﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:04,753
‫- في الحلقات السابقة...
‫- أحدهم يطارد أولادنا خلسة

2
00:00:06,840 --> 00:00:11,120
‫عشت محاطة بالأمن ومع ذلك لا يزال
‫لا يمكنهم معرفة من يتسلل إلى منزلنا

3
00:00:11,240 --> 00:00:13,640
‫- ويطارد عائلتنا بأكملها؟
‫- أجل، أعلم

4
00:00:14,320 --> 00:00:18,727
‫ما الذي يفعله خبيرا للآثار
‫في متحف تاريخي ببيعيه كنوز مسروقة؟

5
00:00:18,799 --> 00:00:22,519
‫سنعثر على عميل يمكن قبولها لشخصيتها
‫ونرتب لقاء لبيع أحد تلك التماثيل

6
00:00:22,700 --> 00:00:24,460
‫وفجأة نصبح على خط مباشر
‫مع (حزب الشهيد)

7
00:00:24,526 --> 00:00:26,526
‫أؤكد لك أنه يمكنني حتما
‫أن أقوم بهذا العمل من أجلكم

8
00:00:26,586 --> 00:00:28,666
‫تبدو (سيسيل) وكأنها عالمة الآثار

9
00:00:30,880 --> 00:00:33,720
‫نتكلم من محطة (بلاك دوغ)
‫من الذي أخذ عميلتنا؟

10
00:00:35,360 --> 00:00:38,600
‫- "(البنتاغون، واشنطن العاصمة)"
‫- هيا، مضت أكثر من ساعة

11
00:00:39,120 --> 00:00:41,360
‫كم يتطلب الأمر من وقت
‫لتحميل فيديو؟

12
00:00:41,640 --> 00:00:44,440
‫عليهم الالتزام بالبروتوكول للعودة
‫إلى المنزل الآمن

13
00:00:44,560 --> 00:00:47,600
‫بئسا للبروتوكول!
‫تم اختطاف عميلتنا

14
00:00:47,720 --> 00:00:49,080
‫يمكنها أن تكون
‫في حفرة في مكان ما

15
00:00:49,200 --> 00:00:51,560
‫يتم التحقيق معها
‫من قبل القدير يعلم من يكون أو أسوأ

16
00:00:51,633 --> 00:00:53,873
‫تقنية الـ(واي فاي)
‫متقطعة في (كورسيكا)

17
00:00:56,840 --> 00:00:58,680
‫قالت (سيسيل) إن اللقاء
‫جرى بشكل جيد

18
00:00:58,800 --> 00:01:00,920
‫إنها قليلة الخبرة لكنها ذكية كفاية
‫لمعرفة ما إن فعلت ذلك بشكل صحيح

19
00:01:01,040 --> 00:01:02,840
‫- أليس كذلك؟
‫- أو أننا اقترفنا خطئا بإرسالها

20
00:01:05,760 --> 00:01:09,720
‫- ها هو
‫- أعلمنا بشيء

21
00:01:10,560 --> 00:01:11,880
‫ها هي ذا

22
00:01:17,080 --> 00:01:19,960
‫- هنا، لوحة السيارة
‫- إنها غير واضحة البتة

23
00:01:20,440 --> 00:01:26,000
‫- هل هذين الحرفين (إس) و(إيه)؟
‫- 2 تي 1 آر 3؟

24
00:01:26,400 --> 00:01:29,800
‫أو 8؟
‫سأرسله إلى الانتربول في الحالتين

25
00:01:30,920 --> 00:01:32,920
‫أيمكننا عدم التورط في البروتوكول؟

26
00:01:34,840 --> 00:01:40,880
‫هذا أمل، عد إلى المنزل يا صاح
‫سأتصل بك إن علمنا شيئا

27
00:01:42,040 --> 00:01:47,200
‫كلا، سأنظر إلى التقارير الأخيرة
‫من عميلتنا في (الجزائر)

28
00:01:48,280 --> 00:01:50,760
‫يبدو وكأن (حزب الشهيد)
‫يحضر قيادة جديدة

29
00:01:50,920 --> 00:01:52,760
‫ربما لهذا علاقة لإمساكهم بـ(سيسيل)

30
00:01:54,560 --> 00:01:56,000
‫سآخذ قوائم الدعوة

31
00:02:00,240 --> 00:02:02,640
‫- صباح الخير
‫- ألدينا حبوب إفطار؟

32
00:02:03,720 --> 00:02:05,160
‫هيا، أعددت البيض

33
00:02:05,840 --> 00:02:08,680
‫رأيت الفصل بأكمله
‫لـ(جوليا تشايلد) عن البيض

34
00:02:08,800 --> 00:02:14,920
‫وأقول لكم إن هذه شبيهة جدا تقريبا
‫لشيء كهذا

35
00:02:15,080 --> 00:02:17,880
‫- والدي يضع بها أشياء خضراء
‫- الثوم المعمر

36
00:02:18,000 --> 00:02:21,280
‫- وبصل صغير
‫- هذا إلحاق للعار بالخليط، حقا؟

37
00:02:22,720 --> 00:02:25,920
‫- ضعي هذا في فمك
‫- ليست سيئة

38
00:02:26,040 --> 00:02:29,320
‫- أي أن أبي لن يعود أبدا؟
‫- أجل

39
00:02:29,433 --> 00:02:33,433
‫نسيت إخبارك أن والدك أخذ الشقة
‫الصغيرة الألطف في (البنتاغون)

40
00:02:33,579 --> 00:02:35,099
‫- أمي
‫- بالطبع سيعود

41
00:02:35,360 --> 00:02:36,920
‫لكن هناك الكثير من الأمور
‫التي تحصل في العمل

42
00:02:37,040 --> 00:02:38,400
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي تحصل هنا أيضا

43
00:02:38,520 --> 00:02:42,120
‫أعلم يا (نودل)، ولهذا السبب
‫لديك (آندي) و(دونكان) لحمايتك

44
00:02:42,280 --> 00:02:45,000
‫أجل، كان الأمن الديبلوماسي يحمينا
‫عندما أصيبت كل الأجهزة بالجنون

45
00:02:45,120 --> 00:02:47,680
‫أجل، لذا من المفترض أن يتخلى والدك
‫عن عمله لأنك ذعرت؟

46
00:02:47,760 --> 00:02:50,080
‫لا تتصرفي وكأن الأمر يخصني فقط
‫أنت تنامين والضوء مضاء

47
00:02:50,200 --> 00:02:53,160
‫- تركت حاسوبي شغالا عندما غفوت
‫- كل ليلة؟

48
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
‫مرتين، وأتعلمين أمرا؟ بإمكان هذا الشخص
‫قتلنا سواء كان أبي هنا أو لا

49
00:02:57,120 --> 00:03:00,640
‫حسنا، تمهلا، فلنأخذ نفسا عميقا
‫اتفقنا؟

50
00:03:02,880 --> 00:03:05,760
‫(نودل)، أتريدين أخذ اليوم إجازة
‫والبقاء في المنزل ربما؟

51
00:03:06,160 --> 00:03:09,320
‫- كلا
‫- أتريدين مرافقتي إلى العمل؟

52
00:03:09,440 --> 00:03:11,200
‫- أتريدينها أن تقطع لحمك؟
‫- (جايسون)...

53
00:03:11,320 --> 00:03:13,840
‫انسي الأمر، سأتابع التصرف بقوة
‫وسأعاني القرحة

54
00:03:14,080 --> 00:03:16,520
‫وفي وقت لاحق من حياتي
‫سأرسل لك فاتورة بكلفة علاجي

55
00:03:18,320 --> 00:03:19,760
‫أتريدين الذهاب للعلاج؟

56
00:03:21,920 --> 00:03:25,280
‫صباح الخير يا سيدتي، يريد مكتب
‫(راسل جاكسون) موافقتك على هذه

57
00:03:25,840 --> 00:03:27,800
‫- قهوة؟
‫- قهوة بالحليب

58
00:03:27,960 --> 00:03:30,440
‫كان نادل (البيت الأبيض)
‫يتدرب من أجل العشاء الرسمي

59
00:03:30,520 --> 00:03:33,240
‫- إنها قهوة مع حليب
‫- يصعب إرضاء الفرنسيين

60
00:03:33,360 --> 00:03:35,200
‫ويمكن إهانتهم بسهولة

61
00:03:36,600 --> 00:03:38,640
‫هل بقيت مستيقظا طوال الليل
‫تبحث عن هذا؟

62
00:03:39,880 --> 00:03:41,280
‫على الرحب

63
00:03:44,600 --> 00:03:45,818
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير يا سيدتي

64
00:03:45,865 --> 00:03:49,520
‫الطاقم مستعد لاطلاعك على البرنامج
‫للزيارة الرسمية

65
00:03:49,800 --> 00:03:53,520
‫(البيت الأبيض) متوتر جدا
‫بشأن سير هذا الأسبوع بسلاسة

66
00:03:53,640 --> 00:03:57,360
‫أوجه التعارض مع الرئيس الفرنسي
‫الجديد لا تجمع أصواتا جيدة لهذه الإدارة

67
00:03:57,520 --> 00:03:59,680
‫صباح الخير
‫لكن لا أحد يبدو مريحا

68
00:03:59,760 --> 00:04:02,920
‫فـ(ليون بيرين) يبيع بلا حياء
‫الرعايا الفرنسيين خلال انتخابهم

69
00:04:03,080 --> 00:04:06,760
‫إنه يفوز بأغلبية ضئيلة ومن ثم يبدأ
‫مباشرة التهديد بالانسحاب من (الناتو)

70
00:04:07,233 --> 00:04:10,673
‫لذا للتعبير عن شكرنا
‫سنقيم له حفلة لـ4 أيام من دون توقف

71
00:04:12,800 --> 00:04:14,960
‫من الآمن القول
‫إن بعض الجولات ستكون مطلوبة

72
00:04:16,040 --> 00:04:17,520
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

73
00:04:17,720 --> 00:04:21,640
‫إذا، حدث الغد سيحتفل
‫بسنوية معركة (يورك تاون)

74
00:04:21,760 --> 00:04:26,520
‫وسيحصل ذلك في (مور هاوس) حيث
‫بدأت المفاوضات للاستسلام البريطاني

75
00:04:26,760 --> 00:04:29,177
‫سيتكلم وزير الخارجية الفرنسي
‫(جان كلود دو بوا)

76
00:04:29,280 --> 00:04:32,920
‫ومن ثم أحدهم من سلالة (ماركيس دي
‫لافاييت) سيعرف عنك يا سيدتي الوزيرة

77
00:04:33,040 --> 00:04:36,320
‫هل ستكون ملاحظاتي مليئة بالمديح
‫لكل شيء فرنسي؟

78
00:04:36,440 --> 00:04:38,520
‫مليئة وكثيفة
‫مثل صلصة الـ(بيرنيز) الفاخرة

79
00:04:38,640 --> 00:04:41,800
‫- أحتاج إلى أخبار جديدة
‫- صباح الخير يا (راسل)

