﻿1
00:00:06,788 --> 00:00:10,428
‫توافق (المملكة المتحدة) على إعادة
‫فرض العقوبات على (إيران)

2
00:00:10,461 --> 00:00:11,035
‫شكرا!

3
00:00:11,069 --> 00:00:14,628
‫يمكننا أن نعتمد على دعمهم
‫في اجتماع مجلس الأمن هذا المساء

4
00:00:14,674 --> 00:00:17,909
‫مع تبقي 7 ساعات
‫شكرا أيها الحليف الأقرب

5
00:00:17,974 --> 00:00:20,374
‫هل يشعر أي شخص بأن العملية
‫يجب أن تكون أكثر سهولة؟

6
00:00:20,748 --> 00:00:24,548
‫ينص الاتفاق إذا غشت (إيران)
‫في الاتفاق النووي

7
00:00:24,668 --> 00:00:28,188
‫تصوت الدول الأخرى في مجلس الأمن
‫لإعادة فرض العقوبات

8
00:00:28,308 --> 00:00:32,388
‫حسنا، غشت، لذا لم بقية
‫الخمس الكبار تعمل ببطء؟

9
00:00:32,708 --> 00:00:34,028
‫لأنها الأمم المتحدة

10
00:00:34,148 --> 00:00:36,908
‫أجل، حسنا أفهم أنها لا تعمل
‫كما يجب، لكن بحقكم!

11
00:00:38,828 --> 00:00:42,148
‫مرحبا (إيران)، نحن من الوكالة
‫الدولية للطاقة الذرية

12
00:00:42,268 --> 00:00:45,668
‫نود تفتيش منشآتكم النووية
‫تعرفون وفقا للاتفاق

13
00:00:45,748 --> 00:00:47,628
‫أجل، لا، شكرا لكم

14
00:00:47,748 --> 00:00:49,948
‫كم عليها أن تكون
‫الانتهاكات واضحة بعد؟

15
00:00:50,068 --> 00:00:51,988
‫لا أحد يجادلك

16
00:00:52,188 --> 00:00:55,228
‫في العالم المثالي، هذا دليل كاف
‫لإعادة فرض العقوبات

17
00:00:55,348 --> 00:00:58,028
‫حسنا، ما كانت
‫المكونات الأساسية للاتفاق؟

18
00:00:58,908 --> 00:01:03,428
‫مراقبة على كل المنشآت النووية
‫من الواضح أن هذا لا يحدث

19
00:01:03,548 --> 00:01:08,348
‫والتواصل أيضا
‫أجل، هل أي أحد يتواصل معنا؟

20
00:01:08,908 --> 00:01:10,068
‫الصمت اللاسلكي

21
00:01:10,188 --> 00:01:12,348
‫أجل، الجميع في (طهران) صامتون

22
00:01:12,468 --> 00:01:15,028
‫لذا لم علينا أن نعمل
‫على مدار الساعة

23
00:01:15,148 --> 00:01:20,668
‫لجعل شركائنا المفترضين
‫ليفعلوا ما سبق ووعدوا بفعله؟

24
00:01:21,108 --> 00:01:22,428
‫انتهيت؟

25
00:01:24,708 --> 00:01:25,748
‫أجل، انتهيت

26
00:01:25,988 --> 00:01:28,388
‫جيد، لأن لدينا ساعات قليلة فقط

27
00:01:28,548 --> 00:01:31,548
‫لجعل بقية الخمس الكبار
‫يوافقون على إعادة فرض العقوبات

28
00:01:31,668 --> 00:01:36,708
‫إذا فشلنا، وضح الرئيس
‫أنه سيمنع (إيران)

29
00:01:36,788 --> 00:01:40,588
‫من الحصول على أسلحة نووية
‫بطريقة أو بأخرى

30
00:01:40,708 --> 00:01:45,668
‫خذوا لحظة وفكروا في ما
‫قد تكون الطريقة الأخرى

31
00:01:46,308 --> 00:01:48,508
‫وعودوا إلى العمل

32
00:01:49,188 --> 00:01:52,388
‫سيادة الوزير على الخط
‫تفضلي يا سيدتي

33
00:01:52,468 --> 00:01:55,308
‫مرحبا، إذا ما المستجدات؟

34
00:01:55,468 --> 00:01:58,228
‫سيدتي، تلقينا تعهدات الدعم
‫من (روسيا) و(المملكة المتحدة)

35
00:01:58,788 --> 00:02:03,308
‫لم نسمع من (فرنسا) حتى الآن
‫لكننا نتوقع موافقتهم

36
00:02:03,668 --> 00:02:08,388
‫- لذا هذه بداية جيدة
‫- مع ذلك، لم تذكري (الصين)

37
00:02:08,508 --> 00:02:10,148
‫وزير الخارجية (تشين)

38
00:02:10,308 --> 00:02:12,988
‫قال إنهم يحتاجون إلى المزيد
‫من الوقت للتفكير في الأمر

39
00:02:13,108 --> 00:02:16,508
‫وهذا غريب نظرا لأنهم
‫كانوا يؤيدون فرض العقوبات

40
00:02:16,628 --> 00:02:17,748
‫على برنامج (إيران) النووي

41
00:02:17,948 --> 00:02:21,828
‫إذا لا يزالون غاضبين بسبب المواجهة
‫في بحر (الصين) الجنوبي

42
00:02:21,988 --> 00:02:24,348
‫أجل يا سيدتي هذا ما نعتقده

43
00:02:24,508 --> 00:02:27,748
‫لكن (جاي) لديه فكرة
‫للحصول على صوتهم

44
00:02:27,828 --> 00:02:32,028
‫نوافق على سحب الشكوى
‫التي قدمناها لمنظمة التجارة العالمية

