00:01:46,183
‫أرادك أن تكوني أكثر من ذلك بكثير

39
00:01:46,303 --> 00:01:49,943
‫حسناً علي الإعتراف أن (راي)
‫تصرف بغرابة قليلاً

40
00:01:50,063 --> 00:01:51,663
‫- القليل فق..
‫- لا تبدأ بقول

41
00:01:51,783 --> 00:01:53,183
‫"لقد حصل على أكثر من ذلك بكثير"

42
00:01:53,303 --> 00:01:54,423
‫- لكنه فعل ذلك
‫- أجل، حسناً

43
00:01:54,543 --> 00:01:55,543
‫لقد فعل ذلك

44
00:01:55,663 --> 00:01:56,823
‫لديه اضطراب ثنائي القطب

45
00:01:56,943 --> 00:01:58,983
‫كما أن المدرسة تعاملت مع الوضع

46
00:01:59,103 --> 00:02:02,383
‫ولم نسمع أي شيء عنه منذ حينها

47
00:02:02,983 --> 00:02:06,703
‫أنت تذكر انني كنت أقوم بهذه الأعمال
‫لصالح الـ(سي آي إيه)

48
00:02:06,903 --> 00:02:07,983
‫أيمكنك ترتيب زاويتك من السرير؟

49
00:02:08,103 --> 00:02:12,063
‫كلا، لن أفعل هذا، ولا أحبذ
‫طلاقة لسانك حيال هذا الأمر

50
00:02:12,623 --> 00:02:14,743
‫أهذا عذرك لتتهرب من مساعدتي؟

51
00:02:15,503 --> 00:02:16,503
‫حسناً

52
00:02:17,543 --> 00:02:19,463
‫كان هذا فصيحاً

53
00:02:19,503 --> 00:02:22,063
‫ماذا قلت له عندما رفضت طلبه؟

54
00:02:23,343 --> 00:02:26,543
‫قال أنه يريد إيذاء نفسه وإيذائي

55
00:02:28,183 --> 00:02:31,503
‫أجل، لكنك الشخص الوحيد
‫الذي يعلم كم الأمر سهل

56
00:02:31,623 --> 00:02:33,343
‫أن تجرح مشاعر
‫هؤلاء الأطفال الموهوبين

57
00:02:33,463 --> 00:02:35,503
‫تماماً!
‫أتظنين حقاً أنه لا يمكن لشاب ذكيّ

58
00:02:35,623 --> 00:02:37,663
‫غير متزن عقلياً أن يكون مسؤولاً
‫عن بعض الأمور التي حصلت؟

59
00:02:37,783 --> 00:02:39,543
‫لا أعلم أين (راي مرشنت)

60
00:02:39,703 --> 00:02:43,263
‫لكن أشك أن مقابلةً مع الـ(إف بي آي)
‫ستكون مفيدةً لصحته العقلية

61
00:02:43,383 --> 00:02:44,583
‫هذه ليست مشكلتي

62
00:02:44,703 --> 00:02:46,223
‫سلامة عائلتي هي مشكلتي

63
00:02:46,343 --> 00:02:48,623
‫- مشكلة سببتها بنفسي
‫- هذا ليس مقصدي

64
00:02:48,743 --> 00:02:50,503
‫أجل، لكنها الحقيقة، أليس كذلك؟

65
00:02:50,623 --> 00:02:52,943
‫أحدهم يهدد سلامة عائلتي
‫والذنب ذنبي وحدي

66
00:02:53,063 --> 00:02:54,263
‫(إليزابيث)، لا أحد يؤمن بما تقومين به

67
00:02:54,383 --> 00:02:56,663
‫أو يؤمن بقدراتك مثلما أفعل

68
00:02:56,783 --> 00:02:58,383
‫أتعلم من لديه هوس بي أيضاً؟

69
00:02:58,503 --> 00:03:01,623
‫(حزب الله)، (داعش)، عصابة (سينولوا)

70
00:03:01,743 --> 00:03:05,783
‫جميعهم سيسرّون بقتل عائلتنا
‫إذا كان ذلك يتفق مع مصلحتهم

71
00:03:05,903 --> 00:03:08,383
‫أتعلم، يبدو التعايش مع هذا الأمر ممتعاً

72
00:03:08,503 --> 00:03:09,503
‫استمعي إلي

73
00:03:09,623 --> 00:03:11,943
‫الأمر هو أنه في الكثير من الحالات

74
00:03:12,063 --> 00:03:14,303
‫يكوّن الملاحقون رابطاً شخصياً
‫مع ضحيتهم

75
00:03:14,423 --> 00:03:16,183
‫لم أشعر بالارتياح حيال هذا الفتى سابقاً

76
00:03:16,303 --> 00:03:17,543
‫ولازلت أحمل ذات الشعور

77
00:03:18,063 --> 00:03:19,063
‫حسناً

78
00:03:19,183 --> 00:03:22,663
‫يمكنك اللجوء إلى الـ(إف بي آي)
‫إذا أردت ذلك

79
00:03:24,583 --> 00:03:26,223
‫- لكن بشرط واحد
‫- أي شيء

80
00:03:26,703 --> 00:03:28,943
‫عليك أن تضع الأغطية على الوسادات الكبيرة

81
00:03:30,303 --> 00:03:33,263
‫أعتذر، لكن الصراحة هي الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع التحدث بها حالياً

82
00:03:33,383 --> 00:03:35,983
‫سحقاً، إنه أسوأ عمل في المنزل بأكمله

83
00:03:36,183 --> 00:03:37,343
‫أجل، أعلم ذلك

84
00:03:37,743 --> 00:03:40,423
‫تستعجب (نادين) من أن احجتاز (الصين)

85
00:03:40,543 --> 00:03:42,383
‫- لناشطي منظمة (أوشن ريليف)
‫- شكراً

86
00:03:42,503 --> 00:03:45,183
‫سيؤثر على رحلتك إلى (فييتنام)

87
00:03:45,583 --> 00:03:47,623
‫أتقصد "مؤتمر سمك السلور الكبير"؟

88
00:03:47,743 --> 00:03:50,543
‫إنها صناعة تقدر بـ360 مليون دولار
‫في الولايات المتحدة الأمريكية

89
00:03:50,663 --> 00:03:52,623
‫(فيتنام) تقوض المنتجين لدينا
‫في السوق العالمية

90
00:03:52,743 --> 00:03:54,223
‫وهو آخر المعوقات

91
00:03:54,343 --> 00:03:56,903
‫للتطبيع الكامل بين بلدينا

92
00:03:57,023 --> 00:03:59,023
‫أنا أعلم السبب وراء رحلتي يا (بلايك)

93
00:03:59,903 --> 00:04:02,903
‫بالمناسبة، كيف حال عمك (فريد)
‫مزارع سمك السلّور؟

94
00:04:03,343 --> 00:04:05,583
‫إنه يراسلني الكترونياً بكثرة يا سيدتي

95
00:04:06,943 --> 00:04:10,583
‫لكي أجيب على تساؤلات (نادين)
‫لا أرى سبباً

96
00:04:10,703 --> 00:04:15,143
‫لما حل بمنظمة (أوشن ريليف) أن
‫يحمل تأثيراً على رحلتي في هذه المرحلة

97
00:04:15,263 --> 00:04:16,983
‫تحصل (دايزي) على مساهمات من المنظمة

98
00:04:17,103 --> 00:04:18,863
‫كي تقوم بتجميع الإفادة

99
00:04:19,023 --> 00:04:21,543
‫بالحديث عن الإفادات
‫هل أدلى الصينيون بواحدة بعد؟

100
00:04:21,703 --> 00:04:22,863
‫حتى الآن، كلا!

101
00:04:23,223 --> 00:04:24,623
‫حسناً، هذا غريب

102
00:04:24,983 --> 00:04:29,383
‫يعتبر (بحر الصين الجنوبي) أحد أكثر المناطق
‫المحتدمة على هذا الكوكب

103
00:04:29,583 --> 00:04:31,543
‫ماذا كان هؤلاء الأطفال يفعلون هناك؟

104
00:04:31,663 --> 00:04:33,143
‫يحتجون ضد تدميره على ما يبدو

105
00:04:33,263 --> 00:04:34,543
‫إنهم ليسوا مخطئين حيال الأمر

106
00:04:34,783 --> 00:04:37,543
‫حسناً، كي أحيطك علماً
‫إن (الصين) تبني هذه القواعد

107
00:04:37,663 --> 00:04:40,383
‫لتوكيد ادعائها بأنها تمتلك
‫البحر بأكمله، لماذا؟

108
00:04:40,503 --> 00:04:42,223
‫- النفط والغاز
‫- الممرات الملاحيّة

109
00:04:42,343 --> 00:04:43,543
‫ثروة سمكية جيدة أيضاً

110
00:04:43,663 --> 00:04:46,183
‫أيها الرفاق، تم إثبات وجود
‫11 مليار برميل من النفط

111
00:04:46,303 --> 00:04:48,223
‫في قاع (بحر الصين الشرقي)
‫وهذا مراد (الصين)

112
00:04:48,383 --> 00:04:49,623
‫ما الذي نتحدث عنه حتى؟

113
00:04:49,743 --> 00:04:51,823
‫ربما يريدون السيطرة على البضائع
‫التي تقدر بـ5 ترليون دولار

114
00:04:51,943 --> 00:04:53,143
‫التي تمر عبره كل سنة

115
00:04:53,263 --> 00:04:55,663
‫2.1 تريلون دولار من هذه البضائع
‫تذهب إلى الموانئ الأميركية

116
00:04:55,783 --> 00:04:57,463
‫لأننا نشتري كل شيء من (الصين)
‫كما تعلمون

117
00:04:57,583 --> 00:04:59,743
‫حسناً، أتريد المرح بالأرقام؟
‫إليك هذا

118
00:04:59,863 --> 00:05:02,103
‫بتعداد سكاني يبلغ 3.1 مليار نسمة

119
00:05:02,223 --> 00:05:05,463
‫وأحد أغنى المناطق بالأسماك
‫في بحرها الجنوبي

120
00:05:05,783 --> 00:05:07,583
‫- هذا كل ما لدي
‫- ولا تنسي تدوين

121
00:05:07,703 --> 00:05:09,823
‫أن الخلافات تتصاعد بشكل خطير
‫ليس فقط مع (الولايات المتحدة)

122
00:05:09,943 --> 00:05:12,143
‫لكن مع كل الدول المجاورة لـ(الصين)
‫المطلة على البحر الجنوبي

123
00:05:12,263 --> 00:05:13,263
‫إنها معضلة حقيقية

124
00:05:13,383 --> 00:05:15,223
‫يا للهول، ما الذي كان يفعله
‫أولئك الشبان هناك؟

125
00:05:15,343 --> 00:05:17,463
‫- تماماً
‫- حظاً موفقاً في الخطاب

126
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
‫حسناً، بمساعدة الحظ

127
00:05:18,703 --> 00:05:20,583
‫ربما لن نحتاج لإجراء خطاب على الإطلاق

128
00:05:20,823 --> 00:05:22,623
‫لم ينشر الصينيون الخطاب بعد

129
00:05:22,743 --> 00:05:25,223
‫أنا متأكدة أنهم لا يريدون إثارة الجدل

130
00:05:25,343 --> 00:05:26,903
‫حيال حادثة صغيرة كهذه

131
00:05:27,183 --> 00:05:29,063
‫بالإضافة إلى أن علاقتي بـ(تيشن)
‫متينة للغاية

132
00:05:29,183 --> 00:05:30,583
‫أنا واثقة أننا سنحل هذه المشكلة

133
00:05:30,703 --> 00:05:31,943
‫وزير الخارجية جاهز للقائك

134
00:05:32,063 --> 00:05:33,623
‫- حسناً، عظيم، شكراً لك
‫- أجل

135
00:05:34,063 --> 00:05:35,063
‫سيدتي السكرتيرة

136
00:05:35,223 --> 00:05:39,023
‫أردت أن أحادثك بشأن حال
‫أولئك الناشطين

137
00:05:39,143 --> 00:05:41,663
‫لأنني أظن أنه من مصلحة كلانا

138
00:05:41,783 --> 00:05:45,023
‫أن نحل سوء التفاهم هذا سريعاً

139
00:05:45,143 --> 00:05:47,983
‫- أنا أتفق
‫- عظيم! من أين نبدأ؟

140
00:05:48,103 --> 00:05:50,983
‫ببساطة، أقري بتجاوزهم الغير قانوني
‫على الأراضي الصينية

141
00:05:51,103 --> 00:05:54,103
‫- ويمكننا البدء بهذا
‫- حسناً، بكل صراحة

142
00:05:54,223 --> 00:05:56,103
‫لن أنفذ ذلك

143
00:05:56,223 --> 00:05:58,463
‫لا يوجد أي بلد في العالم

144
00:05:58,583 --> 00:05:59,743
‫من ضمنها بلادي

145
00:06:00,063 --> 00:06:04,343
‫يقر بالإدعائات الإقليمية لـ(الصين)
‫على (بحر الصين الجنوبي)

146
00:06:05,303 --> 00:06:07,383
‫إذاً، اعتقالنا للجواسيس الغربيين

147
00:06:07,503 --> 00:06:10,023
‫سيقدَمون للمحاكمة بتهمة
‫التعدي غير المشروع على جزريتنا

148
00:06:10,463 --> 00:06:12,943
‫الأمر لا يقتصر على أنها
‫ليست جزريتك وحسب

149
00:06:13,063 --> 00:06:15,543
‫إنها ليست جزيرةً!