80
00:04:42,440 --> 00:04:47,920
‫أجل، حسنا، صباح الخير
‫العشاء الرسمي

81
00:04:49,206 --> 00:04:52,966
‫- ما آخر الأخبار؟
‫- أنسق مع المكتب رئيس المراسم

82
00:04:53,160 --> 00:04:55,560
‫كان يجب أن تحصل على قائمة نهائية
‫ومخطط جلوس

83
00:04:55,606 --> 00:04:57,686
‫- للموافقة عليه بعض ظهر هذا اليوم
‫- هل تم التأكد من مجيء (كيتي بيري)؟

84
00:04:57,880 --> 00:04:59,240
‫تم التأكد من مجيء (كيتي بيري)

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,720
‫وستجلس على الجانب الأيمن
‫للرئيس (بيرين)

86
00:05:01,840 --> 00:05:07,400
‫ممتاز، هذا ضروري للسعادة المستقبلية
‫للجميع في هذه الغرفة وأعزاءكم

87
00:05:07,760 --> 00:05:11,000
‫بأن يجري هذا العشاء من دون تأخير
‫سنترك الأمر عند هذا الحد

88
00:05:11,160 --> 00:05:14,000
‫أنا متأكدة من أن الرئيس (بيرين)
‫سيكون منبهرا جدا

89
00:05:14,160 --> 00:05:16,520
‫بجلوسه إلى جانب (كيتي بيري)
‫سيكون بخير

90
00:05:16,680 --> 00:05:20,080
‫هل موضع الاهتمام هذا
‫له علاقة بـ(جوليوس بورتون)

91
00:05:20,240 --> 00:05:25,760
‫و(روبرت سكوت) و(كينيث فولي) والتي
‫ظهرت أسمائهم فجأة على قائمة الضيوف؟

92
00:05:25,880 --> 00:05:28,692
‫الأثرياء الذين سحبوا دعمهم
‫عندما قرر (دالتون) الترشح كمستقل؟

93
00:05:28,746 --> 00:05:34,186
‫رجال أعمال مشهورين والذين يعشقون
‫(فرنسا) وحضروا حفلات عشاء رسمية قبلا

94
00:05:34,520 --> 00:05:36,600
‫- عادوا؟
‫- إنهم يحومون

95
00:05:36,680 --> 00:05:38,600
‫لكن هذه ليست محاولة لجذبهم

96
00:05:38,720 --> 00:05:42,480
‫لأنه يمكن تفسير ذلك بغير الأخلاقي
‫بعض الشيء يا (راسل)

97
00:05:42,600 --> 00:05:44,849
‫ولهذا السبب لن يحصل ذلك
‫يا (نادين)

98
00:05:44,880 --> 00:05:47,200
‫يتم التشديد على صناديق الاقتراع
‫منذ المناقشة الأخيرة

99
00:05:47,232 --> 00:05:52,232
‫فقط لإضافة تعبير غير متناسق لا علاقة
‫له بمجيء الأثرياء إلى العشاء الرسمي

100
00:05:52,362 --> 00:05:55,655
‫نحظى كل يوم بمزيد من الشعبية

101
00:05:55,680 --> 00:05:58,480
‫و(نيويورك) و(مينيسوتا)
‫عبارة عن ربطة ثلاثية

102
00:05:58,600 --> 00:06:01,240
‫مع بقاء عدد قليل من الأسابيع
‫إن كنا سنمضي قدما

103
00:06:01,360 --> 00:06:05,760
‫سنحتاج فعلا إلى تحسين وتيرة لعبتنا
‫وهذا يتطلب المال لكنني أستطرد

104
00:06:06,440 --> 00:06:10,800
‫فلنتأكد من أن كل شخص في العشاء
‫يحظى بوقت جميل

105
00:06:11,480 --> 00:06:15,600
‫قد تكون هذه فرصة ممتازة لك
‫ولـ(جوليوس) لوضع خلافاتكما جانبا

106
00:06:15,720 --> 00:06:18,400
‫- في مصلحة الديبلوماسية
‫- والأوقات الجميلة

107
00:06:19,920 --> 00:06:23,280
‫أنت، ابق بعيدا عن الأنظار
‫أثناء تواجد الفرنسيين هنا

108
00:06:23,600 --> 00:06:27,000
‫لماذا؟ بشأن الشيء
‫المتعلق بالبريد الالكتروني؟

109
00:06:27,240 --> 00:06:30,360
‫أشرت إلى الوزير (دو بوا)
‫على أنه فطيرة فارغة

110
00:06:30,480 --> 00:06:35,040
‫في بريد إلكتروني خاص والذي تم اختراقه
‫بطريقة غير شرعية منذ أكثر من عامين

111
00:06:35,160 --> 00:06:39,240
‫- لقد اعتذرنا وتم نسيان الأمر
‫- حقا؟ الفرنسيون ينسون؟

112
00:06:39,360 --> 00:06:41,280
‫لأن كل ممثل يرسلونه إلى هنا

113
00:06:41,360 --> 00:06:44,080
‫لا يزال يخطط لإحضار
‫البطاطا المقلية لمرة على الأقل

114
00:06:44,200 --> 00:06:45,560
‫سأتوارى عن الأنظار

115
00:06:46,280 --> 00:06:48,240
‫يمكننا فعلا الفوز في هذا الشيء

116
00:06:51,040 --> 00:06:52,440
‫يا للهول، أكره الأمل

117
00:06:53,040 --> 00:06:56,280
‫- عرف الانتربول هوية لوحة السيارة
‫- ما الذي حصلوا عليه؟

118
00:06:56,640 --> 00:06:59,760
‫إنها تعود إلى شركة وهمية
‫تدعى (كيل بو إندوستري)

119
00:07:00,320 --> 00:07:03,240
‫لا أذكر ارتباط هذا الاسم مع أي
‫ممتلكات تابعة لـ(حزب الشهيد)

120
00:07:03,287 --> 00:07:06,247
‫هذا لأنها ليست كذلك إنها واجهة
‫للمديرية العامة للأمن الخارجي

121
00:07:07,800 --> 00:07:09,680
‫المخابرات الفرنسية
‫ألقت القبض على (سيسيل)؟

122
00:07:09,920 --> 00:07:11,600
‫لا بد من أنهم كانوا يجرون
‫عمليتهم الخاصة

123
00:07:11,720 --> 00:07:14,920
‫وربما تعقب وسيط الآثار
‫التي كانت تتفاوض معه (سيسيل)

124
00:07:15,560 --> 00:07:19,960
‫أي أنهم أمسكوا بها لاستجوابها
‫من دون معرفة أنها كانت عميلة أميركية؟

125
00:07:20,480 --> 00:07:22,240
‫إنها بخير، إنها مع أصدقاء

126
00:07:22,360 --> 00:07:25,320
‫أصدقاء انتخبوا رئيسا يمينيا
‫يهدد بالانسحاب من (الناتو)

127
00:07:25,640 --> 00:07:28,080
‫العلاقات متوترة جدا
‫بين (الولايات المتحدة) و(فرنسا) الآن

128
00:07:28,880 --> 00:07:31,040
‫الشيفرة تتخطى السياسات

129
00:07:34,520 --> 00:07:37,000
‫انتخب دعمنا (كونراد) منذ 4 أعوام

130
00:07:37,120 --> 00:07:40,320
‫دعمناه منذ 4 أشهر
‫قبل العمل عن كثب

131
00:07:40,440 --> 00:07:44,640
‫مع (إليزابيث "أنقذ الكوكب" ماكورد)
‫وأوقع بنفسه مع كل هرائها

132
00:07:44,760 --> 00:07:47,320
‫المتعلق بارتفاع مستويات
‫سطح البحر وتغير المناخ

133
00:07:47,480 --> 00:07:51,080
‫- أين كنت لتهدئته؟
‫- ولماذا علينا جعله ينسحب الآن؟

134
00:07:51,160 --> 00:07:54,600
‫لم نهرب من (دالتون) يا (راسل)
‫بل الحزب من فعل ذلك

135
00:07:54,720 --> 00:07:58,360
‫أنا أسمعكم، والرئيس يسمعكم
‫ولهذا السبب أنا هنا

136
00:07:58,480 --> 00:08:03,840
‫لكن إن لم يكن لديكم رغبة في العودة
‫إلى الوطن، فلماذا أنتم هنا؟

137
00:08:04,400 --> 00:08:07,560
‫اللباقة يا (راسل)
‫نحن مستعدون لسماع ما لديك

138
00:08:07,840 --> 00:08:11,760
‫أو ربما رأيت الانتخابات الأخيرة
‫وأظهرت اندفاع (دالتون)

139
00:08:11,880 --> 00:08:13,240
‫قد أكون قد لاحظت ذلك

140
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
‫من علم أن المقترعين كان لا يزال لديهم
‫رغبة في قيادة مستمرة وحكيمة؟

141
00:08:16,560 --> 00:08:21,280
‫3 تحيات لـ(أميركا)، لكن مع وجود
‫3 مرشحين قابلين للاستمرار في السباق

142
00:08:21,560 --> 00:08:25,560
‫- ولا واحد منهم سيصل إلى 270
‫- مرسلا الانتخابات إلى المجلس

143
00:08:25,640 --> 00:08:30,440
‫أتعتقد حقا أن الأغلبية ستصوت لـ(دالتون)
‫قبل مرشحهم للحزب؟

144
00:08:30,560 --> 00:08:35,080
‫لم أكن متأكدا إلى أن رأيت (سام أفانز)
‫وهو يظهر في فيديو

145
00:08:35,200 --> 00:08:39,960
‫وهو يناديهم بالكونغرس الأكثر كسلا
‫في التاريخ، إنها لحظته الشبيهة بالـ47?