45
00:02:32,148 --> 00:02:33,708
‫حول تعرفة (الصين) الجمركية
‫على الدجاج

46
00:02:33,828 --> 00:02:37,268
‫سنراهن أن (الصين)
‫تهتم بالدواجن لهذه الدرجة؟

47
00:02:39,628 --> 00:02:42,268
‫في الواقع تم إجراء صفقات أكبر
‫على أمور أكثر غرابة

48
00:02:42,388 --> 00:02:44,508
‫لذا أجل، لنفعل ذلك

49
00:02:44,668 --> 00:02:47,348
‫واتصل السفير الإسرائيلي
‫هذا الصباح أيضا يا سيدتي

50
00:02:47,468 --> 00:02:51,228
‫- دعني أخمن، يريد اجتماعا
‫- "يطالب" هي الكلمة الأكثر دقة

51
00:02:52,228 --> 00:02:56,868
‫لـ(إيران) اقتصاد خال من العقوبات
‫وبرنامج ناشئ للأسلحة النووية

52
00:02:56,988 --> 00:02:59,508
‫ما الذي قد يثير قلقهم؟

53
00:03:01,028 --> 00:03:02,068
‫صباح الخير

54
00:03:02,188 --> 00:03:04,788
‫مرحبا يا حبيبتي
‫كيف حال العالم اليوم؟

55
00:03:04,908 --> 00:03:09,068
‫مصير الشرق الأوسط يعتمد
‫على شهية (الصين) للدجاج

56
00:03:09,228 --> 00:03:11,468
‫أجل، يبدو كل شيء طبيعي

57
00:03:12,628 --> 00:03:13,948
‫انظري إليك!

58
00:03:14,108 --> 00:03:16,828
‫تحية خاصة لمصممة الأزياء
‫(أليسون ماكورد)

59
00:03:16,988 --> 00:03:18,468
‫هذه سترتي

60
00:03:18,588 --> 00:03:21,828
‫أردت مظهرا (مود برو)
‫كان علي أن أقتحم خزانتك

61
00:03:22,228 --> 00:03:25,348
‫- (مود برو)؟
‫- تعني مهنية حديثة

62
00:03:26,388 --> 00:03:28,908
‫- ماذا؟ نعيش في المنزل عينه
‫- من هو؟

63
00:03:29,108 --> 00:03:31,028
‫- لا أعرف
‫- إذا ما المناسبة؟

64
00:03:31,148 --> 00:03:33,548
‫لدي مقابلة
‫مع (راسل جاسكون) اليوم

65
00:03:33,708 --> 00:03:35,188
‫لأجل رسالة التوصية
‫لجامعة (هارفارد)؟

66
00:03:35,308 --> 00:03:36,348
‫ظننتك ستفعلين ذلك
‫يوم الاثنين الماضي

67
00:03:36,468 --> 00:03:40,948
‫كان من المفترض أن يكون كذلك
‫ويوم الجمعة الأسبوع قبله أيضا

68
00:03:41,428 --> 00:03:42,948
‫كل مرة يلغي المقابلة

69
00:03:43,708 --> 00:03:45,308
‫أحتاج بشدة إلى رسالة التوصية

70
00:03:45,428 --> 00:03:48,308
‫كما أن المقابلة مع طالب سابق
‫في (هارفارد) مهمة جدا

71
00:03:48,428 --> 00:03:50,828
‫هذا الرجل كثير الانشغال

72
00:03:50,948 --> 00:03:52,588
‫ألا يمكنك أن تجدي
‫طالب (هارفارد) آخر؟

73
00:03:52,748 --> 00:03:54,388
‫نحن في (واشنطن العاصمة)
‫إنهم موجودون في كل مكان

74
00:03:54,508 --> 00:03:56,148
‫يخبرون الناس
‫أنهم ارتادوا جامعة (هارفارد)

75
00:03:56,308 --> 00:03:58,548
‫لا أعرف، علي أن أقدم الطلب
‫بعد 3 أيام

76
00:03:58,628 --> 00:04:00,108
‫لذا ليس لدي الوقت
‫لطلب ذلك من شخص آخر

77
00:04:00,268 --> 00:04:01,468
‫أجل وبعد 10 سنوات

78
00:04:01,588 --> 00:04:03,628
‫سيستبدل كل المحامون بالروبوتات
‫على أي حال

79
00:04:03,788 --> 00:04:05,868
‫الدخل الأساسي المضمون
‫هو أملنا الوحيد يا جماعة

80
00:04:05,988 --> 00:04:08,668
‫تعرفون أننا ندعم
‫كل ما تريدون فعله

81
00:04:08,868 --> 00:04:11,108
‫لكن ربما ليس عليك
‫أن ترتادي (هارفارد)

82
00:04:11,588 --> 00:04:13,468
‫ماذا؟ ألا تعتقدون أنه يمكنني
‫الدخول إلى الجامعة؟

83
00:04:13,708 --> 00:04:16,828
‫لست قلقا على ذلك
‫بل على الدفع

84
00:04:16,988 --> 00:04:21,508
‫اسمعي، أنا ووالدتك متعبان
‫نريد الانتقال إلى مكان دافئ يوما ما

85
00:04:21,588 --> 00:04:24,308
‫أعرف أنكما تفضلان
‫جامعة (فيرجينيا)

86
00:04:24,468 --> 00:04:26,388
‫- (واهووا)
‫- ماذا؟ لا، لا أفضلها

87
00:04:26,548 --> 00:04:29,588
‫دائما ما تقولان لي
‫أن أبذل جهودا كبيرة

88
00:04:29,708 --> 00:04:33,148
‫كانت جامعة (فيرجينيا)
‫جيدة بما فيه الكفاية

89
00:04:33,268 --> 00:04:35,068
‫لمجموعة كبيرة من آل (كينيدي)
‫بمن فيهم (روبيرت)