150
00:06:15,663 --> 00:06:19,783
‫إنها جزيرة مرجانية
‫قمت بضمها وتعبيدها بشكل غير قانوني

151
00:06:19,903 --> 00:06:22,903
‫علاوةً على ذلك، نتعتهم بالجواسيس؟

152
00:06:23,023 --> 00:06:24,183
‫أعني، بحقك يا (ميغ)

153
00:06:24,303 --> 00:06:28,183
‫لقد عملنا معاً بشكل وثيق
‫على نطاق واسع من المعضلات المعقدة

154
00:06:28,303 --> 00:06:31,263
‫أعتقد أننا نستطيع التعامل
‫بعض الـ(هيبيين) على طوافة مائية

155
00:06:31,383 --> 00:06:33,463
‫أظن انني اوضحت موقف (الصين)

156
00:06:33,583 --> 00:06:36,663
‫سيكون من الحكمة ألا تتدخلي
‫في شؤوننا الداخلية

157
00:06:36,783 --> 00:06:38,343
‫إذاً دعني أكن واضحةً مثلك

158
00:06:39,463 --> 00:06:42,383
‫تم اعتقال أولئك الناشطين
‫على أراض متنازع عليها

159
00:06:42,503 --> 00:06:44,383
‫وهذا يؤدي أن ما قمت به غير قانوني

160
00:06:44,503 --> 00:06:46,743
‫نريد إطلاق سراحهم على الفور

161
00:06:46,903 --> 00:06:48,703
‫يبدو أن النقاش انتهى بيننا

162
00:06:48,823 --> 00:06:50,103
‫طاب يومك، سيدتي الوزيرة

163
00:06:51,223 --> 00:06:52,223
‫عجباً

164
00:06:52,423 --> 00:06:53,663
‫لقد أنهى (مينغ) اتصاله

165
00:06:54,943 --> 00:06:55,943
‫أليس كذلك؟

166
00:06:56,703 --> 00:06:58,063
‫ما كان هذا الهراء؟

167
00:06:58,303 --> 00:07:00,423
‫موكبك ينتظر أخذك إلى البيت الأبيض

168
00:07:00,543 --> 00:07:03,463
‫جيد، لأنني أحمل بعض التوصيات للرئيس

169
00:07:04,663 --> 00:07:06,983
‫- "مقر الـ(إف بي آي)، في (واشنطن)"{\an8}
‫- وبعد الحادثة في (يو في إيه)

170
00:07:07,103 --> 00:07:11,863
‫هل حاول السيد (مرشنت) التواصل{\an8}
‫مع زوجتك بأي طريقة ممكنة؟

171
00:07:11,983 --> 00:07:13,103
‫ليس على حد علمنا

172
00:07:13,463 --> 00:07:15,063
‫لكن على مواقع التواصل الاجتماعي

173
00:07:15,183 --> 00:07:18,623
‫لقد كان شديد الانتقاد عموماً بحق
‫السياسة الخارجية لل(ولايات المتحدة)

174
00:07:19,183 --> 00:07:21,423
‫وفيما يتعلق بزوجتي بشكل خاص

175
00:07:21,543 --> 00:07:23,103
‫"إرث الوزيرة (ماكورد)"

176
00:07:23,223 --> 00:07:24,903
‫"سلسة من الكوارث الملحمية"

177
00:07:25,023 --> 00:07:26,863
‫"على الوزيرة (ماكورد)
‫أن تخجل من نفسها"

178
00:07:27,143 --> 00:07:29,983
‫"دمرت حياة الكثير من الأرواح الأبرياء"
‫مجرمة!

179
00:07:30,503 --> 00:07:32,063
‫أخبرني، هل احتوى أحد منشوراته

180
00:07:32,183 --> 00:07:36,183
‫تهديداً مباشراً بحق الوزيرة
‫او بحق عائلتك؟

181
00:07:36,303 --> 00:07:37,303
‫تهديدات مباشرة، كلا

182
00:07:37,423 --> 00:07:39,823
‫إذاً، بقدر اختلافي مع آرائه

183
00:07:40,663 --> 00:07:42,223
‫صاحب الحق في آراءه!

184
00:07:42,343 --> 00:07:43,623
‫بكل تأكيد، لكن انظر إلى هذا

185
00:07:44,503 --> 00:07:47,103
‫كتب في خانة عمله على صفحته الشخصية

186
00:07:47,223 --> 00:07:48,783
‫"متخصص في تكنلوجيا المعلومات"

187
00:07:49,103 --> 00:07:52,703
‫الآن، بالنظر إلى الطبيعة التقنية
‫للهجمات على عائلتي

188
00:07:52,823 --> 00:07:54,183
‫وتاريخه مع زوجتي، أود أن أقول

189
00:07:54,303 --> 00:07:56,943
‫بأن (راي مرشنت) لديه كل الدوافع والوسائل

190
00:07:57,063 --> 00:07:58,263
‫هذا محتمل

191
00:07:59,703 --> 00:08:02,943
‫كما قلت، نحن نتحرى بدقة
‫عن مجموعة من المشتبه بهم المحتملين

192
00:08:03,063 --> 00:08:05,663
‫لكن أؤكد لك أننا سنتحرى أمر
‫السيد (مرشنت) أيضاً

193
00:08:05,783 --> 00:08:06,783
‫متى؟

194
00:08:07,823 --> 00:08:09,863
‫انظر، الشيء الأهم
‫هو أن تبقى أنت وعائلتك هادئين

195
00:08:09,983 --> 00:08:12,863
‫تتعرض عائلتي للهجوم
‫أيها المحقق (ساينت انجلو)

196
00:08:13,543 --> 00:08:14,903
‫لقد طرحت عليك سؤالاً

197
00:08:15,023 --> 00:08:17,023
‫متى ستقوم بالتحري عن (راي مرشنت)؟

198
00:08:18,223 --> 00:08:19,503
‫بأقرب وقت ممكن

199
00:08:20,783 --> 00:08:22,103
‫شكراً لك على وقتك

200
00:08:22,503 --> 00:08:23,503
‫لا مشكلة

201
00:08:23,903 --> 00:08:25,743
‫تحياتي للوزيرة

202
00:08:27,743 --> 00:08:30,263
‫(بيث)، أظن أنك يجب أن تؤجلي
‫رحلتك إلى (فيتنام)

203
00:08:30,383 --> 00:08:31,863
‫حتى تتم تسوية الخلافات مع (الصين)

204
00:08:31,983 --> 00:08:33,903
‫مع كامل احترامي
‫أختلف معك يا سيدي

205
00:08:34,023 --> 00:08:36,303
‫أظن أن بمقدور سمك السلور الانتظار

206
00:08:36,623 --> 00:08:39,823
‫لكن ردنا على تصرفات (الصين) العدوانية
‫لا يحتمل الانتظار

207
00:08:41,023 --> 00:08:42,023
‫إنهم يخططون لشيء ما

208
00:08:42,143 --> 00:08:44,223
‫لكنني لا أعلم ما هو

209
00:08:45,823 --> 00:08:46,863
‫ما هو تخمينك المرجح؟

210
00:08:48,423 --> 00:08:52,863
‫إنهم يستغلون هذا الحدث العشوائي
‫مع أولئك الناشطين

211
00:08:52,983 --> 00:08:55,263
‫الذين ذهبوا إلى حيد (شيب ريك) المرجاني

212
00:08:56,623 --> 00:08:59,383
‫كحجة لتضخيم النزاعات
‫حيال (بحر الصين الشرقي)

213
00:08:59,503 --> 00:09:03,143
‫لماذا، للضغط علينا
‫كي نقبل بمطالبهم الإقليمية؟

214
00:09:03,263 --> 00:09:05,863
‫حسناً، لماذا يتملّكهم العناد

215
00:09:05,983 --> 00:09:08,343
‫إذا لم يكن الكثير على المحك؟

216
00:09:08,463 --> 00:09:12,263
‫أعني، لربما قرروا أن هذه هي فرصتهم

217
00:09:12,423 --> 00:09:13,863
‫إذاً، ماذا تقترحين أن نفعل؟

218
00:09:14,423 --> 00:09:15,423
‫حسناً

219
00:09:15,903 --> 00:09:17,583
‫أن نذهب إلى (فييتنام)

220
00:09:19,623 --> 00:09:20,743
‫سويةً

221
00:09:23,383 --> 00:09:25,703
‫إن زيارةً رئاسيةً ستوصل رسالةً للصينيين

222
00:09:25,823 --> 00:09:28,063
‫بأنه لن ترف لنا عين

223
00:09:28,503 --> 00:09:32,023
‫علاوةً على ذلك، تم تعليق صفقة
‫سمك السلور جزئياً

224
00:09:32,143 --> 00:09:34,703
‫لأن (فيتنام) كانت تحتفظ بكمية صغيرة

225
00:09:34,823 --> 00:09:36,143
‫من المساعدات العسكرية القاتلة

226
00:09:36,263 --> 00:09:39,183
‫أقترح إذا لم تسلم (الصين) الناشطين

227
00:09:39,303 --> 00:09:40,943
‫خلال الوقت الذي سنهبط به

228
00:09:41,103 --> 00:09:43,023
‫سنضرب (فيتنام) بكل ما أوتينا من قوة

229
00:09:43,303 --> 00:09:46,983
‫عجباً، لقد قام (تشين)
‫بإزعاجك حقاً هذا الصباح

230
00:09:47,103 --> 00:09:48,863
‫ظننت أنه سيكون أكثر حكمة
‫في الوقت الراهن

231
00:09:52,463 --> 00:09:55,423
‫كيف يتوافق هذا مع قيمنا؟

232
00:09:55,623 --> 00:09:58,903
‫سجل (فيتنام) في مجال حقوق الإنسان
‫ليس جيداً بالضبط

233
00:09:59,023 --> 00:10:01,223
‫لهذ السبب سنفرض معاييراً معينة

234
00:10:01,343 --> 00:10:03,743
‫يتعين عليهم مراعاتها
‫للحصول على العتاد الذي يريدونه

235
00:10:04,303 --> 00:10:06,503
‫اتعلم، المرة الأخيرة
‫التي رأيت فيها (فيتنام)

236
00:10:07,623 --> 00:10:09,503
‫كانت في نهاية جولتي الثانية في الخدمة

237
00:10:09,623 --> 00:10:11,223
‫حسناً، لا وقت كالحاضر

238
00:10:11,823 --> 00:10:13,943
‫لن توصل رسالةً لـ(الصين) فحسب

239
00:10:14,063 --> 00:10:15,743
‫بل لحملة (إيفنز) أيضاً

240
00:10:15,863 --> 00:10:18,223
‫بأنه ليس عليك أن تبرز
‫كمرشح مستقل فحسب

241
00:10:18,343 --> 00:10:20,143
‫بل يجب عليك الحزم في شؤون الدفاع

242
00:10:20,303 --> 00:10:22,623
‫وهو شيء تتحدث عنه حملة (إيفنز)
‫لكثير من الوقت

243
00:10:22,743 --> 00:10:25,743
‫هذا جيد بالنسبة لرجل لم يرى
‫كيف يبدو معسكر التجنيد من الداخل