146
00:08:40,080 --> 00:08:44,080
‫(أفانز) متهور، لا أحب فكرة
‫مسؤوليته اختيار إطلاق الأسلحة النووية

147
00:08:44,200 --> 00:08:46,360
‫وفكرة (فريد راينولدز)
‫عن الاقتصاد العالمي

148
00:08:46,480 --> 00:08:50,800
‫شبيهة برواية (ستيفن كينغ) عن القبة
‫باستثناء أنها فوق البلاد بأكملها

149
00:08:51,440 --> 00:08:52,840
‫يأتي يوم الانتخابات

150
00:08:53,160 --> 00:08:56,840
‫وسيقوم (كونراد دالتون)
‫بما لم يستطع (تيدي روزفلت) فعله حتى

151
00:08:57,280 --> 00:09:04,160
‫سيفوز كمستقل وعندما يأتي هذا اليوم
‫التاريخي صدقوني أيها السادة

152
00:09:05,240 --> 00:09:07,080
‫ستودون أن تكونوا إلى جانبه

153
00:09:08,240 --> 00:09:10,232
‫باستثناء أنه ليست هناك زوايا
‫في مكتب بيضاوي

154
00:09:10,319 --> 00:09:14,519
‫ولا جمع تبرعات
‫لكن إن أردتم إخراج دفاتر شيكاتكم هنا

155
00:09:15,960 --> 00:09:18,400
‫سأتكلم مع (دالتون)
‫يوم الجمعة خلال العشاء

156
00:09:19,440 --> 00:09:22,640
‫حجزت طاولة إلى جانب طاولته
‫من أجلكم أنتم وزوجاتكم

157
00:09:27,920 --> 00:09:30,600
‫لا أصدق أن الفرنسيين
‫أمسكوا بعميلتنا

158
00:09:30,720 --> 00:09:33,680
‫في الأسبوع عينه الذي يحاول فيه
‫(كونراد) بناء علاقات مع حكومة (بيرين)

159
00:09:33,840 --> 00:09:36,560
‫مما يجعل العشاء الرسمي غريبا جدا

160
00:09:36,760 --> 00:09:41,360
‫تضارب مكافحة الإرهاب خاصتك
‫مع السياسة الخارجية خاصتي

161
00:09:41,960 --> 00:09:44,520
‫- أي زوج ليس عليه التعامل مع هذا؟
‫- صحيح؟

162
00:09:45,120 --> 00:09:47,000
‫أعتقد أنهم سيصلحون الأمور حينها

163
00:09:47,360 --> 00:09:50,720
‫أعتقد أننا سنرى ما إن كانت
‫الشيفرات تتجاوز السياسات

164
00:09:50,960 --> 00:09:53,800
‫فلنقل إنني أفدت نفسي
‫من ذلك أكثر من مرة واحدة

165
00:09:53,960 --> 00:09:57,320
‫وليس أنه يمكنني مناقشة
‫أيا من هذا معك

166
00:09:58,600 --> 00:10:00,360
‫تبدين ظريفة جدا
‫عندما تعملين بشكل سري

167
00:10:03,433 --> 00:10:06,193
‫مرحبا؟ حسنا، شكرا

168
00:10:09,280 --> 00:10:10,680
‫إنها القائد (بايكر)

169
00:10:12,059 --> 00:10:14,344
‫أعتذر على مروري في وقت متأخر
‫يا سيدي

170
00:10:14,480 --> 00:10:16,480
‫لكنني اعتقدت أنك ترغب في أن تبقى
‫على اطلاع في أسرع وقت ممكن

171
00:10:16,546 --> 00:10:19,182
‫- هذا صحيح، مرحبا
‫- إذا، ماذا لديك؟

172
00:10:20,320 --> 00:10:23,440
‫كما تعلمان، كنت أنا (أوليفر شاو)
‫ننسق مع شعبة الجريمة السيبرانية

173
00:10:23,560 --> 00:10:25,040
‫التابعة لمكتب التحقيق الفدرالي

174
00:10:25,280 --> 00:10:28,360
‫لذا عملنا على عزل التوقيع الرقمي
‫للقراصنة ومن ثم تعقبه مجددا

175
00:10:28,480 --> 00:10:31,480
‫من خلال نظام دفع على الإنترنت
‫يدعى (باك ساند)

176
00:10:31,600 --> 00:10:37,880
‫(باك ساند) معروف في عالم الجريمة
‫لأنه يضمن لمستخدميه إخفاء تاما للهوية

177
00:10:38,000 --> 00:10:41,240
‫ما سيجعل الأمر صعبا
‫أن نعلم العالم الحقيقي للقراصنة

178
00:10:41,360 --> 00:10:43,200
‫هذا صحيح يا سيدي
‫لكن إن كنت سأتكهن

179
00:10:43,280 --> 00:10:48,080
‫واقع وجوده في (باك ساند) يشير لي
‫أنه ربما مرتزق يعمل لطرف ثالث

180
00:10:49,240 --> 00:10:52,120
‫أي أن القرصان مجرد قاتل مأجور
‫لمطاردنا الفعلي؟

181
00:10:52,560 --> 00:10:57,280
‫- هذا هو تكهني
‫- لكن العثور عليه سيقربنا خطوة؟

182
00:10:57,400 --> 00:11:02,760
‫هذا ما نعمل عليه الآن، لذا جدار
‫الحماية لـ(باك ساند) حصين تماما عادة

183
00:11:02,880 --> 00:11:08,320
‫لكننا طورنا معززا لجدار الحماية
‫مصمم خصيصا لهزم أمنهم

184
00:11:08,440 --> 00:11:10,160
‫والحصول على نظرة سريعة
‫للجانب الآخر

185
00:11:10,280 --> 00:11:12,720
‫لكن فقط عندما تكون عملية
‫التحويل النقدي جارية

186
00:11:12,960 --> 00:11:14,920
‫- كيف نظرة سريعة؟
‫- حوالى ثانيتين

187
00:11:15,520 --> 00:11:19,080
‫- ليس هناك شيء شبيه بالوسادة
‫- كلا

188
00:11:19,240 --> 00:11:22,360
‫ثانيتين عبارة عن 2 مليار من الثانية
‫هذا كثير من الوقت

189
00:11:22,520 --> 00:11:24,600
‫ماذا إن توقف مطاردنا
‫عن الدفع لقرصاننا؟

190
00:11:24,800 --> 00:11:26,760
‫سيجعل هذا تعقبنا من دون فائدة

191
00:11:28,360 --> 00:11:30,280
‫- لكن فلنفكر بإيجابية
‫- بالتأكيد

192
00:11:30,360 --> 00:11:34,000
‫فلنأمل أن يدفع هذا الشخص
‫لقاتله المأجور

193
00:11:34,120 --> 00:11:36,360
‫للتسلل إلى سيارتنا
‫وقيادتها إلى (بوتوماك)

194
00:11:36,480 --> 00:11:38,200
‫أو ربما ضخ بعض غاز الـ(سارين)

195
00:11:38,360 --> 00:11:43,440
‫في نظام التهوية وسيكون أمامك ثانيتين
‫المعذرة، 2 مليار من الثانية

196
00:11:43,560 --> 00:11:44,920
‫للحصول على اسم ربما

197
00:11:46,280 --> 00:11:48,880
‫ربما توجب علي الانتظار
‫إلى أن أحصل على أخبار أفضل

198
00:11:49,040 --> 00:11:53,920
‫آسفة، الأمر يفقدنا قوتنا

199
00:11:56,880 --> 00:12:01,640
‫نقدر فعلا كل ما تفعلانه أنت و(أوليفر)

200
00:12:03,640 --> 00:12:07,000
‫حسنا، سأدعكما تنامان

201
00:12:10,040 --> 00:12:11,760
‫- حسنا
‫- من هنا

202
00:12:16,800 --> 00:12:19,640
‫آسفة لإحضارك عند بزوغ الفجر

203
00:12:19,800 --> 00:12:21,800
‫لكنني اعتقدت أنني إذا كنت مستلقية
‫قلقة في السرير

204
00:12:21,920 --> 00:12:24,440
‫- فسأكون أيضا جالسة خلف مكتبي
‫- لا مشكلة

205
00:12:24,560 --> 00:12:26,440
‫استمتعت بالذهاب إلى العمل
‫من دون زحمة

206
00:12:27,480 --> 00:12:31,360
‫إضافة إلى أنك تقول دوما إنه علينا
‫تنظيف خزانة المعاطف

207
00:12:31,480 --> 00:12:34,600
‫- وإفساح المجال للثياب الشتوية
‫- أصبحنا نتكلم الآن

208
00:12:45,760 --> 00:12:47,720
‫- (بلايك)؟
‫- أنا قادم

209
00:12:50,520 --> 00:12:55,360
‫- أجل يا سيدتي، ما الخطب؟
‫- اتصل بمكتب المباحث الفدرالية

210
00:13:13,430 --> 00:13:16,863
‫- علي النظر في الأمر
‫- كلا، لن تنسحبي

211
00:13:17,338 --> 00:13:20,058
‫إنه يخبرني ما سيتطلبه الأمر
‫لجعل كل هذا ينتهي

212
00:13:20,218 --> 00:13:22,778
‫هذا كل ما أريد يا (هنري)
‫أن يتوقف ذلك وحسب

213
00:13:23,058 --> 00:13:27,218
‫- لا يمكنك الاستسلام للأشخاص هكذا
‫- لم لا؟ لإبقاء عائلتنا بأمان؟

214
00:13:27,338 --> 00:13:31,138
‫سنمسك بهذا الشخص، أعدك

215
00:13:36,098 --> 00:13:40,898
‫أفرادي يفتشون كل المكاتب
‫ونأخذ التصوير من كل كاميرا في المبنى

216
00:13:41,018 --> 00:13:42,898
‫- ليس هناك كاميرا في هذا الطابق
‫- كلا

217
00:13:43,018 --> 00:13:47,178
‫لكنه سرق بطاقة أمنية للوصول إلى هنا
‫وعدد الأشخاص مع هذا النوع من التصريح{\an8}

218
00:13:47,217 --> 00:13:49,017
‫هو محدود جدا

219
00:13:49,258 --> 00:13:52,778
‫سيدتي، طلب الرئيس (دالتون)
‫رؤيتك أنت والدكتور (ماكورد){\an8}

220
00:13:52,938 --> 00:13:54,538
‫يتعلق الأمر بالعملية (سيسيل زامان){\an8}

221
00:13:59,298 --> 00:14:03,138
‫- سمعت ذلك للتو، كيف تشعرين؟
‫- كان صباحا قاسيا{\an8}

222
00:14:03,258 --> 00:14:05,018
‫لكن مكتب التحقيق الفدرالي واثق
‫أن بإمكانهم إلقاء القبض على الشخص{\an8}

223
00:14:05,077 --> 00:14:08,757
‫- كيف هذا الخرق ممكن أصلا؟
‫- المباحث الفدرالية تبحث في الأمر الآن{\an8}

224
00:14:09,297 --> 00:14:13,417
‫وأنتما كشفتما من قد يكون هذا؟{\an8}

225
00:14:15,371 --> 00:14:19,171
‫- دفع لي لقول شيء لا أحد آخر سيقوله
‫- لم يكن أي شخص نعرفه يا (راسل){\an8}

226
00:14:19,258 --> 00:14:21,698
‫أكره إضافة ذلك إلى مشاكلك
‫لكن لدينا مشكلة أخرى{\an8}

227
00:14:23,705 --> 00:14:26,258
‫مفاوضات (إفرايم) مع المديرية العامة
‫للأمن الخارجي{\an8}

228
00:14:26,338 --> 00:14:29,538
‫وصلت إلى طريق مسدود
‫إنهم يرفضون إطلاق سراح العميلة (زامان){\an8}

229
00:14:29,978 --> 00:14:31,378
‫على أي أساس؟{\an8}

230
00:14:31,578 --> 00:14:35,098
‫يدعي الفرنسيون أن المخابرات
‫الأميركية تمارس القمع ضد السلطة{\an8}

231
00:14:35,258 --> 00:14:36,978
‫وذلك من خلال سحب القوات
‫من دون علمهم{\an8}

232
00:14:37,050 --> 00:14:40,610
‫- إنه مسار في الاتجاهين
‫- بحيث يرفضون الاعتراف بذلك

233
00:14:41,343 --> 00:14:43,663
‫حديث (بيرين) القاسي
‫عن السيادة الفرنسية{\an8}