90
00:04:35,188 --> 00:04:37,788
‫كما أن (توماس جيفرسون)
‫أسس الجامعة

91
00:04:37,908 --> 00:04:39,468
‫هذا كل ما سأقوله

92
00:04:39,628 --> 00:04:41,508
‫أعرف أن الدخول
‫إلى (هارفارد) صعب جدا

93
00:04:41,668 --> 00:04:44,068
‫لكنني أرغب كثيرا في المحاولة

94
00:04:44,828 --> 00:04:51,228
‫لهذا كنت آمل من رسالة التوصية
‫من رئيس الموظفين أن تساعدني

95
00:04:51,348 --> 00:04:54,548
‫- ربما أتصرف بتكبر وغباء
‫- أنت وبقية (أميركا)

96
00:04:55,468 --> 00:04:58,148
‫التدخين في (هيدنبورغ)
‫أراكم لاحقا

97
00:04:59,788 --> 00:05:03,668
‫برأيي لا تخرجي من مكتب (راسل)

98
00:05:03,828 --> 00:05:05,868
‫وانتظري ربما يمكنه
‫أن يعطيك دقيقة من وقته

99
00:05:05,988 --> 00:05:07,828
‫أجل، أسوأ ما قد يحدث هو
‫أنه سيؤجل المقابلة من جديد

100
00:05:07,948 --> 00:05:09,908
‫ترتادين جامعة (فيرجينيا) حيث
‫يمكنك الحصول على منحة

101
00:05:10,188 --> 00:05:14,308
‫- كما أنك تبدين رائعة بهذا الزي
‫- شكرا لك

102
00:05:14,468 --> 00:05:17,428
‫هيا، سنوصلك إلى مكتب (راسل)
‫إلى اللقاء

103
00:05:17,548 --> 00:05:19,868
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

104
00:05:24,028 --> 00:05:26,148
‫عندما وصل مفتشو
‫الوكالة الدولية للطاقة الذرية

105
00:05:26,228 --> 00:05:28,628
‫كان رد فعل الإيرانيين
‫إخراج الأسلحة في وجوههم

106
00:05:28,748 --> 00:05:30,068
‫ما يعني ذلك إذا لم يكن دليلا

107
00:05:30,308 --> 00:05:33,388
‫بأنهم بدأوا برنامج
‫الأسلحة النووية من جديد؟

108
00:05:33,468 --> 00:05:36,668
‫أوافقك الرأي أيها السفير
‫نحن نعتقد ذلك أيضا

109
00:05:36,788 --> 00:05:39,188
‫إذا لم لم تفرض العقوبات
‫حتى الآن؟

110
00:05:39,628 --> 00:05:42,348
‫ما فائدة اتفاق السلام إذا كانت
‫(إيران) ستفعل كل ما يحلو لها؟

111
00:05:42,468 --> 00:05:44,748
‫تصويت مجلس الأمن التابع
‫للأمم المتحدة هذا المساء

112
00:05:44,868 --> 00:05:46,668
‫هو بهدف إعادة فرض العقوبات

113
00:05:46,788 --> 00:05:49,548
‫لكن عرفت أن (الصين)
‫لم توافق حتى الآن

114
00:05:49,708 --> 00:05:53,268
‫وافقت (الصين) على كل قرار
‫من قرارات الأمم المتحدة

115
00:05:53,388 --> 00:05:56,508
‫بشأن العقوبات على برنامج
‫(إيران) النووي

116
00:05:56,868 --> 00:05:59,508
‫إنني متفائلة جدا بأن هذه المرة
‫لن يختلف أي شيء

117
00:05:59,628 --> 00:06:03,428
‫أقدر هذا التفاؤل، لكن التاريخ
‫أظهر أن هذه النظرة المستقبلية

118
00:06:03,948 --> 00:06:06,748
‫هي رخاء لا يمكن
‫للشعب الإسرائيلي تحمله

119
00:06:07,028 --> 00:06:10,748
‫علينا أن ننظر إلى الأمور على حقيقتها
‫ونعمل وفقا لذلك

120
00:06:15,948 --> 00:06:23,188
‫كانت (الولايات المتحدة) في علاقة
‫جيدة مع بلدكم لسنوات عديدة

121
00:06:24,988 --> 00:06:27,108
‫أطلب منك أن تثق بي

122
00:06:29,028 --> 00:06:33,588
‫لكن بمن تثفين أنت؟
‫(إيران)؟ (الصين)؟

123
00:06:35,348 --> 00:06:40,788
‫برنامج (إيران) للأسلحة النووي
‫هو تهديد وجودي لبلدنا

124
00:06:42,748 --> 00:06:46,228
‫وسنفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫للدفاع عن أنفسنا

125
00:06:46,508 --> 00:06:51,268
‫نشهد الفشل الأسوأ للسياسة الخارجية
‫في تاريخ (الولايات المتحدة)

126
00:06:51,548 --> 00:06:55,028
‫رئيس سمح لـ(إيران)
‫بالسيطرة علينا

127
00:06:55,148 --> 00:06:57,948
‫أتعتقد أن كان على الرئيس (دالتون)
‫توقع حدوث ذلك؟

128
00:06:58,068 --> 00:07:00,548
‫أعتقد أن ولدا في الـ4 من عمره
‫كان بإمكانه توقع ذلك

129
00:07:00,668 --> 00:07:01,948
‫عندما تدعون الذئب إلى العشاء

130
00:07:02,068 --> 00:07:04,068
‫تتوخون الحذر
‫أو تصبحون ضمن قائمة الطعام

131
00:07:04,148 --> 00:07:06,188
‫(دالتون) سمح لهم أن يخدعونا

132
00:07:06,268 --> 00:07:09,228
‫أسوأ شيء من عدم حصول أي مرشح
‫على الأصوات الكافية لفوز الانتخابات؟