244
00:10:25,863 --> 00:10:27,583
‫وبكل تأكيد لم يرى
‫منطقة قتال من قبل

245
00:10:27,703 --> 00:10:29,423
‫حسناً، كل منا ينجز خدمته
‫بطريقته الخاصة

246
00:10:29,543 --> 00:10:32,343
‫أجل
‫وقد خدمت بشرف

247
00:10:32,463 --> 00:10:34,823
‫أعني، إذا أردت إعادة النظر

248
00:10:34,943 --> 00:10:37,863
‫- في بعض ألأمور القديمة...
‫- أنا لن أتاجر بخدمتي العسكرية

249
00:10:37,983 --> 00:10:38,983
‫من أجل الانتخابات اللعينة

250
00:10:39,103 --> 00:10:40,103
‫لا، بكل تأكيد

251
00:10:40,223 --> 00:10:42,263
‫لكن على الرغم من ذلك
‫لدى (بيث) وجهة نظر جيدة

252
00:10:42,783 --> 00:10:45,423
‫إن (الصين) تحاول الضغط علينا
‫وعلينا أن نرد

253
00:10:46,503 --> 00:10:47,703
‫بدأت الرحلة

254
00:10:48,063 --> 00:10:49,103
‫هذا كل ما لدي

255
00:10:49,223 --> 00:10:50,743
‫- شكرا لك يا سيدي
‫- أجل، سيدي

256
00:10:57,703 --> 00:10:59,823
‫سيدي الرئيس، لقد سمعت أخباراً رائعةً{\an8}

257
00:10:59,943 --> 00:11:01,983
‫حول التقدم الذي يحرزه بلدك{\an8}

258
00:11:02,103 --> 00:11:03,583
‫لكن تلك التقارير تتضائل بالمقارنة{\an8}

259
00:11:03,703 --> 00:11:05,023
‫مقارنة بالتماسها مباشرةً

260
00:11:05,303 --> 00:11:06,823
‫شكراً لك سيدي الرئيس

261
00:11:07,463 --> 00:11:08,903
‫شعرنا أنك ستكون أكثر اهتماماً

262
00:11:09,023 --> 00:11:10,303
‫برؤية مدينة (هو تشي مين)

263
00:11:10,863 --> 00:11:12,623
‫التي تذكرها من شبابك

264
00:11:12,743 --> 00:11:13,823
‫أكثر من العاصمة

265
00:11:13,943 --> 00:11:15,983
‫لو أخبرتني عندما كنت ملازماً
‫أبلغ 20 عاماً من العمر

266
00:11:16,103 --> 00:11:18,143
‫أن المطاف سينتهي بي هنا
‫بعد كل هذه السنوات

267
00:11:19,183 --> 00:11:20,943
‫لنعتّك بالمجنون

268
00:11:22,383 --> 00:11:25,223
‫لو أخبرتني أنني كنت سأنجو الحرب
‫على الأقل

269
00:11:26,183 --> 00:11:28,343
‫لكنت نعتك أنا بالمجنون

270
00:11:30,423 --> 00:11:32,783
‫انظري إليهما، يمشيان ويتحدثان

271
00:11:33,423 --> 00:11:35,383
‫لن يخطر لك أبداً أنهما شنا حرباً
‫ضد بعضهما البعض

272
00:11:35,783 --> 00:11:38,383
‫حسناً، قطعت بلدانا أشواطاً كبيرة

273
00:11:39,023 --> 00:11:41,743
‫أجل، لكن ليست كبيرةً كفايةً
‫من أجل رئيس (الولايات المتحدة)

274
00:11:41,863 --> 00:11:43,183
‫أن يمر بنا ليلق التحية

275
00:11:43,303 --> 00:11:46,343
‫مجدداً، أعتذر على الزيارة القصيرة

276
00:11:46,463 --> 00:11:47,783
‫كلا، إنه لشرف لنا

277
00:11:48,503 --> 00:11:50,783
‫لكن مع فائق احترامي، سيدتي الوزيرة

278
00:11:51,103 --> 00:11:52,583
‫إنني أنتظر الوصول إلى المغزى

279
00:11:53,983 --> 00:11:57,903
‫أتينا اليوم لمناقشة حصة
‫مخصصات الجيش من صفقة التجارة

280
00:11:58,023 --> 00:12:00,703
‫التي علينا أن نلح على إتمامها
‫إذا كان علينا اتمام صفقة ما

281
00:12:00,823 --> 00:12:05,703
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)
‫مستعدة لرفع حظر الأسلحة بالكامل

282
00:12:08,503 --> 00:12:11,063
‫ما الأمر، هل أكل سمك السلور لسانك؟

283
00:12:13,823 --> 00:12:16,023
‫كنا نستعد لحرب أكبر من هذه

284
00:12:16,503 --> 00:12:17,783
‫أو أقل بكثير

285
00:12:18,983 --> 00:12:21,943
‫حسنًا، هذا هو الصيد الذي كنت تنتظره

286
00:12:22,183 --> 00:12:26,063
‫هناك بعض حقوق الإنسان
‫ومعايير المجتمع المدني

287
00:12:26,183 --> 00:12:30,703
‫التي يتوجب على (فيتنام) اتباعها
‫بهدف الحصول على العتاد العسكري القيم

288
00:12:30,823 --> 00:12:33,703
‫معارضو التدمير!

289
00:12:34,943 --> 00:12:37,983
‫بالطبع، إن توقيت حدوث هذه الأمور

290
00:12:39,903 --> 00:12:43,983
‫يجعلني أتساءل عما إذا كانت هذه
‫الثروة المفاجئة لها علاقة بالناشطين

291
00:12:44,103 --> 00:12:45,503
‫التي احتجزتهم (الصين) مؤخراً

292
00:12:45,623 --> 00:12:50,263
‫لنقل إننا فقط نقدر
‫سيادتك على (بحر الصين الجنوبي)

293
00:12:50,823 --> 00:12:52,623
‫بقدر ما تشاء

294
00:12:57,543 --> 00:12:59,343
‫أردت رؤيتي يا سيدي؟

295
00:13:00,223 --> 00:13:02,863
‫أردت القول فقط بأنك أحسنت صنعاً
‫في الربط بين كل هذه الأمور

296
00:13:02,983 --> 00:13:04,503
‫- شكراً لك
‫- أجل

297
00:13:05,143 --> 00:13:06,423
‫من الجيد أنني أتيت هنا

298
00:13:06,543 --> 00:13:08,543
‫حسناً، أظن ذلك

299
00:13:12,183 --> 00:13:13,743
‫المدينة مختلفة الأن

300
00:13:14,703 --> 00:13:18,103
‫لكن نسيم الهواء ورائحته ذاتهما

301
00:13:19,063 --> 00:13:20,143
‫الرطوبة

302
00:13:20,903 --> 00:13:22,983
‫ودخان قلايات المطابخ

303
00:13:25,623 --> 00:13:27,663
‫رائحة الياسمين الجميلة

304
00:13:27,863 --> 00:13:29,943
‫أجل، أفهم هذا
‫على ما أظن

305
00:13:30,503 --> 00:13:32,263
‫كل مرة أعود فيها إلى الشرق الأوسط

306
00:13:33,463 --> 00:13:34,623
‫أشعر بالحرارة

307
00:13:35,183 --> 00:13:36,663
‫والرمال داخل حذائي

308
00:13:36,783 --> 00:13:37,783
‫حسناً

309
00:13:38,023 --> 00:13:39,783
‫يعيد لي هذا الكثير من الذكريات

310
00:13:41,503 --> 00:13:43,263
‫ليس مرحباً بها بأكملها

311
00:13:47,503 --> 00:13:50,423
‫(راسل) يلاحقني دائماً
‫لأروج لخدماتي أكثر

312
00:13:50,543 --> 00:13:52,583
‫حسناً، يمكنك ذلك بكل تأكيد

313
00:13:52,703 --> 00:13:54,183
‫لديك الكثير من دواعي الفخر

314
00:13:54,303 --> 00:13:57,263
‫لا تسيئي فهمي، أنا فخور بخدمتي
‫لكن...

315
00:14:00,303 --> 00:14:02,103
‫بالنسبة لما فعلته حقاً

316
00:14:04,543 --> 00:14:05,663
‫في يوم من الأيام

317
00:14:07,943 --> 00:14:11,303
‫كنت على وشك اطلاق النار
‫على امرأة

318
00:14:11,863 --> 00:14:13,743
‫وهي تحمل طفلها فين ذراعيها

319
00:14:16,623 --> 00:14:17,703
‫أجل

320
00:14:21,063 --> 00:14:23,903
‫كنت مفعماً بالـ(أدرينالين)
‫إثر تبادل إطلاق النار

321
00:14:25,423 --> 00:14:27,383
‫سمعت وقع خطوات ورائي
‫لذا التفت إلى الخلف

322
00:14:27,503 --> 00:14:29,103
‫رفعت سلاحي، أزلت زناد الأمان

323
00:14:32,183 --> 00:14:34,623
‫في الواقع، لا أعلم لماذا
‫لم أطلق النار عليها

324
00:14:35,543 --> 00:14:40,343
‫لم يكن السبب الحكمة
‫الاحساس البطولي، أو... القيادية

325
00:14:45,623 --> 00:14:46,983
‫كان الأمر حظاً مجرداً

326
00:14:49,663 --> 00:14:51,783
‫مجرد احساس ضئيل

327
00:14:55,623 --> 00:14:58,583
‫وهذا الفرق بين أن أعيش في البيت الأبيض

328
00:14:59,823 --> 00:15:02,863
‫بدلاً من الشارع، كحال الكثير من الرجال

329
00:15:10,423 --> 00:15:12,023
‫أنت تستمعين لثرثرة جندي البحرية السابق

330
00:15:12,143 --> 00:15:14,263
‫- كلا، لا بأس
‫- لقد أتعبني الأمر حقاً

331
00:15:14,383 --> 00:15:16,983
‫سيدي الرئيس، سيدتي الوزيرة
‫عذراً على المقاطعة

332
00:15:17,103 --> 00:15:20,183
‫- ما الأمر يا (بلايك)؟
‫- الوزير (تشين) هنا ويريد رؤيتك فورا

333
00:15:21,383 --> 00:15:22,783
‫حسناً، لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

334
00:15:22,903 --> 00:15:24,463
‫أعتقد أن رسالتنا وصلتهم

335
00:15:31,463 --> 00:15:34,143
‫يا لها من مفاجأة سارة
‫أيها الوزير (تشين)

336
00:15:34,383 --> 00:15:35,383
‫أهي كذلك؟

337
00:15:35,623 --> 00:15:39,463
‫هل ظننتم حقاً أننا لن نرد
‫على ادعائاتكم الاستفزازية؟

338
00:15:39,703 --> 00:15:42,543
‫هل حقاً ظننت أننا لن نرد أيضاً؟

339
00:15:43,423 --> 00:15:47,543
‫غرض زيارتي الأساسية هو التذكير
‫بأننا نمتلك الكثير من وسائل الضغط

340
00:15:47,663 --> 00:15:50,783
‫على (فيتنام)، إذا قررت
‫التفريط بصداقتنا

341
00:15:50,903 --> 00:15:53,263
‫أهذا ما تسميه تاريخاً مع (فيتنام)؟

342
00:15:53,663 --> 00:15:56,383
‫صداقةً مبنيةً على الاحترام المتبادل؟

343
00:15:56,503 --> 00:16:00,703
‫أنت تقدمين لي المواعظ حيال علاقاتنا
‫مع (فيتنام)

344
00:16:00,823 --> 00:16:03,863
‫بينما قام بلدك بقتل الملايين
‫من الفيتناميين

345
00:16:03,983 --> 00:16:06,863
‫يكاد الأمر أن يكون مضحكاً
‫لو لم يكن شنيعاً إلى هذا الحد

346
00:16:16,943 --> 00:16:19,063
‫أولئك الناشطون أبرياء

347
00:16:20,743 --> 00:16:22,983
‫وعائلاتهم مذعورون

348
00:16:24,623 --> 00:16:27,903
‫أطلق سراحهم يا (مينغ)
‫قبل أن يتفاقم الوضع أكثر

349
00:16:30,703 --> 00:16:31,903
‫على نقيض ذلك

350
00:16:32,023 --> 00:16:34,583
‫قامت وزارة العدل بتقريب موعد محاكمتهم

351
00:16:34,943 --> 00:16:37,983
‫يعتبر التجسس جريمةً خطيرةً جداً

352
00:16:38,943 --> 00:16:42,423
‫حذرتك من التدخل في شؤوننا

353
00:16:43,423 --> 00:16:46,583
‫الآن ستواجهون العواقب

354
00:17:19,343 --> 00:17:20,823
‫"هل سئمت من الوزن الزائد؟"

355
00:17:20,943 --> 00:17:23,623
‫"لكنك سئمت أكثر من محاولة خسارته؟"

356
00:17:23,743 --> 00:17:26,983
‫"إن تمارين عضلات المعدة التقليدية
‫ليست شاقةً فحسب، لكنها بلا فائدة"

357
00:17:27,183 --> 00:17:29,823
‫"لذا، حطموا هذه الدهون
‫باستخدام (باوند سماشر)"

358
00:17:29,943 --> 00:17:32,303
‫"بتصميم مريح حاصل على براءة اختراع"

359
00:17:32,423 --> 00:17:34,503
‫"سيذيب دهون الأرداف بسرعة"

360
00:17:34,623 --> 00:17:37,463
‫"بضعة دقائق في اليوم كفيلة
‫بإذابة الدهون وتقليل مقاسك"

361
00:17:37,583 --> 00:17:40,103
‫- "لا يمكنك إذابة الدهون وأنت مستلق
‫- ما هذا الهراء؟

362
00:17:40,223 --> 00:17:42,263
‫"بل اسحقها مع (باوند سماشر)"

363
00:17:42,383 --> 00:17:44,903
‫"تخلص من برميل الجعة
‫واحصل على عضلات بطن متناسقة"

364
00:17:45,223 --> 00:17:46,223
‫أبي!