234
00:14:43,698 --> 00:14:47,138
‫اخترق رسميا كل زاوية من حكومتهم
‫بما في ذلك الاستخبارات{\an8}

235
00:14:47,858 --> 00:14:52,138
‫المديرية العامة للأمن الخارجي تهدد
‫بإعطاء مثال عام عن عميلتنا{\an8}

236
00:14:52,338 --> 00:14:54,858
‫- بالكشف عن هويتها ومهمتك
‫- ما سيفضحهم بالتالي{\an8}

237
00:14:55,084 --> 00:14:58,804
‫فلنقل إن السمسار الذي كانوا يتعقبونه هو
‫عميل ذو رتبة متدنية في (حزب الشهيد){\an8}

238
00:14:58,898 --> 00:15:02,778
‫إنهم مستعدون لإعادة ذلك
‫بهدف إحداث نقطة أهم{\an8}

239
00:15:02,898 --> 00:15:05,458
‫عن النهج الانفرادي الأميركي المعاند{\an8}

240
00:15:05,898 --> 00:15:07,418
‫ولا يمكن أن يكون قد حصل ذلك
‫في وقت أسوأ

241
00:15:07,538 --> 00:15:10,378
‫نحن نتعرض لإطلاق النار من كافة
‫الجوانب في مسألة (الناتو) هذه{\an8}

242
00:15:10,498 --> 00:15:14,538
‫(كونراد)، إن كان العمل الذي أقوم به
‫مع (خوسيه) يسبب لك أي مشكلة{\an8}

243
00:15:14,698 --> 00:15:17,898
‫عملك مع (خوسيه) مهم جدا
‫لسلامة هذه البلاد{\an8}

244
00:15:18,391 --> 00:15:21,031
‫لا يمكن لـ(حزب الشهيد)
‫أن يؤسس نفسه في (الجزائر){\an8}

245
00:15:21,350 --> 00:15:24,190
‫إن لم نوقف خط الآثار
‫ونوقف الإيراد النقدي{\an8}

246
00:15:24,913 --> 00:15:28,433
‫فسيتوسعون أكثر في (أفريقيا)
‫الأمر الذي لديه عواقب وخيمة أكبر{\an8}

247
00:15:28,597 --> 00:15:32,037
‫أكثر من انتخابات واحدة
‫أو رئيس فرنسي غريب الأطوار{\an8}

248
00:15:33,350 --> 00:15:35,470
‫إطلاق سراح (سيسيل زامان)
‫هو من أولوياتنا{\an8}

249
00:15:37,178 --> 00:15:40,978
‫أنا والوزير (دو بوا) سنكون معا
‫في احتفال (يورك تاون){\an8}

250
00:15:41,098 --> 00:15:42,778
‫ربما يمكنني الوصول إليه{\an8}

251
00:15:47,237 --> 00:15:50,517
‫عندما كنت أبلغ 6 أعوام
‫أخذني أهلي إلى (ماونت فيرنون)

252
00:15:50,738 --> 00:15:52,138
‫أطلقوا النار!

253
00:15:52,258 --> 00:15:55,578
‫داخل القاعة الرئيسية
‫رأيت هذا المفتاح الحديدي الكبير{\an8}

254
00:15:55,698 --> 00:15:57,378
‫داخل علبة زجاجية قديمة{\an8}

255
00:15:57,618 --> 00:16:02,098
‫وشرح والدي أنه كان مفتاحا
‫لمكان شهير في (فرنسا){\an8}

256
00:16:02,658 --> 00:16:04,138
‫مكان يدعى (ذا باستيل){\an8}

257
00:16:04,338 --> 00:16:07,098
‫في هذا الوقت
‫أدهشني ذلك بشكل غريب{\an8}

258
00:16:07,218 --> 00:16:11,938
‫ما الذي كان (جورج واشنطن) يفعله
‫بمفتاح سجن من عبر المحيط الأطلسي؟{\an8}

259
00:16:12,418 --> 00:16:18,058
‫وبعد ذلك درست الثورة الفرنسية
‫التي فهمت ما عنته حقا{\an8}

260
00:16:18,338 --> 00:16:21,418
‫الفرنسيون الذين دافعوا وماتوا
‫من أجل هذه البلاد

261
00:16:21,538 --> 00:16:24,498
‫فعلوا ذلك لأنهم علموا
‫أن ما حصل في (أميركا)

262
00:16:24,978 --> 00:16:30,858
‫كما قال (لافاييت) في إحدى المرات
‫كان على ارتباط وثيق لثروة الإنسانية

263
00:16:31,258 --> 00:16:37,018
‫لذا اليوم نعرب عن تقديرنا للشعب
‫الفرنسي الذي تشرفنا تضحيته جميعا

264
00:16:37,498 --> 00:16:38,858
‫شكرا

265
00:16:51,218 --> 00:16:54,218
‫- الأمور على ما يرام يا سيدتي
‫- أتصدقين هذا الرجل؟

266
00:16:54,378 --> 00:16:56,818
‫- من هذا؟
‫- وزير الخارجية (دو بوا)

267
00:16:56,978 --> 00:16:59,578
‫في كل مرة يراني قادمة
‫يتجه إلى الاتجاه الآخر

268
00:16:59,698 --> 00:17:01,378
‫إنه تكتيك كلاسيكي للمفاوضات

269
00:17:01,538 --> 00:17:04,338
‫كلما أطارده يصبح تحكمه
‫أكبر في المناقشات

270
00:17:05,138 --> 00:17:07,578
‫في الواقع الوزيرة (أولبرايت)
‫علمتني ذلك

271
00:17:07,778 --> 00:17:14,498
‫أعتقد أن (ويندي روجرز) من علمني
‫تكتيك مفاوضة كلاسيكي آخر

272
00:17:14,858 --> 00:17:20,258
‫إن لم يكلمك شخصا
‫أرسلي رفيقا مقربا لسد الفجوة

273
00:17:23,178 --> 00:17:26,578
‫- (ويندي روجرز)؟
‫- الفتاة الأكثر شعبية في الصف السادس

274
00:17:28,978 --> 00:17:31,178
‫سيدي الرئيس، السيد (دو بوا)

275
00:17:31,858 --> 00:17:36,098
‫صباح الخير، أنا (نادين توليفر)
‫سكرتيرة (ماكورد) رئيس أركان الدولة

276
00:17:36,218 --> 00:17:40,738
‫- أذكرك جيدا يا سيدة (توليفر)
‫- من فضلك، ادعني (نادين)

277
00:17:42,218 --> 00:17:47,058
‫أنا في طريقي لأخذ كأس من الشراب
‫أتريد الانضمام إلي؟

278
00:17:47,298 --> 00:17:50,258
‫الرجل الفرنسي الصادق
‫لا يقول كلا أبدا لكأس من الشراب

279
00:17:50,618 --> 00:17:51,978
‫رائع

280
00:17:55,090 --> 00:17:59,330
‫- (جان كلود)، أنا مسرورة جدا برؤيتك
‫- سيدتي الوزيرة

281
00:18:00,418 --> 00:18:03,178
‫علينا التكلم عن (سيسيل زامان)

282
00:18:04,178 --> 00:18:07,618
‫أخشى أنه يجب على عميلتك البقاء
‫في السجن

283
00:18:07,738 --> 00:18:11,258
‫ريثما يتم التحقيق في أعمالها
‫غير الشرعية على الأراضي الفرنسية

284
00:18:11,898 --> 00:18:17,538
‫أو يمكننا أخذ لحظة
‫للتدخل في منطلق التعاون

285
00:18:17,818 --> 00:18:21,338
‫التي استمتعت به (فرنسا) و(الولايات
‫المتحدة) خلال عقدين ونصف من الزمن

286
00:18:21,898 --> 00:18:23,378
‫والعمل على هذا

287
00:18:23,498 --> 00:18:29,858
‫يشعر الرئيس (بيرين) بأن
‫التزاماتنا المالية والعسكرية لـ(الناتو)

288
00:18:29,978 --> 00:18:31,858
‫مرتفعة بشكل كبير

289
00:18:32,578 --> 00:18:35,218
‫ندفع حوالى حصة 10 بالمئة
‫من الميزانية العامة لـ(الناتو)

290
00:18:35,378 --> 00:18:37,858
‫ونرغب في تقليص ذلك
‫إلى 5 بالمئة

291
00:18:40,178 --> 00:18:43,298
‫- هذا أقل مما تساهم به (إسبانيا)
‫- هذه شروطنا

292
00:18:44,538 --> 00:18:50,618
‫فهمت، في هذا الحال سيتوجب علي
‫اتخاذ إجراء كنت أحاول تجنبه

293
00:18:50,738 --> 00:18:56,338
‫الليلة، ستصدر وزارة العدل الأميركية
‫أوامر اعتقال فدرالية لـ(ماري جوردان)

294
00:18:56,418 --> 00:19:01,258
‫- و(إريك بيزييه) و(جاك ريشارد)
‫- هذه الأسماء لا تعني لي أي شيء

295
00:19:01,378 --> 00:19:04,738
‫إنهم موظفون لديك
‫أدخلتهم في شركات أميركية مختلفة

296
00:19:04,978 --> 00:19:07,818
‫أغلبيتها حول التكنولوجيا
‫والصناعة الجوية

297
00:19:07,938 --> 00:19:11,898
‫جواسيس فرنسيين وأرض أميركية
‫ندعهم يتسكعون هنا

298
00:19:11,978 --> 00:19:14,698
‫بسبب الشراكة القوية
‫التي تتشاركها بلادنا

299
00:19:14,818 --> 00:19:17,178
‫لكن إن كنت تخبرني
‫أن الحزب انتهى

300
00:19:17,258 --> 00:19:21,818
‫أعتقد حينها أنه سيكون علينا
‫جمع عملاؤك وتوجيه تهمة التجسس لهم

301
00:19:21,938 --> 00:19:24,898
‫- أيتها الوزيرة
‫- ابتسم

302
00:19:27,378 --> 00:19:28,698
‫كان ذلك ساذجا

303
00:19:29,578 --> 00:19:31,858
‫أرغمتما الفرنسيين على إطلاق سراح
‫(سيسيل زامان)

304
00:19:31,978 --> 00:19:36,258
‫والآن الرئيس (بيرين) متحصن في غرفته
‫في الفندق مع إصابته بالتهاب في المعدة

305
00:19:36,418 --> 00:19:39,498
‫يتذمر لأنني لم أسمح له
‫بإجراء تغيير في (الناتو)؟

306
00:19:39,898 --> 00:19:43,138
‫يقول إن لن يكون بصحة جيدة كفاية
‫لحضور العشاء يوم الجمعة

307
00:19:43,258 --> 00:19:46,538
‫لا يمكن إقامة عشاء رسمي للولاية
‫من دون رئيسها، سيتوجب علينا إلغائه

308
00:19:46,698 --> 00:19:50,578
‫أي أمل في إصلاح الأمور
‫مع الفرنسيين سيقضى عليه