133
00:07:09,388 --> 00:07:11,468
‫المزيد من مقابلات
‫(سام إيفانز) المعجب بنفسه؟

134
00:07:11,548 --> 00:07:14,108
‫تصويت مجلس النواب في الـ6
‫بعيدا جدا

135
00:07:14,228 --> 00:07:15,548
‫أسمع من أصدقائي من موقع (هيل)

136
00:07:15,668 --> 00:07:19,028
‫لو صوت مجلس النواب اليوم
‫لكان (إيفانز) رئيسنا القادم

137
00:07:19,188 --> 00:07:21,228
‫علينا أن نقسو على (إيران)

138
00:07:21,348 --> 00:07:24,548
‫عندما أصبح رئيسا
‫سأمزق هذا الاتفاق من اليوم الأول

139
00:07:24,708 --> 00:07:29,748
‫يا لقدرة تحمل هذا الرجل!
‫كم مقابلة أجرى اليوم؟

140
00:07:30,028 --> 00:07:31,548
‫مر بكل البرامج الصباحية

141
00:07:31,828 --> 00:07:33,988
‫هذا الرجل لم يقابل قط
‫كاميرا لم تعجبه

142
00:07:34,148 --> 00:07:35,468
‫خبر سار يا سيدتي

143
00:07:35,628 --> 00:07:38,908
‫قررت (الصين) الموافقة
‫على إعادة فرض العقوبات

144
00:07:39,028 --> 00:07:40,348
‫إذا نجحت خطة
‫التعرفة على الدجاج!

145
00:07:40,468 --> 00:07:45,188
‫تبين أن الحل
‫للعبة (الصين) هو الدجاج

146
00:07:45,468 --> 00:07:49,028
‫سيدتي، وزير خارجية (فرنسا)
‫طالبت باجتماع

147
00:07:49,148 --> 00:07:51,988
‫أليست في (نيويورك)
‫لأجل تصويت مجلس الأمن؟

148
00:07:52,108 --> 00:07:53,908
‫لا، إنها في طريقها إلى هنا

149
00:07:59,868 --> 00:08:01,428
‫صباح الخير سيد (جاكسون)

150
00:08:01,828 --> 00:08:04,668
‫قلت لك أريد رؤية (هنري ماكورد)
‫إنها (ماكورد) الخاطئة

151
00:08:04,828 --> 00:08:06,868
‫لديها مقابلة معك اليوم

152
00:08:06,988 --> 00:08:09,428
‫بشأن رسالة التوصية
‫لدراسة الحقوق في (هارفارد)

153
00:08:09,788 --> 00:08:12,028
‫صحيح، أجل

154
00:08:12,308 --> 00:08:15,028
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫اتصلي بـ(هنري ماكورد)

155
00:08:15,188 --> 00:08:17,268
‫حاولت، لكنه لا يجيب

156
00:08:19,148 --> 00:08:21,868
‫يطفئ هاتفه
‫عندما يكون في الصف

157
00:08:22,028 --> 00:08:23,788
‫لم لا تعرفين ذلك يا (أديل)؟

158
00:08:25,588 --> 00:08:30,748
‫أعرف أنك منشغل جدا
‫لكن موعد تقديم الطلب قريب جدا

159
00:08:30,868 --> 00:08:35,628
‫هل هناك احتمال أن تمنحني دقيقة
‫أو دقيقتين في وقت لاحق اليوم؟

160
00:08:35,748 --> 00:08:40,388
‫لسوء الحظ نعيش في أوقات مشوقة
‫(ستيفاني ماكورد)

161
00:08:40,708 --> 00:08:45,548
‫ستتم الانتخابات الرئاسية
‫في مجلس النواب للمرة الأولى منذ...

162
00:08:45,708 --> 00:08:47,388
‫1824

163
00:08:47,948 --> 00:08:53,028
‫تدرسين جيدا، المغزى هو أن دوري
‫في هذه الانتخابات التاريخية

164
00:08:53,148 --> 00:08:57,388
‫هو حث أعضاء الكونغرس
‫للتصويت للرئيس (دالتون)

165
00:08:57,548 --> 00:09:01,948
‫إنه عمل شاق، عاق
‫وكما ترين مذل

166
00:09:06,228 --> 00:09:09,628
‫لكن الأهم هو أنه
‫يستغرق الكثير من الوقت

167
00:09:10,548 --> 00:09:13,548
‫من لديه الوقت لـ18 حفرة
‫في منتصف النهار؟

168
00:09:13,668 --> 00:09:15,308
‫أعضاء الكونغرس

169
00:09:15,828 --> 00:09:20,228
‫لذا ها أنا ذاهب لإهانة نفسي
‫في ملعب الغولف

170
00:09:20,388 --> 00:09:22,308
‫ودوامي من 16 ساعة

171
00:09:24,148 --> 00:09:25,948
‫سيضاف إليه 3 ساعات أخرى

172
00:09:26,548 --> 00:09:28,428
‫لذا إجابة عن سؤالك

173
00:09:28,948 --> 00:09:32,348
‫هل سأحظى بدقيقة أو دقيقتين
‫في وقت لاحق اليوم؟

174
00:09:32,468 --> 00:09:33,788
‫على الأرجح لا

175
00:09:34,428 --> 00:09:35,828
‫آسفة يا عزيزتي

176
00:09:40,868 --> 00:09:42,588
‫حسنا، أيها الرئيس (فينكل)
‫هل تحدثنا عن...