365
00:17:46,343 --> 00:17:47,543
‫أنا هنا! في الأسفل

366
00:17:47,663 --> 00:17:50,223
‫ما الذي يجري؟ لماذا الأضواء منارة؟

367
00:17:50,343 --> 00:17:51,423
‫الأمر أشبه برواية (ستيفن كينغ) في الأعلى

368
00:17:51,543 --> 00:17:54,103
‫لا أدري، أظن أنه مجرد عطل كهربائي

369
00:17:57,863 --> 00:18:00,023
‫دكتور (مكورد)، هل كل شيء على ما يرام؟

370
00:18:00,303 --> 00:18:01,303
‫لا بأس، بخير!

371
00:18:01,503 --> 00:18:03,983
‫مهلك، مهلك، لا بأس

372
00:18:17,504 --> 00:18:22,064
‫لقد أوقفنا استخدام أجهزة المنزل
‫كي لا يتم اختراقها مجدداً

373
00:18:22,130 --> 00:18:24,170
‫لم يكن من المفترض أن يتم اختراقها
‫منذ البداية

374
00:18:25,944 --> 00:18:28,744
‫هل ترك المخترقون أي علامة مميزة
‫بإمكانك التحقيق بأمرها؟

375
00:18:28,944 --> 00:18:30,544
‫لحد الآن، لا يمكننا تعقبها

376
00:18:32,184 --> 00:18:33,424
‫أتفهم إحباطكم

377
00:18:33,544 --> 00:18:35,144
‫كلا، لا أظن ذلك

378
00:18:35,544 --> 00:18:37,344
‫نقطن حياّ محاطاً بقوى الامن{\an8}

379
00:18:37,464 --> 00:18:39,544
‫لكن على الرغم من ذلك
‫تمكن هؤلاء الأشخاص بطريقة ما{\an8}

380
00:18:39,664 --> 00:18:40,904
‫أن يخترقوا منزلنا بشكل كلي{\an8}

381
00:18:41,024 --> 00:18:42,704
‫دكتور (مكورد)، مع فائق احترامي{\an8}

382
00:18:42,824 --> 00:18:45,544
‫أياً من كان مسؤولاً عن هذا الأمر
‫فقد وصل إلى مراده{\an8}

383
00:18:46,184 --> 00:18:49,024
‫ألا وهو زعزعة ثقتكم بالأشخاص
‫المسؤولين عن حماية عائلتكم{\an8}

384
00:18:49,104 --> 00:18:51,424
‫حسناً، مع فائق احترامي، لقد نجح بذلك{\an8}

385
00:18:52,384 --> 00:18:54,024
‫هل تحريت عن (راي مرشنت)؟{\an8}

386
00:18:54,144 --> 00:18:56,104
‫إنه من ضمن تحقيقاتنا، أجل{\an8}

387
00:18:56,224 --> 00:18:57,664
‫- وإلى ماذا توصلت؟
‫- إنه مواطن عادي

388
00:18:57,784 --> 00:18:59,584
‫لا يمكنني مشاركة هذه التفاصيل

389
00:18:59,704 --> 00:19:01,944
‫ليس لديكم أدلة، وتأبون مشاركة المعلومات

390
00:19:02,064 --> 00:19:06,504
‫هل حقاً تتوقعون أن وزيرة الخارجية
‫وعائلتها سيبقون في منزل غير آمن؟{\an8}

391
00:19:06,624 --> 00:19:08,904
‫هل يحق لي هذا، أيها
‫العميل (سانت آنجلو)؟{\an8}

392
00:19:09,344 --> 00:19:12,024
‫بحقكم، ما الذي تنتظرون حدوثه
‫كي تقوموا بوظيفتكم على أكمل وجه؟{\an8}

393
00:19:12,097 --> 00:19:13,097
‫أبي...{\an8}

394
00:19:14,984 --> 00:19:16,464
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

395
00:19:16,584 --> 00:19:18,144
‫اصعد إلى غرفتك
‫سأوافيك في الأعلى بعد قليل

396
00:19:23,344 --> 00:19:25,064
‫مجدداً، قطعنا الاتصال عن المنزل{\an8}

397
00:19:25,624 --> 00:19:27,624
‫قوى (الأمن الدبلوماسي)
‫في حالة تأهب قصوى{\an8}

398
00:19:28,824 --> 00:19:32,624
‫هذا المنزل هو على الأرجح أكثر مكان آمن
‫يمكن للوزيرة أن تحتمي به{\an8}

399
00:19:34,584 --> 00:19:35,944
‫وبماذا يخبرك هذا الامر؟{\an8}

400
00:19:36,744 --> 00:19:37,784
‫كيف كانت رحلتك؟{\an8}

401
00:19:38,024 --> 00:19:39,424
‫تدعو على الاسترخاء كثيراً{\an8}

402
00:19:40,024 --> 00:19:41,144
‫كيف يمكنني مساعدتك؟{\an8}

403
00:19:41,304 --> 00:19:42,544
‫إنني أسمع أصواتاً{\an8}

404
00:19:43,344 --> 00:19:45,624
‫خارج أم داخل رأسك؟{\an8}

405
00:19:45,784 --> 00:19:49,424
‫أخبرني أحد المراسلين أنه سمع شيئاً
‫يتعلق بخرق أمني في منزلك ليلة البارحة؟{\an8}

406
00:19:49,477 --> 00:19:54,077
‫حسناً، لقد استحق هذا المراسل موعداً
‫حصرياً معي يوماً ما في المستقبل{\an8}

407
00:19:54,264 --> 00:19:56,544
‫- لماذا؟
‫- لأنه لن ينشر هذه القصة{\an8}

408
00:19:56,664 --> 00:19:59,184
‫أنا... أنا...{\an8}

409
00:20:00,204 --> 00:20:01,204
‫إن...{\an8}

410
00:20:02,744 --> 00:20:08,944
‫يتم تعقبي أنا وعائلتي
‫من قبل شخص أو مجموعة احترافية{\an8}

411
00:20:09,064 --> 00:20:11,344
‫- يا للهول
‫- حسناً، لقد تم الأمر{\an8}

412
00:20:11,464 --> 00:20:13,584
‫لكن الملاحقون يتغذون على الشهرة{\an8}

413
00:20:13,704 --> 00:20:17,344
‫لذا، إذا تصدر هذا الأمر الانباء
‫سيكون هدفهم قد تحقق{\an8}

414
00:20:17,464 --> 00:20:20,784
‫في المقابل، سيشجعهم هذا على الاستمرار
‫أتفهمون ما أحاول الوصول إليه؟

415
00:20:21,031 --> 00:20:23,551
‫على أن أتخلص منه دون أن أقدم له شيء{\an8}

416
00:20:23,657 --> 00:20:25,297
‫أجل، شكراً لك

417
00:20:26,344 --> 00:20:32,184
‫حسناً، إنه ثمن زهيد مقابل 20 دقيقة
‫مع وزيرة الدفاع الجميلة الساحرة{\an8}

418
00:20:32,304 --> 00:20:33,304
‫تبدو رائعةً

419
00:20:33,624 --> 00:20:34,944
‫أود لقائها اليوم{\an8}

420
00:20:35,984 --> 00:20:37,744
‫أخمن المزيد من الأخبار الجيدة{\an8}

421
00:20:37,864 --> 00:20:39,384
‫- عودةً حميدةً، سيدتي
‫- شكراً لك{\an8}

422
00:20:39,504 --> 00:20:41,864
‫يبدو أن (الصين) تتصرف بناءً على تهديداتها{\an8}

423
00:20:42,504 --> 00:20:44,184
‫- ما الذي يجري؟
‫- حسناً، كما تعلمين{\an8}

424
00:20:44,304 --> 00:20:46,944
‫تحركت مجموعة ناقلات سفن
‫(واين موريس) الأميركية الحربية{\an8}

425
00:20:47,064 --> 00:20:48,504
‫نحو (بحر الصين الجنوبي){\an8}

426
00:20:48,583 --> 00:20:52,423
‫حالياً، تحلق المقاتلات الصينية
‫على بعد يهدد سفننا بالخطر{\an8}

427
00:20:53,504 --> 00:20:55,944
‫يا فتى، أتمنى لو علمت ما كانوا يخططون له{\an8}

428
00:20:56,264 --> 00:20:58,184
‫أجل، شيء آخر

429
00:20:58,304 --> 00:21:01,504
‫يبدو أن الصين تخطط
‫لاسترجاع دببة (الباندا) خاصتها

430
00:21:01,624 --> 00:21:03,384
‫من حديقة الحيوانات الوطنية
‫في (سميثسونيان)

431
00:21:03,504 --> 00:21:04,504
‫دببة (الباندا) خاصتها؟

432
00:21:04,624 --> 00:21:05,864
‫من حديقة الحيوانات الوطنية

433
00:21:05,984 --> 00:21:06,984
‫أجل، سيدتي

434
00:21:07,184 --> 00:21:08,904
‫اعتقدت أنها كانت هدية

435
00:21:09,024 --> 00:21:10,024
‫تبين أنها كانت قرضاً

436
00:21:10,144 --> 00:21:13,544
‫ومن الواضح أن بإمكان (الصين)
‫استعادتها في أي وقت ترغبه

437
00:21:13,744 --> 00:21:15,464
‫إذاً، لم تكن الدببة هديةً

438
00:21:16,104 --> 00:21:17,624
‫حسناً، شكراً لك

439
00:21:17,984 --> 00:21:21,184
‫احتجاز مواطنينا، تهديد سفننا

440
00:21:21,304 --> 00:21:22,704
‫أخذ دببة (الباندا) خاصتنا

441
00:21:22,824 --> 00:21:24,624
‫لا يمكنني القول إلا بأنهم
‫يتعاملون مع الأمر بجدية

442
00:21:24,744 --> 00:21:26,264
‫قل لي أنه المكان يحتوي على قهوة طازجة

443
00:21:26,384 --> 00:21:31,384
‫أجل، بالإضافة إلى (جاي) و(توم مورفي)
‫رئيسا منظمة (أوشن ريليف)

444
00:21:31,904 --> 00:21:33,744
‫أجل، شكراً

445
00:21:35,424 --> 00:21:36,664
‫سيد (مورفي)

446
00:21:37,664 --> 00:21:41,344
‫سررت بلقائك
‫أعتذر أن الأمر تك تحت ظروف قاسية

447
00:21:41,464 --> 00:21:42,584
‫شكراً لك، سيدتي الوزيرة

448
00:21:42,704 --> 00:21:43,984
‫كنت أطمئن السيد (مورفي)

449
00:21:44,104 --> 00:21:48,504
‫بأن وزارة الخارجية معنيّة جداً بمستقبل
‫أعضاء منظمة (أوشن ريليف)

450
00:21:48,624 --> 00:21:49,824
‫المحتجزين في (الصين)

451
00:21:49,944 --> 00:21:53,064
‫وكنت على وشك القول بانك تمتلكين
‫طريقةً مضحكةً جداً للتعبير عن الأمر

452
00:21:55,464 --> 00:21:59,744
‫يمكنني الشعور بقلة الاحترام الكامنة
‫في لهجتك تدفعني كي أطرح السؤال التالي

453
00:21:59,864 --> 00:22:01,104
‫"ماذا تقصد بذلك؟"

454
00:22:01,224 --> 00:22:02,264
‫مخدمنا...