309
00:19:50,698 --> 00:19:52,978
‫وكل التقدم الذي أجريته
‫مع المانحين سيختفي

310
00:19:53,098 --> 00:19:56,498
‫- سنصلح الأمر
‫- كان يفترض بكم إصلاحه قبل 3 ساعات

311
00:19:56,618 --> 00:20:00,658
‫- جعلتم الوضع أسوأ!
‫- (راسل)، تمالك نفسك

312
00:20:02,658 --> 00:20:10,418
‫اسمعيني يا (بيث)
‫أنت بارعة ومخلصة ووزيرة خارجية جيدة

313
00:20:10,778 --> 00:20:14,538
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالحياة
‫في السياسة، أنت مبتدئة

314
00:20:15,578 --> 00:20:19,778
‫إنه شيء تحاولين القيام به لأول مرة
‫يمكنك الاستمرار من دون الإصابة بأذى

315
00:20:20,258 --> 00:20:21,938
‫لكنني لا أملك خطة إضافية

316
00:20:22,978 --> 00:20:27,818
‫عندما وافقت على البقاء في هذه الحملة
‫وضعت سمعتي على المحك

317
00:20:27,938 --> 00:20:33,578
‫غادرت حزبي، وقضيت على العلاقات
‫التي تطلب أمر تكوينها 20 عاما

318
00:20:33,698 --> 00:20:35,218
‫لم أقض على العلاقات

319
00:20:35,378 --> 00:20:39,418
‫رميت قنبلة يدوية في الهواء
‫لمساري الوظيفي المستقبلي

320
00:20:39,658 --> 00:20:41,778
‫وقد أزال كل شيء

321
00:20:45,058 --> 00:20:49,258
‫إن كنت سأشارط بكل ما معي
‫فأنت أيضا ستفعلين ذلك

322
00:20:50,258 --> 00:20:52,898
‫سأحل ذلك، أعدك

323
00:20:55,578 --> 00:20:57,258
‫ماذا؟ تكلم!

324
00:20:57,738 --> 00:21:01,138
‫سيدتي، يرغب العميل (سانت أنجلو)
‫في رؤيتك أنت والدكتور (ماكورد) حالا

325
00:21:02,658 --> 00:21:04,218
‫هذا بشأن المطارد

326
00:21:05,658 --> 00:21:08,858
‫سأتكلم مع مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ومن ثم سأتعامل مع (فرنسا)

327
00:21:08,978 --> 00:21:10,378
‫أجل

328
00:21:14,498 --> 00:21:17,258
‫البطاقة الأمنية التي سرقت
‫لدخول الطابق السابع ليلة أمس{\an8}

329
00:21:17,418 --> 00:21:23,578
‫كانت لـ(دييغو مولينا) وظيفته فني حراسة
‫لدى شركة (زي إم جي) منذ 8 أعوام

330
00:21:23,858 --> 00:21:26,578
‫إنهم متعاقدين من قبل الدولة
‫لتنظيف المكاتب

331
00:21:26,858 --> 00:21:30,018
‫أعرف (دييغو)
‫يدخل أثناء عملي لوقت متأخر

332
00:21:31,698 --> 00:21:33,098
‫ويتكلم عن الأولاد

333
00:21:33,218 --> 00:21:34,738
‫هل يمكن أن يكون أحدا
‫آخر قد استخدم بطاقته؟

334
00:21:34,858 --> 00:21:38,858
‫رصدته كاميرات المراقبة في المصعد
‫وهو يصعد مع علبة رذاذ طلاء في جيبه

335
00:21:40,178 --> 00:21:43,218
‫- توجب علينا معرفة أنه سيمسك به
‫- ربما لم يكترث لذلك

336
00:21:43,378 --> 00:21:47,818
‫لكن لماذا؟ حارب لإخراج عائلته
‫من (إل سلفادور) وبنى حياة كاملة هنا

337
00:21:47,978 --> 00:21:49,698
‫- لماذا قد يتخلص من هذا؟
‫- لا أعلم يا سيدتي

338
00:21:49,818 --> 00:21:51,498
‫لكن (إل سلفادور)
‫هو المكان الذي يتجه إليه

339
00:21:51,618 --> 00:21:56,098
‫بعد أن خرب مكتبك اتجه إلى مطار
‫(ريغان) وركب رحلة الـ10 صباحا

340
00:21:56,218 --> 00:21:58,018
‫لكننا وجدنا دليلا

341
00:21:58,138 --> 00:22:01,738
‫تم تأخير الإقلاع لـ3 ساعات
‫أي أنهم لا يزالون في الجو

342
00:22:01,938 --> 00:22:04,618
‫لدي عملاء في طريقهم
‫إلى مطار (يوبانغو) الدولي

343
00:22:04,738 --> 00:22:06,938
‫سيعتقلون (مولينا)
‫سرعان نزوله من الطائرة

344
00:22:07,338 --> 00:22:10,218
‫من الواضح أنه كان يعمل
‫لصالح أحدهم

345
00:22:10,378 --> 00:22:13,338
‫لكن عليه تسليم هذا الشخص
‫عند سماعه ما واجهه

346
00:22:14,338 --> 00:22:18,858
‫ماذا؟ تخريب؟ كان لديه إمكانية
‫كاملة للدخول إلى المبنى

347
00:22:18,978 --> 00:22:20,378
‫لم يقتحمه

348
00:22:21,058 --> 00:22:24,898
‫وإن كان هناك حاجز بينه وبين المطارد
‫قد لا يعلم المصدر حتى

349
00:22:25,018 --> 00:22:29,378
‫ماذا إذا؟
‫تريدينا أن نطلق سراحه وحسب؟

350
00:22:29,498 --> 00:22:30,898
‫نوعا ما

351
00:22:31,338 --> 00:22:34,218
‫دعه يمر عبر الجمارك
‫ومن ثم اعتقله بهدوء

352
00:22:34,338 --> 00:22:39,458
‫بهذه الطريقة، سيعتقد المطارد الفعلي
‫أن (مولينا) هرب وأصبح أقل حذرا

353
00:22:40,578 --> 00:22:43,578
‫- ومن ثم؟
‫- ومن ثم ستجعله عميلنا

354
00:22:51,250 --> 00:22:54,010
‫تلقيت 20 رسالة نصية من (راسل)
‫منذ الـ6 صباحا

355
00:22:54,930 --> 00:22:59,490
‫أعلن الرئيس (بيرين) علنا
‫أنه مريض جدا لحضور العشاء الرسمي

356
00:23:00,490 --> 00:23:04,770
‫والآن أصيب الوزير (دو بوا)
‫بالمرض عينه

357
00:23:06,450 --> 00:23:09,690
‫ألغيت صورتي التذكارية
‫في نصب (واشنطن)

358
00:23:09,930 --> 00:23:13,410
‫لم لا تتصلين بمخادع (دو بوا)؟
‫فعلي الرغم من كل هذه المواقف

359
00:23:13,530 --> 00:23:15,250
‫تعلمين أنه معجب بك
‫ادعيه على شراب

360
00:23:15,410 --> 00:23:17,010
‫أنتما فقط
‫من دون كاميرات ولا صحافة

361
00:23:17,130 --> 00:23:19,570
‫ما الذي لا يحبه الرجل الفرنسي
‫في زجاجة شراب باهظة الثمن

362
00:23:21,490 --> 00:23:23,690
‫- أو عصير العنب
‫- عصير العنب، بالطبع

363
00:23:24,650 --> 00:23:26,050
‫مرحبا يا (نودل)

364
00:23:26,130 --> 00:23:29,010
‫ستستقبل (سارة واتكينز) مجموعة أشخاص
‫في منزل والدها بعد ظهر هذا اليوم

365
00:23:29,130 --> 00:23:30,490
‫من أجل حفلة شواء

366
00:23:30,610 --> 00:23:32,370
‫طالما أنك أنهيت واجبك المدرسي
‫يمكنك الذهاب

367
00:23:32,450 --> 00:23:35,170
‫تأكدي من حصول (دانكن) و(آندي)
‫على برغر، أيمكنك ذلك؟

368
00:23:35,450 --> 00:23:38,330
‫- هل تمزحين؟
‫- عموما، لكن ذلك سيكون لطيفا

369
00:23:38,650 --> 00:23:41,970
‫أتعلمين كم هو محرج أن يكون هناك
‫حراس معي في أي مكان أذهب إليه؟

370
00:23:42,290 --> 00:23:44,370
‫عزيزتي، أعلم أن ذلك ليس ممتعا
‫لكن هذا ليس ذنبهما

371
00:23:44,490 --> 00:23:47,970
‫- عملهما هو إبقائك بأمان
‫- مثل مكتب أمي؟ هذا النوع من الأمان؟

372
00:23:48,570 --> 00:23:51,770
‫هذا الأمر برمته عبارة عن مهزلة، بإمكان
‫هذا الشخص القضاء علينا متى أراد

373
00:23:53,810 --> 00:23:57,730
‫ولمعلوماتكما
‫ملاحقة (دانكن) و(آندي) لي في الأرجاء

374
00:23:58,250 --> 00:24:01,290
‫لا يجعلني أشعر بالأمان
‫هذا يذكرني فقط أنني لست كذلك

375
00:24:03,930 --> 00:24:05,570
‫- (هنري)
‫- أعلم

376
00:24:10,050 --> 00:24:15,930
‫أعتقد أنه لدي حل لمشكلتنا
‫يمكننا رفع الحظر على الجبنة المستوردة

377
00:24:17,610 --> 00:24:21,010
‫- هناك حظر على الجبنة المستوردة؟
‫- ليس جميعها

378
00:24:21,330 --> 00:24:24,290
‫لكن الجبنة المعتقة لديها نسبيا
‫درجات غير ضارة من البكتيريا

379
00:24:24,450 --> 00:24:26,610
‫وإدارة الغذاء والدواء وضعت
‫حظرا عليها رهنا بدراسة أكثر

380
00:24:26,690 --> 00:24:31,250
‫(روكفورت) و(موربيي) و(توم دو سافوا)
‫على سبيل المثال لا الحصر

381
00:24:31,370 --> 00:24:35,130
‫- أنا أحب جبنة الـ(هافارتي)
‫- أغلقت توا الخط مع إدارة الغذاء والدواء

382
00:24:35,290 --> 00:24:38,970
‫ووافقوا على رفع الحظر هذا الأسبوع
‫3 أشهر قبل الموعد المحدد

383
00:24:39,130 --> 00:24:43,130
‫- حقا؟ الأشهر الـ3 الكاملة؟
‫- أنت تسخرين

384
00:24:43,690 --> 00:24:48,370
‫يريدون الخروج من (الناتو)
‫وليس البدء في بيع المزيد من الجبنة

385
00:24:49,010 --> 00:24:55,450
‫الاختلاف واضح أو أن ذلك أشبه أكثر
‫برأس المتفجر مع مزارع الألبان النشطة