177
00:09:42,708 --> 00:09:45,948
‫(هنري)، هل يمكنني
‫التحدث معك بانفراد؟

178
00:09:46,068 --> 00:09:48,788
‫- مرحبا
‫- أنا في اجتماع

179
00:09:48,908 --> 00:09:52,948
‫- ألست (راسل جاكسون)؟
‫- لا، أنا (فيل ميكلسون)، أتمانع؟

180
00:09:53,068 --> 00:09:55,068
‫آسف، امنحنا دقيقة فقط

181
00:09:58,228 --> 00:10:00,148
‫عضو يافع في الكونغرس
‫من (ميشيغان)

182
00:10:00,308 --> 00:10:02,028
‫مرحبا (راسل)، كيف جرت الأمور
‫مع (ستيفي) هذا الصباح؟

183
00:10:02,148 --> 00:10:03,388
‫- بشكل رائع
‫- جيد

184
00:10:03,588 --> 00:10:06,628
‫إنها فتاة مفعمة بالنشاط
‫عليك أن تشعر بالفخر

185
00:10:06,708 --> 00:10:08,148
‫اسمع، عضو الكونغرس (بيرسون)
‫هل لا تزال معه؟

186
00:10:08,268 --> 00:10:09,668
‫(جيف)؟

187
00:10:09,748 --> 00:10:12,428
‫أجل، أظن ذلك، لم نعد نتواصل بعد
‫الخروج من القوات البحرية

188
00:10:12,708 --> 00:10:16,108
‫ربما مرة أو مرتين في السنوات
‫الـ5 الأخيرة، لماذا؟

189
00:10:16,228 --> 00:10:19,908
‫إنه مؤيد لـ(إيفانز)، أبحث
‫عن كل صوت يمكنني الحصول عليه

190
00:10:20,028 --> 00:10:24,228
‫أريدك أن تنقل صديقك القديم
‫(جيف) إلى فريق (دالتون)

191
00:10:24,348 --> 00:10:25,668
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

192
00:10:25,948 --> 00:10:29,828
‫أعرف، أعرف
‫لديك مسألة الأخلاق

193
00:10:29,948 --> 00:10:32,428
‫إنها مسألة شخصية يا (راسل)
‫وليس مرضا

194
00:10:32,788 --> 00:10:35,428
‫لا أطلب منك أن تقوم
‫بأي عمل غير قانوني

195
00:10:35,548 --> 00:10:37,948
‫تعتقد أن (دالتون)
‫هو الأفضل لهذا البلد

196
00:10:38,068 --> 00:10:42,388
‫ستكون تتبع واجب مدني
‫وهذا شبه أخلاقي

197
00:10:42,508 --> 00:10:43,988
‫سأفعل ذلك يا (راسل)

198
00:10:44,948 --> 00:10:46,428
‫- حقا؟
‫- أجل

199
00:10:46,588 --> 00:10:48,228
‫ليس هناك أي شيء غير أخلاقي

200
00:10:48,348 --> 00:10:50,468
‫في محادثة بين صديقين قديمين
‫سواء كانت سياسية أم لا

201
00:10:50,588 --> 00:10:52,268
‫كما أنني سأكون سعيدا
‫برؤيته من جديد

202
00:10:53,348 --> 00:10:54,668
‫هل أنت بخير؟

203
00:10:55,708 --> 00:10:59,948
‫أجل، توقعت جدالا أكبر
‫هذا كل ما في الأمر

204
00:11:00,448 --> 00:11:02,208
‫سأكون سعيدا
‫بفعل كل ما بوسعي

205
00:11:04,708 --> 00:11:06,028
‫شكرا لك

206
00:11:06,868 --> 00:11:08,188
‫أدين لك

207
00:11:08,908 --> 00:11:10,228
‫(غاليه لو ليفر)؟

208
00:11:10,308 --> 00:11:11,948
‫كريمة الشوكولاتة
‫وليس كرات الشوكولاتة

209
00:11:12,028 --> 00:11:13,108
‫حسنا

210
00:11:13,228 --> 00:11:16,028
‫أخبرني الوزير السابق
‫(جون دوبوا) أنك تحبينها كثيرا

211
00:11:16,188 --> 00:11:18,708
‫كيف حال (جون) بالمناسبة؟
‫هل يستمتع باستقالته؟

212
00:11:18,828 --> 00:11:23,588
‫دائما يتذمر كيف
‫يصدر أحفاده الكثير من الضجة

213
00:11:23,748 --> 00:11:25,948
‫كيف تطهو زوجته
‫وجبات ثقيلة جدا

214
00:11:26,108 --> 00:11:30,748
‫وكيف لم يعد لديه أي شيء
‫لفعله الآن إلا الجلوس وقراءة الكتب

215
00:11:30,868 --> 00:11:32,988
‫أي في كلمات أخرى
‫إنه سعيد جدا

216
00:11:33,148 --> 00:11:34,468
‫بالضبط

217
00:11:35,308 --> 00:11:37,708
‫إذا ما سبب حضورك
‫إلى (واشنطن) العاصمة؟

218
00:11:37,828 --> 00:11:39,148
‫إنني أمزح

219
00:11:39,348 --> 00:11:43,948
‫- لم لست في (نيويورك)؟
‫- نظرا للعلاقة الطويلة بين بلدينا

220
00:11:44,068 --> 00:11:47,788
‫ظننت أنه من العادل
‫إخبارك شخصيا أن (فرنسا)

221
00:11:47,868 --> 00:11:50,908
‫ستستخدم الفيتو على أي عقوبة
‫تفرض على (إيران)

222
00:11:51,068 --> 00:11:55,868
‫لدينا إثبات أن (إيران)
‫لا تمتثل لشروط الاتفاق

223
00:11:55,988 --> 00:11:59,948
‫هناك تسجيل لهم
‫وهم يهددون المفتشين

224
00:12:00,068 --> 00:12:01,988
‫ربما كان هؤلاء الجنود
‫متحمسين جدا

225
00:12:02,108 --> 00:12:04,628
‫ما الشرح الذي قدمته (إيران)
‫لهذا الحدث؟

226
00:12:04,748 --> 00:12:08,188
‫لم تقدم أي شرح
‫أقفلت كل الاتصالات

227
00:12:08,308 --> 00:12:11,868
‫أليس علينا أن نسمع لهم قبل اتخاذ
‫إجراءات عدوانية غير ضرورية؟