455
00:22:03,664 --> 00:22:04,664
‫حسناً، تم اختراقه

456
00:22:04,904 --> 00:22:05,904
‫تدمّر كلياً

457
00:22:06,104 --> 00:22:09,064
‫سنين مطولة أجمع فيها الملفات
‫(تيرابايت) من البينات المشفرة

458
00:22:09,184 --> 00:22:10,824
‫تم محوها ليلاً بكل سهولة

459
00:22:11,624 --> 00:22:12,984
‫توقيت مثير للريبة، أليس كذلك؟

460
00:22:13,384 --> 00:22:15,504
‫بالفعل، هل تحدثت إلى الـ(إف بي آي)؟

461
00:22:15,624 --> 00:22:18,704
‫الـ(إف بي آي)
‫كما لو أنهم لم يكفوا عن مضايقتنا لسنوات

462
00:22:19,464 --> 00:22:21,344
‫انظري، سيدتي الوزيرة

463
00:22:21,464 --> 00:22:25,584
‫نحن نخبر الناس ما
‫يحتاجون لسماعه، حسناً؟

464
00:22:25,704 --> 00:22:29,504
‫حسناً؟ الشركات الكبيرة
‫وأتباعهم في الحكومة لا يقدّرون ذلك

465
00:22:29,624 --> 00:22:31,664
‫أرجو المعذرة، أتمازحني بهذا؟

466
00:22:32,024 --> 00:22:33,224
‫نحن نحاول تحرير زملائك

467
00:22:33,344 --> 00:22:36,264
‫وإذ بك هنا تخرج خيالك
‫الممزوج بجنون العظمة

468
00:22:36,384 --> 00:22:38,424
‫نحن إلى صفك يا سيد (مورفي)

469
00:22:38,904 --> 00:22:40,384
‫ما شأننا في اختراق مخدمك؟

470
00:22:40,504 --> 00:22:43,424
‫(الولايات المتحدة) و(الصين) شريكان تجاريان
‫في (بحر الصين الجنوبي)

471
00:22:43,544 --> 00:22:44,824
‫بقدر ما يتنافسون

472
00:22:45,104 --> 00:22:47,264
‫لن تدع أموراً بسيطةً
‫مثل سلامة كوبنا

473
00:22:47,384 --> 00:22:49,984
‫والأمن الغذائي لملايين الناس
‫يقف في طريقنا للحصول على كل ذاك المال

474
00:22:50,304 --> 00:22:52,184
‫أجل، فهمت ذلك

475
00:22:52,304 --> 00:22:54,824
‫أنت صالح جداً بالنسبة لرجل أرسل
‫مجموعة مؤلفة من 20 شخص

476
00:22:54,944 --> 00:22:57,024
‫إلى أحد أكثر الأماكن خطورة على هذا الكوكب

477
00:22:57,144 --> 00:22:58,544
‫كانوا على اطلاع بعواقب أفعالهم

478
00:22:59,624 --> 00:23:04,384
‫بناءً على فهمي للنظام القضائي الصيني

479
00:23:05,544 --> 00:23:07,784
‫أؤكد لك أنهم لم يكونوا مدركين

480
00:23:10,544 --> 00:23:11,624
‫أخبرني

481
00:23:12,504 --> 00:23:14,904
‫متى تعطل مخدمك؟

482
00:23:16,704 --> 00:23:20,064
‫بعد فترة قصيرة من انقطاع اتصالنا
‫مع (بيكا) والآخرين

483
00:23:23,224 --> 00:23:26,024
‫شكراً لمجيئك يا سيد (مورفي)

484
00:23:26,344 --> 00:23:29,144
‫لم نقم باختراق مخدمك
‫وسنحاول استعادة زملائك

485
00:23:29,264 --> 00:23:31,984
‫وسنبقيك على اطلاع في سير العملية

486
00:23:32,104 --> 00:23:33,904
‫شكراً لقدومك يا (بلايك)

487
00:23:36,184 --> 00:23:37,184
‫حسناً

488
00:23:37,304 --> 00:23:38,744
‫كان محقاً بشأن شيء واحد

489
00:23:39,464 --> 00:23:41,384
‫ألا وهو أن التوقيت كان مريباً جداً

490
00:23:41,504 --> 00:23:44,944
‫أظن انه يمكننا افتراض أن الحكومة
‫الأميركية لم تخترق منظمة (أوشن ريليف)

491
00:23:45,384 --> 00:23:49,024
‫هذا يدلنا نحو المشتبه به الأكثر احتمالاً

492
00:23:49,144 --> 00:23:50,184
‫بالضبط

493
00:23:52,544 --> 00:23:53,544
‫كنت على حق يا سيدتي

494
00:23:53,664 --> 00:23:57,144
‫احتوى برنامج الاختراق المستخدم
‫كل ملامح الهجمات السيبرانية الصينية

495
00:23:58,064 --> 00:24:02,264
‫هل تعتقد أن هذا مجرد انتقام للنشطاء
‫الذين حاولوا تشويه سمعة الصينيين

496
00:24:02,384 --> 00:24:04,464
‫أم شيئاً أكثر من ذلك؟

497
00:24:05,223 --> 00:24:06,543
‫سيدتي الوزيرة، لو سمحت...

498
00:24:07,024 --> 00:24:11,464
‫قبل دقائق من احتجازهم، رفع الناشطون في
‫حيد (شيبريك ريف) عدداً من المقاطع المرئية

499
00:24:11,584 --> 00:24:12,984
‫إلى مخدم شبكة (أوشن ريليف)

500
00:24:13,144 --> 00:24:16,864
‫وجابههم الصينيون بفوة غاشمة
‫للسيطرة على المخدم

501
00:24:16,984 --> 00:24:18,864
‫ثم بدأ برنامجهم النصي بمحو جميع الملفات

502
00:24:18,984 --> 00:24:20,264
‫لم يخاطروا بالأمر

503
00:24:20,544 --> 00:24:21,544
‫حسناً، أيمكنك استعادتهم؟

504
00:24:21,744 --> 00:24:23,784
‫سأبذل قصار جهدي يا سيدتي

505
00:24:24,024 --> 00:24:26,584
‫- عمل جيد لحد الآن
‫- حسناً، شكراً لك يا سيدتي

506
00:24:26,704 --> 00:24:29,584
‫ليس عليك أن تناديني "سيدتي"
‫في كل مرة تنادني أيها الكابتن

507
00:24:29,704 --> 00:24:31,504
‫أجل، سيدتي، أرجو المعذرة

508
00:24:31,624 --> 00:24:34,384
‫حكم العادة، والتوتر أيضاً

509
00:24:34,944 --> 00:24:36,064
‫أنت بطلتي نوعاً ما

510
00:24:36,184 --> 00:24:37,464
‫يحصل هذا لأفضلنا

511
00:24:38,064 --> 00:24:40,984
‫أنت منتدب إلى (أوليفر شاو)
‫من (سايبركوم)؟

512
00:24:41,104 --> 00:24:42,104
‫أجل

513
00:24:42,224 --> 00:24:46,984
‫إذاً لماذا لست في (سيليكون فالي)
‫تخترع تطبيقاتً مشتتةً للانتباه؟

514
00:24:48,024 --> 00:24:49,704
‫أفضل محاربة الأشرار

515
00:24:51,304 --> 00:24:52,304
‫انا أيضاً

516
00:24:53,104 --> 00:24:56,984
‫حسناً، من الواضح أن هؤلاء الناشطين
‫عثروا على شيء يحاول الصينيون إخفاءه

517
00:24:57,104 --> 00:24:58,544
‫السؤال هو، ما هو هذا الشيء؟

518
00:25:02,537 --> 00:25:05,537
‫وردني اتصال من مدير مكتب التحقيقات
‫الفدرالي (دوهرتي) هذا الصباح

519
00:25:05,657 --> 00:25:08,217
‫لا شك أنه اتصل للشكوى بشأن صراخي
‫في وجه (سانت آنجلو)

520
00:25:08,337 --> 00:25:10,777
‫كلا، أظن أنه اتصل لسبب مخالف

521
00:25:11,257 --> 00:25:13,017
‫كان أشبه باتصال خدمة العملاء

522
00:25:13,137 --> 00:25:15,297
‫أراد التأكد أنني راضية

523
00:25:15,417 --> 00:25:18,297
‫- جيد
‫- كلا يا (هنري)، ليس جيداً

524
00:25:18,417 --> 00:25:21,017
‫هؤلاء هم الأشخاص المسؤولون
‫عن الحفاظ على سلامتنا

525
00:25:21,137 --> 00:25:22,377
‫علينا أن نثق بهم

526
00:25:22,497 --> 00:25:24,377
‫ماذا إن كانوا غير مؤهلين للقيام بعملهم؟

527
00:25:24,497 --> 00:25:26,817
‫مكتب التحقيقات الفدرالي والأمن الدبلوماسي
‫هل فكرت في ذلك من قبل؟

528
00:25:26,937 --> 00:25:29,817
‫كلا، لأنني إذا فعلت ذلك، علي أن أستقيل

529
00:25:30,257 --> 00:25:35,577
‫انظر، أعلم أن نظرية (راي مشرنت) مقنعة

530
00:25:35,697 --> 00:25:37,417
‫لا تتحدث إليّ وكأنني مجنون

531
00:25:37,537 --> 00:25:39,097
‫إذاً توقف عن التصرف كذلك

532
00:25:39,217 --> 00:25:41,617
‫كان الأطفال مرتعبين ليلة أمس
‫أتفهم ذلك؟

533
00:25:41,737 --> 00:25:45,097
‫أجل، وهوسك بشأن الأمر لن يساعدنا

534
00:25:45,217 --> 00:25:47,777
‫- لن أقف مكتوف الأيدي
‫- يفضَل أن تفعل ذلك

535
00:25:47,897 --> 00:25:49,377
‫- هل أسبب لك الإحراج حالياً؟
‫- أتعلم ماذا؟

536
00:25:49,497 --> 00:25:53,297
‫كلانا متعبان ومرهقان
‫سأفترض أنك لم تعني ما قلته

537
00:25:53,417 --> 00:25:55,057
‫- (إليزابيث)، أنا...
‫- كلا، علي أن أذهب

538
00:25:57,457 --> 00:25:59,817
‫حسناً، كان الجميع يسألني بشأن (الصين)
‫في الإحاطة الإعلامية

539
00:25:59,937 --> 00:26:02,177
‫لكن ستكون سعيداً بمعرفة أن المراسل
‫الذي ذكرته

540
00:26:02,297 --> 00:26:04,577
‫ينتظر بهدوء مقابلته الحصرية معك

541
00:26:04,777 --> 00:26:07,497
‫- شكراً، احسنت صنعاً
‫- لن نعيدهم

542
00:26:08,017 --> 00:26:09,017
‫(راسل جاكسون)، سيدتي

543
00:26:09,137 --> 00:26:10,537
‫لن نقوم بإعادة ماذا؟

544
00:26:10,657 --> 00:26:12,897
‫ماذا تقصدين؟ دببة (الباندا)

545
00:26:13,617 --> 00:26:16,897
‫لن تأخذوا (تيان تيان)، (بوا بوا)
‫(بي بي) الصغيرة، أو أياً منها

546
00:26:17,017 --> 00:26:18,977
‫إنها ملكنا، وستبقى هنا

547
00:26:19,097 --> 00:26:21,977
‫- أتفهم؟
‫- فعلياً، إنها ليست ملكك

548
00:26:22,097 --> 00:26:25,297
‫لم تحترم (الصين) القواعد أبداً
‫لذا لا تقل لي "فعلياً"!