386
00:24:55,570 --> 00:24:58,930
‫- لذا خطتي هي...
‫- القليل من الفطيرة الفارغة

387
00:25:02,050 --> 00:25:04,050
‫- هل عاملوك بشكل جيد؟
‫- هل تمزح؟

388
00:25:04,170 --> 00:25:05,650
‫كانت القهوة
‫أفضل من قهوة المنزل

389
00:25:05,930 --> 00:25:08,490
‫وأنا متأكدة من أن الفراش
‫فيه نسبة أنسجة أعلى

390
00:25:08,610 --> 00:25:11,650
‫- لا تدعاني أبدأ الكلام عن الخبز
‫- إن اختطفت

391
00:25:11,770 --> 00:25:13,410
‫فسأتأكد من أن يتم ذلك
‫على يد الفرنسيين

392
00:25:13,530 --> 00:25:18,290
‫- نحن مسروران لأنك بخير
‫- نعلم أن العملاء الفرنسيين استجوبوك

393
00:25:18,450 --> 00:25:20,730
‫أجل، لكن بصراحة
‫لم يكن هناك الكثير لإخبارهم به

394
00:25:20,810 --> 00:25:23,690
‫النساء اللواتي التقين بي
‫حذرات جدا

395
00:25:23,810 --> 00:25:27,530
‫طرحن علي بعض الأسئلة
‫للتأكد من هويتي ومن ثم بدأنا العمل

396
00:25:28,050 --> 00:25:30,930
‫- هل التقيت السمسار؟
‫- كلا، كان في غرفة أخرى

397
00:25:31,210 --> 00:25:36,810
‫كانوا يبعثون له الرسائل
‫لكنني سمعت النساء يشرن إليه

398
00:25:36,930 --> 00:25:40,970
‫- باسم (بوس) أو (بوسيت) ربما
‫- (بوسيت)؟

399
00:25:41,530 --> 00:25:46,690
‫أعتقد أنهم يأملون أن (بوسيت) أو أيا
‫يكن سيوصلهم إلى السلسلة الغذائية

400
00:25:47,650 --> 00:25:50,010
‫حسنا، شكرا
‫سنتكلم مجددا بعد أيام قليلة

401
00:25:50,130 --> 00:25:51,530
‫شكرا يا (سيسيل)
‫عودي إلى الوطن بأمان

402
00:25:54,530 --> 00:25:57,570
‫(بوسيت)، هل يذكرك
‫هذا الاسم بشيء؟

403
00:25:57,970 --> 00:25:59,410
‫كلا، هل عليه ذلك؟

404
00:26:00,450 --> 00:26:03,530
‫ذلك التقرير الذي قرأته الليلة الماضية
‫من عميلنا في (الجزائر)

405
00:26:06,730 --> 00:26:10,650
‫ها هو، في أعقاب وفاة (جيبرال ديسا)
‫تشير بعض الثرثرات المحلية

406
00:26:10,770 --> 00:26:13,490
‫أن عصبة (حزب الشهيد) النامية
‫مستعدة لتسمية قائد جديد

407
00:26:13,610 --> 00:26:18,210
‫(معز بو سعيد) وهو خبير
‫في القطع الأثرية الدينية

408
00:26:18,450 --> 00:26:23,570
‫وكان عادة في مجال عمل المنظمة
‫لكنه تهيأ الآن للسيطرة عسكريا أيضا

409
00:26:23,690 --> 00:26:25,490
‫ما هي الاحتمالات
‫على أنه ليس الشخص عينه؟

410
00:26:25,610 --> 00:26:27,650
‫ليس هناك احتمالات لكن إن كانوا
‫يتنصتون إلى اتصالاته الهاتفية

411
00:26:27,770 --> 00:26:29,530
‫فلماذا لا يعلمون أنه ستتم ترقيته؟

412
00:26:29,690 --> 00:26:33,810
‫ربما هو ذكي كفاية لمعرفة أنهم يستمعون
‫لذا الشيء الوحيد الذي سيناقشه هو الآثار

413
00:26:33,930 --> 00:26:35,330
‫أو تصرف الفرنسيين بحذر

414
00:26:35,490 --> 00:26:40,330
‫الفرنسيون على استعداد للقضاء على كل
‫هذه العملية عبر التهديد بفضح (سيسيل)

415
00:26:40,450 --> 00:26:42,650
‫إن علمت المديرية العامة للأمن الخارجي
‫ما كان لديها

416
00:26:42,770 --> 00:26:44,890
‫فلم تكن لتسمح قط للبيروقراطيين
‫بفعل هذا

417
00:26:45,650 --> 00:26:47,250
‫بالنظر إلى العلاقات الآن...

418
00:26:48,210 --> 00:26:50,770
‫إن أخبرناهم بالحقيقة
‫فسيتوقفون ويهربون بمعلوماتنا

419
00:26:51,010 --> 00:26:54,250
‫لن يبتعدوا، بإمكان (فرنسا) تعقب
‫هاتف (بو سعيد)

420
00:26:54,450 --> 00:26:56,850
‫لكنهم لا يملكون الإمكانيات
‫لتعقبه عن بعد الآن

421
00:26:57,170 --> 00:26:58,610
‫ولهذا السبب، إنهم بحاجة إلينا

422
00:26:58,850 --> 00:27:01,930
‫بالطبع نحن بحاجة إليهم لإعطائنا
‫معلومات الاتصال لنتمكن من تعقبه

423
00:27:03,090 --> 00:27:05,130
‫لديهم الشوكولاتة
‫ونحن لدينا زبدة الفستق

424
00:27:05,570 --> 00:27:07,530
‫الوصفة للإمساك بالإرهابيين

425
00:27:08,930 --> 00:27:11,170
‫علي الذهاب ومقابلة (إليزابيث)
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

426
00:27:11,290 --> 00:27:12,650
‫- هل ستتصل بـ(إفرايم)؟
‫- أجل

427
00:27:12,770 --> 00:27:15,410
‫سنجد طريقة لجعل حلفائنا
‫يتصرفون معنا بطريقة لطيفة

428
00:27:16,770 --> 00:27:22,370
‫بحقك يا (دييغو)، أتعتقد أنها ليست
‫مشكلة بأن تخرب مكتب الوزيرة؟

429
00:27:22,890 --> 00:27:27,690
‫اعتقدت أنه كان مقلبا وحسب
‫من قبل الأشخاص ذو سلطة ومجانين

430
00:27:27,850 --> 00:27:29,250
‫أي أن أحدهم طلب منك فعل ذلك؟

431
00:27:30,370 --> 00:27:33,090
‫ذلك الرجل في القطار الأنفاق في طريق
‫عودتي إلى المنزل من عملي يوم الاثنين

432
00:27:33,210 --> 00:27:37,930
‫- لا بد من أنه كان رجلا مقنعا جدا
‫- عرض علي 500 ألف دولار نقدا

433
00:27:38,930 --> 00:27:43,810
‫اعتقدت أنه مجنون ومن ثم سلمني
‫تلك الحقيبة التي تحتوي 10 آلاف دولار

434
00:27:44,730 --> 00:27:50,090
‫قال إنها كانت دفعة أولية، هذا المبلغ
‫من المال في (إل سلفادور)، وعائلتي؟

435
00:27:50,410 --> 00:27:52,210
‫كيف بدا شكل هذا الشخص؟

436
00:27:55,410 --> 00:27:59,490
‫كان يرتدي معطفا بقلنسوة
‫وهو شاب أبيض، نحيف بعض الشيء

437
00:27:59,610 --> 00:28:01,650
‫طوله حوالى مترا و82 سنتم تقريبا

438
00:28:03,370 --> 00:28:06,530
‫- لم أقع في ورطة قط
‫- أنت في ورطة الآن

439
00:28:07,650 --> 00:28:13,010
‫نجعل هذه التهم أبدية وستسجن
‫لـ20 عاما إلا إن تابعت التعاون

440
00:28:14,530 --> 00:28:16,930
‫- كيف دفع بقية المبلغ؟
‫- كل شيء على هاتفي

441
00:28:17,650 --> 00:28:22,290
‫طلب مني تحميل برنامج الرسالة الصوتية
‫وعندما انتهيت أرسلت إليه صورة

442
00:28:23,210 --> 00:28:28,850
‫وبعد ساعة، أصبح هناك 490 ألف دولار
‫في حساب على (باك ساند)

443
00:28:29,970 --> 00:28:32,810
‫أي أن مطاردنا دفع لـ(مولينا)
‫بالطريقة عينها التي دفع بها لقرصاننا

444
00:28:33,610 --> 00:28:34,930
‫هذه افتتاحية

445
00:28:36,290 --> 00:28:39,530
‫أرفقت جدارا للحماية بحساب
‫(باك ساند) تابع لـ(دييغو مولينا)

446
00:28:39,690 --> 00:28:43,130
‫مثل ذلك الذي لدينا للقراصنة
‫لذا، ما هي خطوتنا التالية؟

447
00:28:43,570 --> 00:28:44,970
‫وضع الشرك

448
00:28:45,090 --> 00:28:48,570
‫سنستخدم هاتف (مولينا) لالتقاط صورة
‫لكيس المستندات السرية هذا

449
00:28:48,730 --> 00:28:50,450
‫وإرسال رسالة إلى القرصان من (مولينا)

450
00:28:50,570 --> 00:28:53,090
‫تقول إنه التقط صورة للمحتويات
‫عندما كان في مكتب (إليزابيث)

451
00:28:53,250 --> 00:28:55,130
‫إن كان مطاردنا مهتما
‫في رؤية الصور

452
00:28:55,290 --> 00:28:58,090
‫فبإمكانه إرسال 100 ألف دولار أخرى
‫لـ(مولينا) إلى حساب (باك ساند) عينه

453
00:28:58,210 --> 00:28:59,810
‫لا نعتقد أنه سيكون قادرا
‫على المقاومة

454
00:28:59,930 --> 00:29:02,930
‫وسأكون هنا لتتبع المال
‫إلى الأشخاص السيئين

455
00:29:03,850 --> 00:29:05,650
‫إنها خطة ممتازة

456
00:29:06,450 --> 00:29:08,930
‫قد يكون ذلك انتظارا طويلا
‫يمكنني إرسال عميل إلى هنا

457
00:29:09,050 --> 00:29:10,930
‫خلال ساعات قليلة
‫لينوب عنك أيتها النقيب

458
00:29:11,090 --> 00:29:13,530
‫لا ضرورة لذلك يا سيدي
‫سأنتظر هنا عندما يجيب

459
00:29:14,490 --> 00:29:17,490
‫سيدتي (إفرايم مور) على الهاتف
‫يقول إن الأمر عن...