228
00:12:12,028 --> 00:12:15,908
‫لا يمكننا الموافقة على فرض العقوبات
‫من دون إجراء تحقيق أكثر شمولا

229
00:12:16,028 --> 00:12:20,628
‫لا يمكننا أن نحقق في أي شيء
‫إذا يتابعون رفض المفتشين

230
00:12:28,354 --> 00:12:30,874
‫ألم توافق (إيران) مؤخرا

231
00:12:31,034 --> 00:12:34,114
‫على شراء أسطول جديد
‫من طائراتكم (إيرباص)؟

232
00:12:34,748 --> 00:12:37,828
‫وإذا فرضنا العقوبات من جديد

233
00:12:37,908 --> 00:12:42,268
‫ستلغى الصفقة وتخسر حكومتك
‫مليارات الدولارات

234
00:12:42,388 --> 00:12:45,628
‫ستكون (فرنسا) أكثر تقبلا لفرض
‫العقوبات في غضون 3 أشهر تقريبا

235
00:12:45,788 --> 00:12:49,868
‫أجل، بعد اتمام صفقة (إيرباص)
‫صحيح

236
00:12:53,468 --> 00:12:55,828
‫أتعتقدين أن (إسرائيل)
‫ستنتظر كل هذا الوقت؟

237
00:12:57,148 --> 00:13:01,268
‫إذا أردنا منع نشوب
‫نزاع كبير آخر في الشرط الأوسط

238
00:13:01,468 --> 00:13:06,108
‫- علينا أن نتفق جميعا الآن
‫- سأوصل قلقكم للرئيس (بيران)

239
00:13:07,308 --> 00:13:08,628
‫أرجوك افعلي ذلك

240
00:13:10,148 --> 00:13:13,388
‫إذا (فرنسا) ستعارض على العقوبات
‫وماذا أيضا؟

241
00:13:13,548 --> 00:13:16,708
‫الإيرانيون يتحدون اتفاقنا بوقاحة
‫ولن نفعل شيئا؟

242
00:13:16,828 --> 00:13:19,588
‫أجل، لا يعقل أن يكون الخمس الكبار
‫راضيين جدا عن ذلك

243
00:13:19,708 --> 00:13:22,668
‫يمكننا أن نطلب منهم
‫أن يضغطوا على (فرنسا)

244
00:13:22,788 --> 00:13:25,748
‫لا أعتقد أن هذا سينجح
‫في الوقت المناسب

245
00:13:27,228 --> 00:13:30,468
‫آسفة للمقاطعة سيد الرئيس
‫لكن أقمارنا الصناعية

246
00:13:30,628 --> 00:13:36,228
‫كشفت طائرات (إف16)
‫إسرائيلية في الجو

247
00:13:36,348 --> 00:13:39,268
‫- تتدرب فوق صحراء (النقب)
‫- ما الموقف الرسمي لجيشهم؟

248
00:13:39,348 --> 00:13:43,388
‫- قالوا إنه تدريب
‫- لا، هذا ليس تظاهرا

249
00:13:43,548 --> 00:13:48,388
‫يتحضرون لضربة ضد (إيران)
‫يتحضرون للحرب

250
00:13:48,508 --> 00:13:51,268
‫سيدي، نحن بحاجة
‫إلى أصوات الأغلبية

251
00:13:51,388 --> 00:13:53,588
‫للفوز في انتخابات مجلس النواب

252
00:13:53,708 --> 00:13:57,308
‫إذا بدأت الحرب بين (إسرائيل)
‫و(إيران)، سينتهي أمرنا

253
00:13:57,428 --> 00:13:59,988
‫إذا بدأت الحرب
‫بين (إيران) و(إسرائيل)

254
00:14:00,708 --> 00:14:02,508
‫ستكون الانتخابات أقل مخاوفنا

255
00:14:02,988 --> 00:14:08,988
‫الأمر الوحيد الذي سيرضي (إسرائيل)
‫هو إعادة فرض العقوبات تلقائيا

256
00:14:09,108 --> 00:14:10,148
‫كيف سنفعل ذلك؟

257
00:14:10,308 --> 00:14:12,628
‫سيحدث تصويت مجلس الأمن
‫في غضون ساعات قليلة

258
00:14:12,788 --> 00:14:20,428
‫بين الحين والآخر الرئيس يمكنه
‫أن يستخدم صلاحيته كقائد للعالم الحر

259
00:14:22,428 --> 00:14:26,188
‫لقلت إن هذا هو الوقت الأنسب
‫لفعل ذلك يا سيدي

260
00:14:26,588 --> 00:14:29,108
‫سأتصل بالرئيس (بيران)

261
00:14:29,268 --> 00:14:32,428
‫سأجعله يفهم أن صفقة (إيرباص)
‫لن تكون مهمة

262
00:14:32,508 --> 00:14:34,588
‫إذا (إسرائيل) دمرت (طهران)

263
00:14:40,308 --> 00:14:43,508
‫يحاول رئيس (الولايات المتحدة) الحصول
‫على موافقة (فرنسا) لفرض العقوبات

264
00:14:43,628 --> 00:14:45,228
‫لكن إذا لم ينجح في ذلك

265
00:14:45,388 --> 00:14:48,188
‫علينا أن نجد طريقة
‫لقمع (إيران) بسرعة

266
00:14:48,348 --> 00:14:50,668
‫قبل أن تتعامل (إسرائيل)
‫مع الأمر بنفسه

267
00:14:50,828 --> 00:14:53,308
‫نظرا لأن (والتر)
‫قضى سنوات عديدة

268
00:14:53,388 --> 00:14:55,108
‫وهو يتجنب اندلاع
‫الحرب العالمية الثالثة

269
00:14:55,228 --> 00:14:58,588
‫- دعوته للانضمام إلينا
‫- أنت لطيفة جدا يا سيادة الوزير