549
00:26:25,417 --> 00:26:27,217
‫حان وقت رسم حدود واضحة

550
00:26:27,337 --> 00:26:28,897
‫حسناً، لا يمكنني أن أتفق معك أكثر من ذلك

551
00:26:29,017 --> 00:26:32,737
‫أظن أن هناك أموراً أهم من ذلك

552
00:26:32,857 --> 00:26:35,377
‫حقاً؟ دعني أسألك التالي

553
00:26:35,657 --> 00:26:40,057
‫كم عدد زوار حديقة الحيوان الوطنية كل سنة
‫لمشاهدة دببة (الباندا) فقط؟

554
00:26:40,817 --> 00:26:42,097
‫- الملايين
‫- هذا صحيح

555
00:26:42,457 --> 00:26:47,617
‫الملايين! لذا، علاوةً على الاعمال المهينة
‫التي تمارسها (الصين) بحقنا

556
00:26:47,737 --> 00:26:53,657
‫ملايين المقترعين أولئك سيشاهدوننا
‫نسلّم حيواناتهم الجذابة المفضلة...

557
00:26:54,057 --> 00:26:57,697
‫زينة حديقة الحيوان الوطنية...
‫بدون أن نقاوم على الإطلاق

558
00:26:57,817 --> 00:27:00,497
‫لن يحدث هذا وأنا موجود، سيدتي
‫لن أدع لهذا بالحصول

559
00:27:00,617 --> 00:27:01,617
‫إذاً

560
00:27:01,737 --> 00:27:03,857
‫تريديننا أن نوقفهم؟

561
00:27:04,657 --> 00:27:05,897
‫ماذا تظنين انني هنا فاعل؟

562
00:27:06,177 --> 00:27:08,737
‫حسناً، الأمر فقط...
‫لا أقصد الإهانة يا (راسل)، لكنني...

563
00:27:08,857 --> 00:27:13,537
‫ألا تظن أن أمر دببة
‫(الباندا) ثانوي بعض الشيء؟

564
00:27:13,657 --> 00:27:15,017
‫أتريد السخرية؟

565
00:27:15,697 --> 00:27:17,017
‫حسناً، تفضل

566
00:27:17,497 --> 00:27:22,137
‫خمن ماذا؟ الرموز مهمة في العلاقات الدولية

567
00:27:22,417 --> 00:27:24,897
‫مهمة أكثر في الانتخابات
‫سأعطيك مثالاً آخر

568
00:27:25,017 --> 00:27:28,337
‫في حديقة الحيوان، أقيمت كاميرا في موئلهم

569
00:27:28,457 --> 00:27:29,737
‫- "كاميرا (الباندا)"
‫- هذا صحيح

570
00:27:29,857 --> 00:27:32,937
‫في يوم ليس ببعيد، ستختفي هذه الكاميرات

571
00:27:33,377 --> 00:27:37,337
‫عندما يحصل ذلك، ويبدأ الأطفال
‫في شتى أنحاء (أميركا) بالبكاء

572
00:27:37,457 --> 00:27:39,857
‫لأن (بي بي) ليست في منزلها الصغير

573
00:27:39,977 --> 00:27:41,897
‫برأيك، على من سيلقي اللوم آباؤهم؟

574
00:27:42,537 --> 00:27:44,617
‫(الصين) مدركة للأمر، ثق بي

575
00:27:45,217 --> 00:27:46,217
‫وأنا أيضاً!

576
00:27:48,257 --> 00:27:49,777
‫نحن سنتحرك

577
00:27:51,257 --> 00:27:52,257
‫انتظر

578
00:27:53,337 --> 00:27:54,697
‫أنت من مصوري دببة (الباندا) أيضاً؟

579
00:27:54,817 --> 00:27:55,897
‫اصمت

580
00:27:57,577 --> 00:27:58,897
‫الأمر يدعو على الاسترخاء

581
00:27:59,497 --> 00:28:01,017
‫هذا جيد من أجل ضغط دمي

582
00:28:03,937 --> 00:28:05,457
‫من كان ليدرك هذا؟

583
00:28:05,577 --> 00:28:07,217
‫مذهل

584
00:28:07,977 --> 00:28:09,257
‫حسناً، سمعتم ما قاله الرجل

585
00:28:09,857 --> 00:28:11,337
‫أنقذوا دببة (الباندا) خاصتنا

586
00:28:11,737 --> 00:28:12,737
‫كلا

587
00:28:12,897 --> 00:28:13,897
‫هلموا بالأمر

588
00:28:14,617 --> 00:28:15,617
‫ماذا لديك من أجلي؟

589
00:28:15,977 --> 00:28:17,377
‫شيء ليس من المفترض أن أبوح به

590
00:28:17,577 --> 00:28:19,537
‫جاء صديقي في المكتب

591
00:28:19,777 --> 00:28:22,217
‫لديه بعض المعلومات عن صديقك
‫(راي مرشنت)

592
00:28:22,497 --> 00:28:23,497
‫ماذا بعد؟

593
00:28:24,217 --> 00:28:27,537
‫قام (مرشنت) بعد التحاقه من جامعة
‫(فرجينيا) بالتقدم لوظيفة حكومية

594
00:28:27,657 --> 00:28:28,817
‫لكنه لم يسمح له الالتحاق لأسباب أمنية

595
00:28:28,937 --> 00:28:30,337
‫طرأت مشكلة عند التحقق من خلفيته

596
00:28:30,697 --> 00:28:33,017
‫بإمكانه لوم (إليزابيث) بشأن ذلك

597
00:28:33,577 --> 00:28:36,497
‫ليس قادراً على ايجاد عمل
‫في قطاعات الحكومة القديرة

598
00:28:36,617 --> 00:28:38,497
‫يكتب تقاريراً مدرسيةً لن يقرأها أحد

599
00:28:38,617 --> 00:28:40,617
‫يعود الشاب غير الملائم إلى المدرسة مجدداً

600
00:28:40,737 --> 00:28:43,177
‫- علوم الحواسيب هذه المرة؟
‫- الأمن السيبراني كي أكون أكثر دقة

601
00:28:43,297 --> 00:28:44,897
‫إذاً، إنه شاب ناجح، ماذا بعد؟

602
00:28:45,017 --> 00:28:47,337
‫- لن تحبذ هذه المعلومة
‫- ما هي؟

603
00:28:47,457 --> 00:28:50,817
‫لقد تم طرده قبل سنتين
‫لأنه تحرش بزميلته في العمل

604
00:28:51,497 --> 00:28:53,297
‫حسناً، إنه مطابق للمواصفات كلياً

605
00:28:53,417 --> 00:28:55,417
‫انظر، هل هو الرجل المطلوب؟

606
00:28:55,537 --> 00:28:56,537
‫لا أعلم

607
00:28:56,657 --> 00:28:58,457
‫لكنك لست مخطئاً في الشك بهذا الرجل

608
00:28:59,777 --> 00:29:01,217
‫ماذا يفعل رجال الـ(إف بي آي) حيال الأمر؟

609
00:29:01,497 --> 00:29:03,417
‫لم يفصح صديقي عن شيء
‫لكني متأكدة أنهم يحاولون

610
00:29:03,537 --> 00:29:05,457
‫حسناً، حان الوقت الآن
‫لندعم يمارسون عملهم

611
00:29:05,577 --> 00:29:07,257
‫- حسناً؟
‫- أجل، حسناً، بالتأكيد

612
00:29:07,737 --> 00:29:10,177
‫في الوقت الراهن، حاولي أن
‫تصرف ذهنك عن الأمر

613
00:29:10,617 --> 00:29:12,257
‫ما رأيك ان نتحسي الجعة مساء يوم الغد؟

614
00:29:12,777 --> 00:29:13,977
‫شكراً، (خوسيه)

615
00:29:17,497 --> 00:29:20,937
‫أتعلمين أن (الولايات المتحدة) تدفع للحكومة
‫الصينية مليوني دولار سنوياً مقابل الدببة

616
00:29:21,057 --> 00:29:22,657
‫- الموجودة في بلادنا؟
‫- إنه أمر يستحق الدفع

617
00:29:22,777 --> 00:29:26,897
‫يفترض أن يخصص ربعها للحفظ
‫موطن (الباندا) في البرية

618
00:29:27,057 --> 00:29:29,897
‫أجل، إنها بحاجة إلى نبات
‫الخيزران، اليس كذلك؟

619
00:29:30,017 --> 00:29:31,017
‫- أجل، بالطبع
‫- (بلايك)، (بلايك)

620
00:29:31,177 --> 00:29:32,377
‫- أعتذر
‫- إليك الأمر

621
00:29:32,497 --> 00:29:33,737
‫خمن ما لم تفعله (الصين)

622
00:29:33,857 --> 00:29:37,177
‫تخصيص ربع الأموال
‫لحماية موطن دببة (الباندا)

623
00:29:37,297 --> 00:29:40,617
‫ليس وفقاً لهذه التقارير
‫من قبل اتحاد المجموعات البيئية

624
00:29:40,737 --> 00:29:42,577
‫- هل قبلت الصين بهذا؟
‫- كلا

625
00:29:42,697 --> 00:29:45,017
‫- لكننا قبلنا نحن
‫- حسناً، إذاً، بإمكاننا بدء الخلاف

626
00:29:45,137 --> 00:29:47,497
‫لأنهم ينتهكون نصفهم من الاتفاق

627
00:29:47,617 --> 00:29:49,737
‫لذا، ليس علينا أن نعيد دببة (الباندا)

628
00:29:50,377 --> 00:29:51,937
‫يجب أن يكون هذا كافياً لـ(راسل جاكسون)

629
00:29:52,057 --> 00:29:53,057
‫لنأمل ذلك

630
00:29:53,497 --> 00:29:56,297
‫بالمناسبة، أيمكننا الحديث عن هوسه
‫بدببة (الباندا)؟

631
00:29:56,417 --> 00:29:57,417
‫كم غريب هذا الأمر؟

632
00:29:57,537 --> 00:29:59,097
‫أجل، فهمت الأمر، يا صاح
‫أنا معكم في الأمر

633
00:29:59,217 --> 00:30:03,297
‫أنت متعب بسبب وجبتك
‫وبحاجة إلى قيلولة تحت أشعة الشمس

634
00:30:03,417 --> 00:30:05,417
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟
‫- الكابتن (روني بيكر)

635
00:30:05,537 --> 00:30:07,257
‫من مكتب (أوليفر شاو)
‫أنا هنا لمقابلة الوزيرة

636
00:30:07,377 --> 00:30:09,177
‫أجل، الوزيرة في انتظارك

637
00:30:10,097 --> 00:30:11,097
‫انتظر

638
00:30:11,937 --> 00:30:12,937
‫أنت (روني)؟

639
00:30:13,057 --> 00:30:14,057
‫أجل، سيدتي

640
00:30:14,577 --> 00:30:17,257
‫- من مكتب (أوليفر)؟
‫- أجل سيدتي

641
00:30:17,377 --> 00:30:18,977
‫ليس عليك أن تدعوني سيدتي

642
00:30:19,377 --> 00:30:20,657
‫نحن بنفس العمر تقريباً

643
00:30:21,017 --> 00:30:22,417
‫أعتذر، حكم العادة

644
00:30:24,137 --> 00:30:28,057
‫يا للهول، أنت (دايزي)
‫من... من حياته الشخصية

645
00:30:28,177 --> 00:30:29,937
‫وأنت (روني) زميل العمل

646
00:30:30,057 --> 00:30:31,177
‫والرسائل النصية حول العمل

647
00:30:31,457 --> 00:30:33,857
‫"أعتذر، علي الإجابة على هذه الرسالة
‫أثناء العشاء

648
00:30:33,977 --> 00:30:35,977
‫الأمن القومي في خطر يا (روني)"

649
00:30:36,577 --> 00:30:37,937
‫أجل، هذه انا

650
00:30:38,857 --> 00:30:40,017
‫اعتقدنا أنك رجل

651
00:30:41,297 --> 00:30:44,417
‫كلا، أنا فقط أحب القصص الخاصة برجالكم

652
00:30:44,697 --> 00:30:45,897
‫أريد أن أعانقك نوعاً ما

653
00:30:46,017 --> 00:30:47,577
‫لكن الأمر سيكون غريباً، أليس كذلك؟

654
00:30:48,937 --> 00:30:49,937
‫حسناً

655
00:30:51,977 --> 00:30:53,057
‫إن الوزيرة تنتظر لقاءك

656
00:30:53,257 --> 00:30:54,257
‫إنني ذاهبة

657
00:30:55,857 --> 00:30:57,417
‫إنها حتماً ليست شاباً

658
00:30:58,377 --> 00:30:59,697
‫لكنها لطيفة

659
00:30:59,817 --> 00:31:00,817
‫سيدتي الوزيرة

660
00:31:01,697 --> 00:31:03,017
‫الكابتن (بيكر)