460
00:29:17,570 --> 00:29:18,930
‫- (فرنسا)
‫- (فرنسا)

461
00:29:19,090 --> 00:29:20,490
‫أجل

462
00:29:24,690 --> 00:29:26,050
‫"شرفة المراقبة في نصب (واشنطن)"{\an8}

463
00:29:26,103 --> 00:29:28,303
‫- سيدتي الوزيرة
‫- الوزير (دو بوا){\an8}

464
00:29:28,530 --> 00:29:31,770
‫- أقدر موافقتك على مقابلتك لي
‫- أشعر بحال أفضل بكثير

465
00:29:33,250 --> 00:29:35,210
‫جيدا كفاية لرشفة
‫من عصير العنب؟

466
00:29:39,010 --> 00:29:41,410
‫شراب (كلو دو غريفيي)
‫يعود إلى العام 1788

467
00:29:42,770 --> 00:29:46,770
‫إنه المصدر عينه للزجاجة
‫التي أحضرتها خلال زيارتك الأخيرة

468
00:29:47,770 --> 00:29:52,890
‫- في الواقع، إنها الزجاجة عينها
‫- كلا! حقا؟

469
00:29:52,970 --> 00:29:56,610
‫إنها المرة الأولى
‫لمشاطرتي هدية ديبلوماسية

470
00:29:57,810 --> 00:30:01,130
‫لم أتحمل رؤية هذا الهدر
‫في غرفة الهدايا

471
00:30:01,290 --> 00:30:03,610
‫يا له من حكم صحيح
‫يا سيدتي الوزيرة

472
00:30:05,090 --> 00:30:07,650
‫- أذكر أنك أحببت هذا المنظر دوما
‫- أجل

473
00:30:07,770 --> 00:30:11,810
‫مدينتك جميلة
‫ومصممة على يد رجل فرنسي بالطبع

474
00:30:13,810 --> 00:30:15,450
‫فرنسي لكنه ولد أميركيا

475
00:30:15,930 --> 00:30:20,490
‫في النهاية غير (بيار شارلز لونوفون) اسمه
‫إلى (بيتر) وعاش أيامه في (ماريلاند)

476
00:30:20,610 --> 00:30:23,330
‫حيث توفي في الفقر
‫ونسته أرضه التي تبنته

477
00:30:24,290 --> 00:30:28,450
‫وصولا إلى معاهدة (باريس)
‫التي أنهت الحرب الثورية الأميركية

478
00:30:28,650 --> 00:30:32,170
‫وفتحت الباب أمام عصر جديد من السلام
‫والتجارة الحرة بين دولنا

479
00:30:35,610 --> 00:30:38,770
‫خبيرك السياسي دعاني
‫بالفطيرة الفارغة

480
00:30:39,410 --> 00:30:44,570
‫تم الأسف على ذلك
‫وأعتذر مجددا نيابة عنه

481
00:30:46,530 --> 00:30:50,330
‫دعنا لا نتكلم في الماضي
‫كما قلت على الهاتف

482
00:30:51,330 --> 00:30:54,770
‫أريد من (الولايات المتحدة) و(فرنسا)
‫أن تحظيا بعلاقات أفضل بالمضي قدما

483
00:30:55,170 --> 00:30:56,650
‫ولهذا السبب أنا هنا

484
00:30:58,090 --> 00:31:03,130
‫لدينا طريقة لتوجيه ضربة عنيفة
‫لـ(حزب الشهيد) في (الجزائر)

485
00:31:03,690 --> 00:31:05,050
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك

486
00:31:05,370 --> 00:31:08,610
‫كل ما نطلبه هو أن تكونوا
‫صريحين وواضحين معنا

487
00:31:08,730 --> 00:31:13,610
‫ولهذه الغاية
‫نرغب في توجيه دعوة لـ(فرنسا)

488
00:31:14,290 --> 00:31:18,330
‫لتصبح عضوا في تحالف الـ"5 أعين"
‫وتنضم إلى (الولايات المتحدة)

489
00:31:18,490 --> 00:31:21,050
‫و(بريطانيا) و(أستراليا) و(كندا)
‫و(نيوزيلندا)

490
00:31:21,210 --> 00:31:29,050
‫- في مشاركة كل الاستخبارات الأجنبية
‫- هذا عرض كريم أيتها الوزيرة (ماكورد)

491
00:31:29,370 --> 00:31:34,170
‫إننا لا نتخذه بسهولة وهناك شرط

492
00:31:35,850 --> 00:31:39,810
‫إن وافقنا على الانضمام للقوات فعلى
‫(فرنسا) التمسك بموقفها في (الناتو)

493
00:31:40,130 --> 00:31:43,850
‫إنها من أقدم التحالفات
‫التي تحققت بجهد في العالم

494
00:31:43,970 --> 00:31:47,410
‫فكر في التضحيات التي قامت بها
‫(فرنسا) لتصبح جزءا منها

495
00:31:47,930 --> 00:31:53,810
‫سيكون ذلك خطئا من الأبعاد التاريخية
‫لترك هذا ينهار

496
00:31:56,010 --> 00:32:00,930
‫سأقنع الرئيس (بيرين) ليقبل هذا
‫عندما يشعر بحال أفضل

497
00:32:02,370 --> 00:32:03,730
‫بصحته

498
00:32:07,490 --> 00:32:09,610
‫نحتاج الآن إلى التكلم
‫عن (معز بو سعيد)

499
00:32:16,166 --> 00:32:18,446
‫قوى الاستخبارات والمراقبة والاستطلاع
‫والمديرية العامة للأمن الخارجي الفرنسي

500
00:32:18,566 --> 00:32:22,366
‫أكدت أن (بو سعيد) وحاشيته
‫وصلوا إلى المجمع خارج (تين زاوتين)

501
00:32:22,766 --> 00:32:24,326
‫نعتقد أنها فتوى المجلس

502
00:32:24,446 --> 00:32:27,846
‫جعله (حزب الشهيد) رسميا
‫المسؤول عن الخلافة الجزائرية

503
00:32:27,966 --> 00:32:32,286
‫والقادة جميعهم هناك، حددنا هوية نقباء
‫من (سوريا) و(ليبيا) و(العراق)

504
00:32:32,406 --> 00:32:34,766
‫يبدو أننا أصلحنا الأمور مع الفرنسيين
‫في الوقت المناسب

505
00:32:34,886 --> 00:32:36,246
‫إنه معسكر تخريب

506
00:32:36,366 --> 00:32:39,726
‫إنها فرصتنا لتوجيه ضربة قاتلة
‫على قيادتهم وشل شبكتهم بالكامل

507
00:32:40,006 --> 00:32:42,766
‫فريق فرنسي وأميركي مشترك
‫مستعد في (المغرب)

508
00:32:42,886 --> 00:32:45,246
‫أو يمكننا إرسال طائرة من دون طيار
‫خلال 20 دقيقة

509
00:32:45,526 --> 00:32:46,886
‫ماذا عن القطع الأثرية؟

510
00:32:47,006 --> 00:32:49,486
‫نعتقد أنها موجودة في المستودع
‫خلف المبنى الأول

511
00:32:49,726 --> 00:32:52,406
‫هذه القطع حساسة جدا

512
00:32:52,646 --> 00:32:55,886
‫حتى صدى الطائرة من دون طيار
‫يمكنها أن تسبب لها الضرر

513
00:32:56,006 --> 00:33:00,606
‫وأعلم أن هذا لوحده ليس سببا كافيا
‫لوضع القوات الخاصة في خطر

514
00:33:00,726 --> 00:33:04,406
‫لكن إن استطعنا إمساك بعض الأشخاص
‫المهمين في (حزب الشهيد)

515
00:33:04,566 --> 00:33:08,766
‫- أو حواسيبهم أو هواتفهم
‫- كنز الاستخبارات والعملاء

516
00:33:09,806 --> 00:33:12,246
‫- هل تفحص فريق استطلاع الموقع؟
‫- أجل يا سيدي

517
00:33:12,406 --> 00:33:14,766
‫سيشكل الفرنسيون
‫مواقع محاصرة ووقف هجوم

518
00:33:14,926 --> 00:33:17,206
‫وسيضرب شباننا الهدف
‫من الشرق والغرب

519
00:33:17,326 --> 00:33:20,646
‫وسبق ووافق الرئيس الجزائري (شيرات)
‫على التنسيق مع أفرادنا

520
00:33:23,326 --> 00:33:24,726
‫فلنفعل ذلك

521
00:33:29,806 --> 00:33:33,086
‫- اليسار آمن
‫- اليمين آمن، الغرفة الأولى آمنة

522
00:33:33,206 --> 00:33:35,726
‫9 أعداء قتلوا في المعركة
‫وألقي القبض على 30

523
00:33:35,846 --> 00:33:37,686
‫- تلقينا ذلك
‫- سندخل إلى الغرفة الثانية

524
00:33:38,766 --> 00:33:40,966
‫مستهدفين تحت بيت الدرج
‫أطلق النار يسارا

525
00:33:44,926 --> 00:33:51,046
‫- قنبلة يدوية، انبطحوا
‫- فلينبطح الجميع

526
00:33:56,806 --> 00:33:58,646
‫هيا، هيا

527
00:34:04,646 --> 00:34:07,646
‫- أحتاج إلى تقرير للحالة
‫- أهناك أي خسائر أيها النقيب؟ انتهى

528
00:34:11,526 --> 00:34:13,606
‫كلا أيها اللواء، جميعنا هنا

529
00:34:16,766 --> 00:34:19,286
‫نحمي الحواسيب والملفات
‫وجميع الالكترونيات

530
00:34:19,486 --> 00:34:22,086
‫تلقيت ذلك، أرسل كل الطوافات
‫والشاحنات أيها النقيب

531
00:34:22,806 --> 00:34:25,446
‫كما لدينا الكثير من التماثيل القديمة
‫هناك والتي تحتاج إلى نقل

532
00:34:26,086 --> 00:34:29,846
‫- تلقيت ذلك أيها اللواء، انتهى
‫- أحسنتم جميعا

533
00:34:40,286 --> 00:34:43,046
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- لم نتعرض لإطلاق نار حتى هذه المرة

534
00:34:48,766 --> 00:34:51,046
‫- تهانينا
‫- شكرا، كان ذلك إنجازا كبيرا

535
00:34:51,166 --> 00:34:55,806
‫أجل وحصلت على الإذن بعرض
‫الأثريات على الفرنسيين للحفاظ عليها

536
00:34:56,006 --> 00:35:00,246
‫- يجب أن يشعر هذا الفرنسيين بالسعادة
‫- أغلقت الهاتف توا مع الرئيس (بيرين)

537
00:35:00,406 --> 00:35:03,366
‫ووافق على ذلك بكل سرور
‫ومن ثم جعل الأمر يبدو كعبء

538
00:35:03,486 --> 00:35:07,526
‫- كان يعاني جراء التهاب المعدة
‫- ومن المدهش أنه يشعر بحال أفضل

539
00:35:07,646 --> 00:35:10,126
‫كما أنه متفائل لأنه سيتمكن
‫من المجيء إلى العشاء الرسمي

540
00:35:10,326 --> 00:35:13,086
‫دكتور (ماكورد)
‫نجح تعقب النقيب (بايكر)

541
00:35:13,206 --> 00:35:14,846
‫المباحث الفدرالية
‫على وشك اعتقال مطاردكما

542
00:35:20,886 --> 00:35:24,686
‫- منزله على الجهة المقابلة من الشارع
‫- فلنأمل ألا يكون سبقنا

543
00:35:32,726 --> 00:35:34,926
‫المباحث الفدرالية! المباحث الفدرالية!
‫المباحث الفدرالية!