270
00:14:58,708 --> 00:15:03,668
‫دائما ما يشرفني
‫عندما تمسح الغبار عني

271
00:15:03,788 --> 00:15:06,028
‫وأعود إلى السطوع غير المتفتح
‫للطابق الـ7

272
00:15:06,188 --> 00:15:11,668
‫لكان من الجميل أن يتم دعوتي
‫لمناسبات لا تؤدي إلى نهاية العالم

273
00:15:12,188 --> 00:15:13,508
‫الوضع خطير جدا؟

274
00:15:14,588 --> 00:15:19,348
‫لم (إيران) تخاطر
‫بتدهور اقتصادها من جديد؟

275
00:15:19,908 --> 00:15:23,228
‫من دون أن ننسى النزاع مع (إسرائيل)
‫الذي لا بد من أنهم يتوقعون حدوثه

276
00:15:23,548 --> 00:15:29,828
‫بحالته الحزينة، يقضي (هاملت)
‫حوالى 5 أجزاء من مسرحيته

277
00:15:30,108 --> 00:15:34,428
‫وهو يحاول الإجابة عن السؤال
‫"أكون أو لا أكون"

278
00:15:34,588 --> 00:15:41,748
‫- (والتر)، للوزير مواعيد أخرى اليوم
‫- كأن ليس هناك إلا خيارين فقط

279
00:15:41,868 --> 00:15:45,788
‫بينما في الواقع
‫كانت الاحتمالات غير محدودة

280
00:15:45,908 --> 00:15:50,428
‫فقط لو طرح السؤال
‫"كيف سأكون" بدلا من ذلك

281
00:15:51,388 --> 00:15:54,668
‫نطرح الأسئلة الخاطئة
‫هذا ما تعنيه

282
00:15:54,908 --> 00:15:57,428
‫في كلمات كثيرة جدا

283
00:15:57,548 --> 00:15:59,188
‫ما هو السؤال الصحيح؟

284
00:15:59,388 --> 00:16:04,268
‫لم يريد الإيرانيون الغش
‫في الاتفاق النووي الآن؟

285
00:16:04,628 --> 00:16:06,788
‫كانوا يحاولون صناعة
‫قنبلة نووية لـ30 سنة

286
00:16:06,948 --> 00:16:10,748
‫أجل، لكن الفوائد الاقتصادية
‫الحقيقية للصفقة

287
00:16:10,868 --> 00:16:14,108
‫الطائرات الفرنسية
‫وبعض التفاهات الأخرى

288
00:16:14,228 --> 00:16:19,028
‫لن تظهر إلا بعد
‫ما لا يقل عن 3 سنوات

289
00:16:19,548 --> 00:16:25,348
‫إذا حتى لو كانت نية (إيران)
‫خلاف الاتفاق

290
00:16:25,468 --> 00:16:28,108
‫لم لا ينتظرون حتى
‫تصبح الأموال متاحة؟

291
00:16:28,228 --> 00:16:33,268
‫بالضبط، وإذا لم تكن هذه
‫نيتهم الأساسية، ما الذي تغير؟

292
00:16:33,428 --> 00:16:38,548
‫لسوء الحظ، الوحيدون الذين يعرفون
‫الإجابات الحقيقية هم الإيرانيون

293
00:16:38,988 --> 00:16:40,708
‫(طهران) صامتة

294
00:16:40,788 --> 00:16:45,948
‫إذا ربما ليس علينا أن نتحدث
‫مع الإيرانيين في (طهران)

295
00:16:48,508 --> 00:16:50,028
‫علماء الفيزياء النووية الإيرانيين

296
00:16:50,148 --> 00:16:52,388
‫الذين ذهبوا إلى شركة (فاسيلي)
‫للصناعات الثقيلة

297
00:16:52,508 --> 00:16:53,828
‫ما زالوا في (موسكو)

298
00:16:53,948 --> 00:16:56,068
‫تواصل مع دائرة الهجرة
‫الاتحادية الروسية

299
00:16:56,228 --> 00:16:57,708
‫شكرا يا (والتر)

300
00:16:59,788 --> 00:17:01,548
‫قد تنجح هذه الطريقة

301
00:17:20,432 --> 00:17:23,512
‫أجل، ها هي! لعبة جميلة

302
00:17:23,558 --> 00:17:24,549
‫أجل

303
00:17:24,626 --> 00:17:26,426
‫- 3 من 5؟
‫- لا، لا، لا

304
00:17:26,912 --> 00:17:29,353
‫قانون المكاسب المتناقضة

305
00:17:29,458 --> 00:17:32,538
‫مثل اقتراحات
‫(سام إيفانز) الاقتصادية

306
00:17:33,886 --> 00:17:35,966
‫لا تتغير يا صاح

307
00:17:38,913 --> 00:17:42,393
‫أنتم تقاتلون في معركة خاسرة
‫(ميشيغان) ولاية الياقات الزرقاء

308
00:17:42,633 --> 00:17:44,353
‫(دالتون) ضعيف جدا في السوق

309
00:17:44,398 --> 00:17:47,158
‫إذا تفضل (سام إيفانز)
‫مؤيد السياسة الحمائية؟{\an8}

310
00:17:47,513 --> 00:17:50,073
‫بحقك، لم أسمع أفكار كهذه{\an8}
‫منذ (هيربت هوفر)

311
00:17:50,193 --> 00:17:53,233
‫وكلنا نعرف كيف انتهى ذلك
‫سبق وخسرت مباراتين اليوم{\an8}

312
00:17:53,353 --> 00:17:55,033
‫أتريد أن تعتبر
‫النقاش السياسي تعادلا؟{\an8}

313
00:17:55,833 --> 00:17:57,633
‫سعدت برؤيتك يا (جيف){\an8}

314
00:17:57,725 --> 00:18:00,845
‫أرجوك أرسل تحياتي
‫لـ(فال) والبنات، اتفقنا؟{\an8}