661
00:31:03,137 --> 00:31:05,217
‫أتمكنت من استعادة الملفات؟

662
00:31:05,697 --> 00:31:09,777
‫حسناً، الخبر الجيد هو أنهم لم يمتلكوا
‫الوقت الكافي لمحوها كلياً

663
00:31:10,457 --> 00:31:13,657
‫لذا استبدلها المخترقون جزئياً
‫ببعض الملفات الأخرى

664
00:31:13,777 --> 00:31:15,617
‫لذا واجهتنا بعض المشكلات
‫في إعادة ترتيبها وجمعها

665
00:31:15,737 --> 00:31:20,057
‫لكننا وجدنا هذا الملف
‫من بين أحدذ الملفات التي تم تحميلها

666
00:31:20,177 --> 00:31:21,377
‫وأعني أنهم دمروه

667
00:31:21,737 --> 00:31:24,057
‫بإمكانك رؤية أعمال البناء التي تحصل هناك

668
00:31:24,457 --> 00:31:26,417
‫لبناء مهابط الطائرات ومحطات الرادار

669
00:31:26,537 --> 00:31:30,017
‫لقد قامو بسحق الحيد المرجاني
‫ومهّدوه بالإسمنت

670
00:31:30,177 --> 00:31:31,897
‫مما سبب تدميره إلى الأبد

671
00:31:32,017 --> 00:31:33,297
‫تبدو كأنها شخص صالح

672
00:31:33,417 --> 00:31:35,177
‫أجل، إنها كذلك

673
00:31:36,177 --> 00:31:38,697
‫لا يوجد شيء هنا، لسوء الحظ

674
00:31:39,457 --> 00:31:41,937
‫ألم تخبريننا بوجود مقطع آخر
‫تم التقاطه من كاميرا ثانوية؟

675
00:31:42,057 --> 00:31:44,377
‫أجل، ها هو ذا

676
00:31:44,937 --> 00:31:46,337
‫لربما تفكرون، "وماذا إذاً؟"

677
00:31:46,457 --> 00:31:49,297
‫"من يهتم ببقعة صغيرة
‫نائية في منتصف البحر؟"

678
00:31:49,417 --> 00:31:51,337
‫يبدو مشابهاً تماماً للأصلي

679
00:31:51,457 --> 00:31:52,497
‫"تؤمن هذه الأحياد...

680
00:31:52,617 --> 00:31:53,817
‫تمهلي، تمهلي

681
00:31:54,937 --> 00:31:57,857
‫أيمكنك العودة بالمقطع إلى الوراء؟

682
00:31:57,977 --> 00:31:58,977
‫أجل

683
00:32:00,577 --> 00:32:04,417
‫"تؤمن هذه الأحياد عشر
‫المأكولات البحرية على...

684
00:32:05,297 --> 00:32:06,297
‫هنا

685
00:32:07,217 --> 00:32:08,897
‫ما هذا بحق الجحيم؟

686
00:32:09,457 --> 00:32:10,897
‫إنها منصة إطلاق متحركة

687
00:32:11,617 --> 00:32:14,537
‫تحديداً من طراز
‫(تي إيه إس 8*8() 5450)

688
00:32:14,657 --> 00:32:16,057
‫شاحنة خاصة للخدمة الشاقة

689
00:32:16,177 --> 00:32:17,897
‫مصممة لإطلاق (دونغ فينغ 15)

690
00:32:18,017 --> 00:32:19,377
‫"الصاروخ البالستي التكتيكي ضمن المدى"

691
00:32:19,497 --> 00:32:22,337
‫من ذاك الموقع، بإمكان (الصين)
‫أن تضرب المواقع السكانية الكبرى

692
00:32:22,457 --> 00:32:24,497
‫في جميع أنحاء جنوب
‫شرق (آسيا) في غضون دقائق

693
00:32:24,617 --> 00:32:28,217
‫وتطالب فعليا بالسيطرة على
‫بحر (الصين الجنوبي) بأكمله

694
00:32:28,697 --> 00:32:32,737
‫هذا يبرر عدائيتهم تجاه
‫نشطاء منظمة (اوشن ريليف)

695
00:32:32,857 --> 00:32:34,377
‫ولماذا قامو باختراق المخدم

696
00:32:34,857 --> 00:32:36,457
‫أرادوا أن يحجبوا الأمر عن العالم

697
00:32:36,577 --> 00:32:38,257
‫حتى يمكنوا من نشر الصواريخ

698
00:32:38,377 --> 00:32:40,817
‫لماذا لم ندرك الأمر حتى الآن أيها الجنرال؟

699
00:32:40,937 --> 00:32:43,537
‫كانت القاعدة مموهةً من المراقبة الجوية

700
00:32:43,657 --> 00:32:46,057
‫لم نتمكن أبداً الاقتراب بما يكفي
‫للمراقبة على مستوى سطح الأرض

701
00:32:46,217 --> 00:32:51,297
‫إذاً، أنت تخبرني أننا مدينون لهذا الانقلاب
‫الاستخباراتي الجذري

702
00:32:51,497 --> 00:32:53,337
‫المحظوظ من (سكوبي) وعصابته

703
00:32:54,617 --> 00:32:55,617
‫هذا لا يصدق

704
00:32:55,737 --> 00:32:57,377
‫وإذا كانت قاعدة الصواريخ هناك مسبقاً

705
00:32:57,497 --> 00:32:59,817
‫هذا يؤدي أن الصواريخ ستسصل
‫بعد بضعة أيام

706
00:32:59,937 --> 00:33:01,817
‫هذا تصعيد هائل

707
00:33:02,297 --> 00:33:04,377
‫وعلى (الصين) أن تعلم أننا لن نسمح لهذا

708
00:33:11,748 --> 00:33:14,668
‫سيدتي الوزيرة، لا أعلم مصدر معلوماتك

709
00:33:14,744 --> 00:33:16,984
‫إنه المخدم الذي حاوتم تدميره

710
00:33:17,104 --> 00:33:20,584
‫لكننا سنعود إلى أمر الحرب السيبرانيّة لاحقاً

711
00:33:20,704 --> 00:33:22,664
‫لديك مشاكل أكبر منها في الوقت الحالي

712
00:33:22,784 --> 00:33:25,904
‫حقاً؟ لأنني لا أعلم عن ماذا تتحدثين

713
00:33:26,024 --> 00:33:28,144
‫أتعلم، إنه لأمر جيد أنك لست مدركا

714
00:33:28,824 --> 00:33:33,024
‫لقد أخطا جيشك بعدم ابقائك على اطلاع

715
00:33:33,144 --> 00:33:34,144
‫لأن...

716
00:33:35,304 --> 00:33:39,024
‫بعلاقاتك الشخصية الوثيقة
‫مع للحكومة الأمريكية

717
00:33:39,144 --> 00:33:42,104
‫بلا شك، أثق أنك اسطتعت إخبارهم

718
00:33:42,224 --> 00:33:45,744
‫بأننا لن نسمح أن يتم نشر الصواريخ

719
00:33:45,864 --> 00:33:48,584
‫لا يحق للولايات المتحدة أن تنص علي
‫ما هو مسموح

720
00:33:48,824 --> 00:33:50,584
‫على منطقة خاصة

721
00:33:50,984 --> 00:33:55,424
‫دعنا نعلق أمر السيادة في الوقت الحالي

722
00:33:57,984 --> 00:34:03,904
‫لأنه إذا علمت الدول المجاورة لك
‫أنك خططت سراً لحل هذا النزاع بالعنف

723
00:34:04,624 --> 00:34:09,544
‫أظن أنها ستكون أكثر من داعمة
‫للرد الأميركي

724
00:34:09,704 --> 00:34:11,344
‫وأي نوع من الرد قد يكون؟

725
00:34:11,464 --> 00:34:16,144
‫إن تنصيب (الصين) لقاعدة الصواريخ تلك
‫يخل بالوضع الراهن بعنف

726
00:34:16,264 --> 00:34:22,464
‫بالمقابل، سيكون ردّنا
‫عنيفاً ومقلقلاً ذات الشيء

727
00:34:24,184 --> 00:34:25,264
‫بالفعل...

728
00:34:26,144 --> 00:34:27,984
‫إنني مصدوم

729
00:34:28,384 --> 00:34:32,664
‫لأنني لم أكن مطلعا على هذه الخطوة الجذرية
‫من قبل حكومتي

730
00:34:32,904 --> 00:34:35,224
‫علمت أنك ستكون مضطرباً

731
00:34:35,664 --> 00:34:40,704
‫إذا كنت سأقدم بعض الاقتراحات لرئيسي
‫حيال كيف يمكننا أن نخفف من التصيعد

732
00:34:40,824 --> 00:34:42,144
‫ماذا ستكون؟

733
00:34:42,304 --> 00:34:43,704
‫حسناً، في البداية

734
00:34:43,944 --> 00:34:48,064
‫بحثنا في الأمر، ولن نعيد دببة (الباندا)

735
00:34:54,544 --> 00:34:57,384
‫سيدي، هذا الشبح آت من أجل تصريح آخر

736
00:34:57,624 --> 00:34:58,624
‫إنها تقترب ببطئ يا سيدي

737
00:34:58,744 --> 00:35:00,424
‫نداء إلى كل المواقع، استعدوا للتصادم

738
00:35:02,984 --> 00:35:04,984
‫أزعج الطيار الصيني (موريس)

739
00:35:05,104 --> 00:35:07,504
‫حلق على ارتفاع منخفض جداً
‫وضرب البرج

740
00:35:07,624 --> 00:35:10,824
‫إلى الآن، توفي ثلاثة بحارون
‫وأصيب 16 آخرون

741
00:35:10,944 --> 00:35:13,064
‫إن مجلس الأمن الوطني والقادة المشتركين
‫ينتظرون في غرفة الجلوس

742
00:35:13,184 --> 00:35:15,384
‫أخبرت شبكات البث أنك تريد وقتاً
‫على الهواء مباشرةً

743
00:35:15,504 --> 00:35:16,944
‫لتخاطب الشعب هذا المساء

744
00:35:17,064 --> 00:35:18,064
‫جيد

745
00:35:18,184 --> 00:35:21,864
‫لدى (إيفانز) حملة ضخ التغريدات
‫تحت اسم (الغول)

746
00:35:23,544 --> 00:35:26,424
‫سيدي، عندما خاطبت الوزير (تشين)
‫قبل ساعات من الحادثة

747
00:35:26,544 --> 00:35:28,904
‫لإقناعه بقبول شروطنا، بدا مستعداً

748
00:35:29,024 --> 00:35:30,944
‫"بدا" هي كلمتنا المفتاحية

749
00:35:31,064 --> 00:35:33,464
‫أنا لا أقر ببرائة (الصين)

750
00:35:33,584 --> 00:35:37,104
‫أنا أقر أن الأمور تسير ببطء هناك

751
00:35:37,224 --> 00:35:40,024
‫لأن القيادة لاتزال تحاول فهم الرسالة
‫التي بعثناها لـ(تشين)

752
00:35:40,144 --> 00:35:41,144
‫عندما اندلعت هذه الحادثة

753
00:35:41,344 --> 00:35:42,864
‫أجل، أمر مؤسف

754
00:35:43,224 --> 00:35:44,224
‫مع فائق احترامي

755
00:35:44,384 --> 00:35:48,424
‫لا تختلف حادثة أجريت بالعنف الغاشم
‫كثيراً عن هجوم صريح

756
00:35:48,544 --> 00:35:53,384
‫يحتجزون مواطنينا، محاولين نشر الصواريخ
‫في (بحر الصين الشرقي)

757
00:35:53,504 --> 00:35:54,584
‫والآن هذا الأمر

758
00:35:55,184 --> 00:35:57,224
‫كم نحتاج من الإستفزاز؟

759
00:35:57,344 --> 00:35:58,704
‫كي نفعل ماذا بالتحديد؟

760
00:35:58,824 --> 00:36:00,824
‫- أن نرد بالمثل
‫- قبل بضعة أيام

761
00:36:00,944 --> 00:36:03,744
‫كنت تلح على تفاقم التصعيد ضد الصينين

762
00:36:03,864 --> 00:36:05,784
‫أتظن أنهم سيغيرون رأيهم؟

763
00:36:05,904 --> 00:36:10,104
‫كلا، بالطبع، لكنني أظن أن الضغط
‫الذي مارسناه عليهم أتى بثماره