544
00:35:41,686 --> 00:35:45,166
‫(رون جاينواي)، لدينا مذكرة باعتقالك

545
00:35:49,526 --> 00:35:51,166
‫- أين هو؟
‫- بئسا

546
00:35:51,526 --> 00:35:54,126
‫المشتبه به يختبأ في غرفة النوم
‫لقد أمسكنا به

547
00:35:55,326 --> 00:35:56,646
‫هذا هو؟

548
00:35:58,366 --> 00:35:59,686
‫هذا هو

549
00:36:00,926 --> 00:36:05,246
‫لديك الحق بالتزام الصمت، أي شيء
‫تقوله سيسجل ضدك في المحكمة

550
00:36:05,406 --> 00:36:06,766
‫انتهى الأمر

551
00:36:06,846 --> 00:36:10,006
‫لديك الحق في الحصول على محام
‫إن لم يكن بإمكانك تحمل كلفة واحد

552
00:36:10,126 --> 00:36:11,646
‫فسنوفر لك واحدا
‫هل تفهم الحقوق...؟

553
00:36:16,336 --> 00:36:18,936
‫- (جوليوس)
‫- (إليزابيث)؟

554
00:36:20,976 --> 00:36:25,256
‫- هذا زوجي (هنري)، مرحبا يا (لوس)
‫- سيدتي الوزيرة، تبدوان رائعان

555
00:36:25,349 --> 00:36:28,229
‫- تسرني مقابلتك
‫- شكرا يا (لوسي)

556
00:36:28,389 --> 00:36:32,029
‫- سنشهد أمسية جميلة
‫- آمل ذلك بالتأكيد

557
00:36:32,856 --> 00:36:37,256
‫- هل تنتظر رؤية (دالتون)؟
‫- أردت التكلم قليلا قبل العشاء

558
00:36:37,376 --> 00:36:39,416
‫لكنه انشغل على الهاتف
‫وطلبوا مني الانتظار

559
00:36:40,536 --> 00:36:45,456
‫آمل أن نحصل على فرصة للمحادثة
‫أعلم أنه كان لدينا خلافاتنا في الماضي

560
00:36:45,576 --> 00:36:49,096
‫لكنني أريدك أن تعلمي أنني فقط
‫أريد ما هو لصالح هذه البلاد

561
00:36:49,296 --> 00:36:54,176
‫أنا أيضا لكنني أحتاج إلى التفكير
‫في ما هو أفضل لعائلتي

562
00:36:56,016 --> 00:37:01,976
‫- مؤخرا، تعين علي التنحي عن منصبي
‫- حقا؟ لماذا؟

563
00:37:02,736 --> 00:37:07,536
‫حاولنا التكتم على الأمر
‫لكن (إليزابيث)... لدى عائلتنا مطارد

564
00:37:08,616 --> 00:37:14,336
‫هذا غير معقول، أعتقد أن هذا النوع من
‫الأشياء يمكن حصوله عندما تكون معروفا

565
00:37:14,576 --> 00:37:20,376
‫شخص غير مستقر يستهدفكما لسبب
‫غير معروف وأتخيل أن هذا مقلق

566
00:37:20,536 --> 00:37:22,136
‫- في الواقع إنه مروع
‫- أجل

567
00:37:22,256 --> 00:37:26,376
‫أنا آسف على مشاكلكما
‫وآمل أن تمسكا به قريبا

568
00:37:27,456 --> 00:37:28,936
‫سبق وأمسكوا به

569
00:37:33,896 --> 00:37:36,456
‫لا بد من أن حمل كبير أزيل عنكما
‫ماذا حصل؟

570
00:37:36,696 --> 00:37:41,736
‫بدأ الأمر بقرصنة حاسوب ابننا
‫كان ذلك جزءا من حملة انتخابية شاملة

571
00:37:41,856 --> 00:37:47,936
‫للتجسس على عدد من الأهداف السياسية
‫في حال لم تتوافق مع جدول أعماله

572
00:37:48,096 --> 00:37:51,616
‫وبدأ الضغط عندما اعتقد
‫أنني كنت أؤثر على الرئيس

573
00:37:51,896 --> 00:37:55,576
‫وبشكل خاص، جعله يتبنى
‫مواقف السياسة الخارجية

574
00:37:56,016 --> 00:38:00,576
‫التي تتعارض مع مصالح عمله التي تتعلق
‫بتغير المناخ وارتفاع منسوب البحر

575
00:38:00,736 --> 00:38:04,936
‫وبناء قواعد في الخارج
‫والتي في المقابل ستهدد...

576
00:38:05,056 --> 00:38:07,216
‫- سيدتي الوزيرة
‫- عقوده غير المدفوعة مع وزارة الدفاع

577
00:38:07,336 --> 00:38:10,176
‫كل هذا يبدو وهميا وجنونيا
‫بعض الشيء

578
00:38:10,296 --> 00:38:12,976
‫لماذا يا (جوليوس)؟
‫لأن ذلك يوحي بأنني أتكلم عنك؟

579
00:38:13,136 --> 00:38:16,216
‫- ألن يكون هذا غير معقولا؟
‫- لست أقول إنك من قام بالقرصنة

580
00:38:16,336 --> 00:38:19,536
‫أقول إنك سلمت ذلك إلى رجل
‫من موظفيك التنفيذيين

581
00:38:19,656 --> 00:38:23,136
‫(رون جاينواي) الذي اعتقدت
‫أنه سيتحمل اللوم إن أمسك به

582
00:38:23,256 --> 00:38:25,696
‫لكن، ليس كثيرا

583
00:38:25,816 --> 00:38:30,576
‫أحدهم في منصب يحاول إخافة
‫وزيرة الخارجية لاستقالتها من عملها

584
00:38:30,696 --> 00:38:36,736
‫هذا جنوني، إن أردت من (دالتون)
‫طرد وزيرة الخارجية، لكنت أخبرته

585
00:38:36,896 --> 00:38:40,976
‫- سيكون دعمي شرطيا
‫- حاولت ذلك ولم تنجح

586
00:38:42,416 --> 00:38:45,456
‫الإخلاص هو شيء قاس
‫للتوقع به في هذه البلدة

587
00:38:46,336 --> 00:38:51,296
‫مع من تعتقدان أنكما تتكلمان؟
‫الرؤساء يأتون ويرحلون يا صديقي

588
00:38:51,536 --> 00:38:55,536
‫السياسات سنت ونقضت كل يوم
‫لكن هذا يتعلق بالرجال أمثالي

589
00:38:56,096 --> 00:39:02,176
‫رجال لديهم رؤية وأجل الرأسمال يحقق
‫هذه الرؤية والذين يديرون فعلا هذه البلاد

590
00:39:02,736 --> 00:39:07,256
‫(دالتون) يتفهم هذا ولهذا السبب
‫كان يطاردني مثل ولد مدرسة تائه

591
00:39:07,416 --> 00:39:09,896
‫لا يمكنه الفوز
‫بهذه الانتخابات من دوني

592
00:39:10,176 --> 00:39:16,256
‫لذا إن كنت تكترثين فعلا لهذا الرجل
‫ومستقبله وإرثه، فستنسين هذا الأمر

593
00:39:17,256 --> 00:39:20,496
‫- (جوليوس)، هل كل شيء بخير؟
‫- (كونراد)

594
00:39:21,096 --> 00:39:25,016
‫مررت قبل العشاء لإخبارك
‫أنني عدت إلى معسكرك

595
00:39:25,616 --> 00:39:29,416
‫- أنا متأثر يا (جوليوس)
‫- لكن الوضع لم يعد بهذه البساطة الآن

596
00:39:32,216 --> 00:39:38,256
‫كانت السيدة (ماكورد)
‫توجه اتهامات شنيعة عن شخصيتي

597
00:39:38,896 --> 00:39:40,936
‫وفي حين أنني أكره فعل ذلك

598
00:39:42,416 --> 00:39:48,296
‫أخشى أنه علي منع دعمي إلى أن
‫يتم الاهتمام بهذه الحالة بشكل نهائي

599
00:39:48,976 --> 00:39:50,336
‫آسف لسماعي ذلك

600
00:39:51,296 --> 00:39:54,296
‫لكن في هذا الحال
‫فلنتعامل مع هذا الآن

601
00:39:58,216 --> 00:40:01,016
‫(جوليوس)، هل قابلت المدعي العام؟

602
00:40:18,096 --> 00:40:23,616
‫حسنا، فلنر، أمسكنا بالمطارد
‫وأنقذنا بعض الآثار الثمينة

603
00:40:23,776 --> 00:40:29,416
‫قاتلنا (حزب الشهيد) وأنقذنا (الجزائر)
‫وأنشأنا تحالفنا العسكري الأكثر أهمية

604
00:40:29,736 --> 00:40:32,216
‫- كل هذا من دون إهانة الفرنسيين
‫- لا تزال الليلة في بدايتها

605
00:40:32,536 --> 00:40:35,896
‫هذا صحيح، (جاي) جعل الوزير (دو بوا)
‫محاصرا هناك

606
00:40:36,216 --> 00:40:39,096
‫أعتقد أنه يحاول التعويض
‫بسبب تعليق الفطيرة الفارغة

607
00:40:39,256 --> 00:40:41,336
‫- هل علينا التدخل؟
‫- ليس بعد

608
00:40:41,816 --> 00:40:44,256
‫لا تبدو الجهات المانحة الأخرى
‫أنها تشعر بالاستياء لعدم وجود صديقها

609
00:40:44,336 --> 00:40:46,416
‫هل تمزح؟ إنهم يكرهون بعضهم

610
00:40:46,776 --> 00:40:49,936
‫زادوا من مساهمتهم
‫عند علموا أن (بورتون) خرج

611
00:40:51,296 --> 00:40:53,656
‫يتناول (راسل) شطائر
‫اللحم المفروم بشراهة

612
00:40:53,816 --> 00:40:55,176
‫أعتقد أن زوجته غادرت

613
00:40:55,336 --> 00:40:59,416
‫إنه يبتسم على الأقل
‫وعاد إلى طبيعته مجددا تقريبا

614
00:41:00,416 --> 00:41:03,256
‫حسنا، بصراحة هل كان هناك وقت قصير
‫حيث اعتقدت أنه قد يحاول التستر

615
00:41:03,416 --> 00:41:06,896
‫- على الشيء المتعلق بـ(بورتون)؟
‫- كلا، كان وقتا طويلا

616
00:41:09,336 --> 00:41:12,256
‫الأشخاص يساعدونك في وقت الحاجة
‫هذا لا يزول أبدا

617
00:41:14,896 --> 00:41:18,816
‫أدركت أنها المرة الأولى منذ زمن طويل
‫لا نشعر بها بالخوف من العودة للمنزل

618
00:41:21,016 --> 00:41:23,376
‫أنت محق، علينا الاحتفال

619
00:41:24,656 --> 00:41:27,816
‫- ما الذي تريدين فعله؟
‫- الذهاب إلى المنزل

620
00:41:29,776 --> 00:41:31,136
‫هيا بنا

621
00:41:37,983 --> 00:42:06,269
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