764
00:36:10,224 --> 00:36:11,824
‫لذا، لنكن أذكياء

765
00:36:11,944 --> 00:36:15,584
‫أعني، إذا تمكنا من ردعهم
‫في (بحر الصين الجنوبي)

766
00:36:15,704 --> 00:36:17,944
‫سيكون حدثاً هائلاً للسلام العالمي

767
00:36:18,064 --> 00:36:21,864
‫لكن إذا واجهتنا بعض النزاعات العسكرية

768
00:36:22,144 --> 00:36:24,824
‫عندما يحصل ذلك، لا أحد يعلم
‫كيف سينتهي الأمر

769
00:36:25,504 --> 00:36:28,304
‫علينا التنازل قليلاً
‫قبل أن نرد انتقامنا

770
00:36:28,424 --> 00:36:29,984
‫التنازل والقيام بماذا؟

771
00:36:30,104 --> 00:36:31,504
‫مخاطبة الرئيس (لي)

772
00:36:32,104 --> 00:36:33,864
‫أعتقد أن (الصين) ستتصرف بغرابة

773
00:36:33,984 --> 00:36:36,664
‫نصيحتي هي أن ندع الصينيين وشأنهم

774
00:36:37,944 --> 00:36:41,064
‫ما الذي يجعلك متأكداً أن (الصين)
‫ستفسر ضبط أنفسنا على أنه ضعف؟

775
00:36:42,984 --> 00:36:45,384
‫إنه مجرد شعور، لا أكثر

776
00:37:05,210 --> 00:37:06,650
‫دكتور (ماكورد)

777
00:37:07,110 --> 00:37:08,390
‫يا لها من مصادفة

778
00:37:09,644 --> 00:37:10,644
‫مساء الخير

779
00:37:12,384 --> 00:37:13,544
‫اتصل بك (خوسيه)

780
00:37:13,744 --> 00:37:15,064
‫ما رأيك أن نتمشى قليلاً؟

781
00:37:19,704 --> 00:37:20,984
‫قدم لك صديقك معروفاً

782
00:37:21,104 --> 00:37:22,184
‫حقاً، كيف ذلك؟

783
00:37:22,304 --> 00:37:23,784
‫تحدثنا إلى (راي مرشنت)

784
00:37:24,584 --> 00:37:26,144
‫أجرينا محادثة مطولةً مثمرة

785
00:37:26,264 --> 00:37:28,704
‫وبكل صراحة، كنت محقاً
‫بشأن تسيلط الشبهات عليه

786
00:37:28,824 --> 00:37:31,584
‫يعاني هذا الرجل من... مشاكل

787
00:37:32,224 --> 00:37:33,464
‫لكنه ليس الشخص المنشود

788
00:37:34,224 --> 00:37:35,424
‫كيف يمكنك التأكد؟

789
00:37:36,064 --> 00:37:38,224
‫هل هو غير متزن عقلياً؟ من المرجح

790
00:37:39,104 --> 00:37:42,624
‫لازال مهووساً بزوجتك؟ ربما
‫لكن إليك ما نعلمه

791
00:37:43,304 --> 00:37:46,504
‫ليلة تم اختراق مخدم منزلك
‫رأى العديد من الشهود العيان (مرشتن)

792
00:37:46,624 --> 00:37:50,224
‫في موقع تخييم في جبال (بلو ريجز)
‫حيث لا يوجد اتصال بالإنترنت

793
00:37:51,584 --> 00:37:54,984
‫يتطلب هجوم بهذه الدقة
‫إدخال معطيات لحظية

794
00:37:55,264 --> 00:37:56,304
‫من المحتمل أنه دفع المال
‫لشخص آخر كي يقوم بذلك

795
00:37:56,704 --> 00:37:58,984
‫- هذا محتمل، لكني أشك بذلك
‫- أنت لم ترى منزله

796
00:37:59,264 --> 00:38:00,424
‫أيبدو هذا منزل شخص
‫يمكنه تحمل تلك النفقات؟

797
00:38:00,544 --> 00:38:03,984
‫ناهيك عن تعيين مغفلَين ليضغطا عليك
‫ويسرقا حاسوب ابنك؟

798
00:38:06,784 --> 00:38:07,784
‫كلا

799
00:38:08,224 --> 00:38:10,064
‫لكن سأخبرك بما يستطيع فعله

800
00:38:10,624 --> 00:38:13,344
‫مقاضاة الشخص التالي
‫الذي سيذهب إلى عتبة منزله

801
00:38:13,464 --> 00:38:15,784
‫كي يطرح أسئلةً حيال علاقته بزوجتك

802
00:38:15,904 --> 00:38:16,904
‫مقاضاة...

803
00:38:17,024 --> 00:38:18,304
‫ربما أسوأ من ذلك

804
00:38:20,744 --> 00:38:22,264
‫أتفهم ذلك، شكراً لك

805
00:38:23,624 --> 00:38:25,504
‫اذهب إلى المنزل، دكتور (ماكورد)

806
00:38:26,304 --> 00:38:27,744
‫عائلتك بحاجة إليك

807
00:38:34,064 --> 00:38:36,024
‫طاب مساؤكم أيها المواطنون الأمريكيون

808
00:38:36,624 --> 00:38:39,784
‫كما علم الكثير منكم
‫سابقاً في هذا اليوم

809
00:38:40,304 --> 00:38:44,504
‫أن طائرةً مقاتلةً صينية ضربت
‫حاملة الطائرات الأميركية (واين موريس)

810
00:38:44,624 --> 00:38:46,064
‫في (بحر الصين الشرقي)

811
00:38:46,544 --> 00:38:49,944
‫مما أدى لوفاة ثلاثة بحارين أمريكيين
‫وإصابة العديد غيرهم

812
00:38:50,184 --> 00:38:54,104
‫تحدثت في وقت سابق إلى نظيري الرئيس
‫(لي) رئيس (جمهورية الصين الشعبية)

813
00:38:54,824 --> 00:38:57,184
‫للإعراب عن غضب (أميركا)
‫بسبب هذا العمل المتهور

814
00:38:57,304 --> 00:38:59,504
‫والوفيات البريئة

815
00:39:00,584 --> 00:39:03,664
‫عبر الرئيس (لي) عن ندمه الحاد
‫حيال هذه الحادثة

816
00:39:03,784 --> 00:39:08,064
‫والأهم من ذلكK وافق على عدة خطوات
‫يتعين تحديدها في الأيام المقبلة

817
00:39:08,184 --> 00:39:11,224
‫للتخفيف من حدة الأزمة
‫في (بحر الصين الجنوبي)

818
00:39:11,544 --> 00:39:14,304
‫كي لا تتكرر حادثة مأساوية أخرى مثل هذه

819
00:39:15,464 --> 00:39:16,904
‫الكثير منكم غاضبون

820
00:39:17,864 --> 00:39:19,264
‫أشارككم غضبكم

821
00:39:20,144 --> 00:39:24,904
‫وهناك أيضاً بعض المستغلين لهذه المأساة
‫ليحققوا أهدافاً سياسية

822
00:39:25,944 --> 00:39:28,384
‫من السهل أن ترد الضربة أثناء الغضب

823
00:39:28,984 --> 00:39:33,104
‫والأسهل أن تتصرف بصرامة
‫عندما لا تكون حياة أحد على المحك

824
00:39:33,264 --> 00:39:37,944
‫ولكن عند قيادة فصيلة من مشاة البحرية
‫أو أمة بأكملها

825
00:39:38,744 --> 00:39:42,344
‫سيدوننا التاريخ وفقاً لرزانة أفعالنا

826
00:39:42,744 --> 00:39:46,984
‫سوف ندافع عن مصالحنا، أصدقائنا
‫وحلفائنا في المنطقة

827
00:39:47,384 --> 00:39:49,824
‫وسنحاسب (الصين)

828
00:39:50,904 --> 00:39:54,384
‫لكننا لن نشن حرباً بسبب تصرف متهور

829
00:39:55,424 --> 00:40:01,424
‫تعازينا الحارة لأسر البحارين
‫الشجعان الذين ضحوا بحياتهم لخدمتنا

830
00:40:02,664 --> 00:40:03,664
‫شكراً لكم

831
00:40:05,064 --> 00:40:06,504
‫ولتتبارك (أميركا)

832
00:40:22,744 --> 00:40:23,744
‫إنهم أحرار!

833
00:40:23,864 --> 00:40:25,704
‫- انظر!
‫- جيد

834
00:40:25,944 --> 00:40:27,384
‫أوفى (تشين) وعده

835
00:40:27,504 --> 00:40:30,944
‫أعني، لازال عليهم الامتثال للقضاء
‫في المحكمة الدولية لقانون البحار

836
00:40:31,064 --> 00:40:33,064
‫حسناً، سيساعد هذا
‫في حفظ ماء وجه (الصين)

837
00:40:33,184 --> 00:40:35,184
‫يتوجب عليهم دفع غرامة في أسوأ الأحوال

838
00:40:35,344 --> 00:40:38,104
‫وسنتكتم على حقيقة أن (الصين) حاولت
‫نشر صواريخ في أنحاء الحيد المرجاني؟

839
00:40:38,224 --> 00:40:40,304
‫مجدداً، حفظ ماء الوجه

840
00:40:40,624 --> 00:40:44,144
‫حسناً، ما يهم هو أنها وافقت على التحدث
‫إلى مجاوراتها من الدول

841
00:40:44,264 --> 00:40:45,264
‫وفي خضمّ ذلك

842
00:40:45,384 --> 00:40:49,584
‫لن يقوموا بتمهيد الحيد المرجاني
‫لبناء مراكز عسكرية متطورة

843
00:40:49,704 --> 00:40:55,024
‫حيث إذا لم يكن انتصاراً للبيئة
‫سيوقف هذه الكارثة المندلعة على الأقل

844
00:40:55,144 --> 00:40:57,464
‫في هذه اللحظة المبهجة
‫سأذهب إلى المنزل

845
00:40:57,584 --> 00:40:59,144
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

846
00:40:59,264 --> 00:41:00,704
‫هل كل شيء على ما يرام، سيدتي؟

847
00:41:01,824 --> 00:41:03,224
‫عمتم مساءً يا رفاق

848
00:41:03,344 --> 00:41:04,784
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

849
00:41:06,464 --> 00:41:07,824
‫لم يخطئ حدسي حيال هذا الفتى

850
00:41:07,944 --> 00:41:09,504
‫لم يصب أيضاً

851
00:41:10,224 --> 00:41:12,784
‫حسناً، كان علي أن أثق بك
‫حيال هذا الأمر

852
00:41:12,904 --> 00:41:14,704
‫أجل، كان عليك ذلك

853
00:41:15,944 --> 00:41:18,384
‫لا أحد يعلم ما كنت ستفعل
‫إذا ذهبت لمواجهته

854
00:41:18,504 --> 00:41:20,384
‫ماذا بعد؟ أين نحن؟

855
00:41:20,504 --> 00:41:21,944
‫ماذا تريدني أن أقول

856
00:41:23,764 --> 00:41:24,764
‫انظر...

857
00:41:25,991 --> 00:41:28,751
‫الشيء الوحيد الذي أتجنبه
‫في حياتي هو الضعف

858
00:41:30,944 --> 00:41:33,024
‫أنت والأطفال تعنون كل شيء لي

859
00:41:33,664 --> 00:41:37,424
‫فكرة أنه لا يسعنا فعل شيء
‫سوى انتظار حدوث كارثة أخرى

860
00:41:37,544 --> 00:41:38,864
‫يشعرني الأمر...

861
00:41:40,744 --> 00:41:42,184
‫بالغضب

862
00:41:42,744 --> 00:41:44,424
‫أجل، الغضب

863
00:41:46,304 --> 00:41:47,344
‫وخائف

864
00:41:49,384 --> 00:41:50,664
‫خائف جداً

865
00:41:51,664 --> 00:41:53,104
‫أكره الامر

866
00:41:53,864 --> 00:41:57,024
‫أعلم، أنا أيضاً

867
00:42:07,393 --> 00:42:35,493
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