315
00:18:01,553 --> 00:18:09,553
‫في الواقع أنا و(فال) نتطلق
‫رحلت من البيت منذ 3 أشهر{\an8}

316
00:18:10,113 --> 00:18:11,993
‫(جيف)، هذا مؤسف جدا{\an8}

317
00:18:13,113 --> 00:18:14,673
‫أنا بجانبك
‫إذا احتجت إلى أي شيء{\an8}

318
00:18:14,753 --> 00:18:17,633
‫ما أريده هو مشروب
‫أتريد الانضمام إلي؟{\an8}

319
00:18:18,473 --> 00:18:20,855
‫احتجزت دائرة الهجرة الروسية
‫علماء الفيزياء النووية الإيرانيين{\an8}

320
00:18:20,902 --> 00:18:22,122
‫قبل أن يتمكنوا
‫من الخروج من (روسيا){\an8}

321
00:18:22,152 --> 00:18:24,112
‫يحتجزونهم في منشأتهم
‫في (خوتكوفو){\an8}

322
00:18:24,572 --> 00:18:26,543
‫ما العذر الذي قدموه لاحتجازهم؟{\an8}

323
00:18:26,713 --> 00:18:30,233
‫بطاقات الهجرة غير ملائمة
‫عند نقطة التفتيش في الحدود{\an8}

324
00:18:30,513 --> 00:18:35,593
‫أفترض أنه ليس علينا أن نقلق
‫أنه كان من السهل جدا على (روسيا){\an8}

325
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
‫حجز مواطنين أجانب بتهم ملفقة؟{\an8}

326
00:18:38,433 --> 00:18:40,913
‫حسنا، نعالج مشكلة مختلفة
‫في يوم مختلف{\an8}

327
00:18:41,033 --> 00:18:42,953
‫مرحبا، ماذا يحدث؟{\an8}

328
00:18:43,073 --> 00:18:48,593
‫يفصل لائحة طويلة من الانتهاكات
‫ويهدد بالسجن في تندرا السيبيرية{\an8}

329
00:18:48,873 --> 00:18:53,753
‫حسنا لنضع مخاوف التعديل الخامس
‫جانبا ونعمل على ذلك{\an8}

330
00:18:55,033 --> 00:18:57,033
‫إنه يطالب بمعرفة
‫ما كانوا يفعلونه في (روسيا){\an8}

331
00:19:03,753 --> 00:19:05,073
‫ماذا قال؟

332
00:19:05,313 --> 00:19:08,793
‫يا لها من كذبة وقحة وصبيانية
‫لا تستحق تكرارها{\an8}

333
00:19:08,859 --> 00:19:12,619
‫قولي لهم إن تم رؤيتهم خارج
‫منشآت (فاسيلي) للصناعات الثقيلة

334
00:19:12,705 --> 00:19:14,265
‫اسأليهم لما كانوا هناك؟{\an8}

335
00:19:20,553 --> 00:19:22,575
‫قال إنهم تاهوا

336
00:19:23,156 --> 00:19:25,342
‫أتلاحظ أن الرجلين عينهما
‫يجيبان باستمرار؟{\an8}

337
00:19:25,386 --> 00:19:27,586
‫أجل، والثالث لا يفعل شيئا{\an8}

338
00:19:27,953 --> 00:19:30,073
‫افصليهم واتركي الرجل
‫الذي لا يتحدث معك{\an8}

339
00:19:40,233 --> 00:19:43,393
‫قولي له إنك تريدين
‫إعادته إلى موطنه وعائلته

340
00:19:43,473 --> 00:19:44,873
‫لكنك تحتاجين إلى الأجوبة أولا{\an8}

341
00:19:50,153 --> 00:19:51,753
‫اسكبي له كأسا من الماء

342
00:19:56,913 --> 00:19:59,873
‫وانتظري الآن، لا تقولي شيئا{\an8}

343
00:20:07,113 --> 00:20:09,673
‫حسنا، قولي له إن صديقيه
‫في غرفتين مختلفتين

344
00:20:09,793 --> 00:20:12,473
‫وفقط أول واحد يعترف بالحقيقة
‫سيرسل إلى موطنه

345
00:20:47,313 --> 00:20:51,513
‫كانوا في منشآت (فاسيلي)
‫لتفقد التكنولوجيا النووية{\an8}

346
00:20:51,633 --> 00:20:55,073
‫ثم تم شراء التكنولوجيا من قبل مصرف
‫(رازميان) وأعيدت إلى (إيران){\an8}

347
00:20:55,193 --> 00:20:56,993
‫إلى من أرسلوها؟

348
00:20:58,233 --> 00:20:59,553
‫(حسين باكفار)

349
00:21:00,193 --> 00:21:03,673
‫(باكفار) يعمل لصالح هذا الرجل
‫(محمد عباديني)

350
00:21:03,753 --> 00:21:06,553
‫(عباديني) هو عضو
‫في مجلس خبراء القيادة

351
00:21:06,673 --> 00:21:10,193
‫المسؤولون عن اختيار القائد الأعلى
‫ومراقبة نشاطاته

352
00:21:10,313 --> 00:21:15,913
‫أشعر بأن هذا خبر مزعج جدا
‫لكنكما تبدوان راضيين بشكل غريب

353
00:21:16,953 --> 00:21:18,553
‫أفترض أن هناك جزءا ثانيا؟

354
00:21:18,713 --> 00:21:21,313
‫كان (عباديني) أحد
‫أكبر منتقدي القائد الأعلى

355
00:21:21,393 --> 00:21:24,353
‫(آية الله رحميني) في الجمعية
‫كان ينتقده في كل شيء

356
00:21:24,473 --> 00:21:30,193
‫ينتقده بقدر الإمكان في نظام ديكتاتوري
‫لكن أحد نقاط الخلاف الأساسية

357
00:21:30,353 --> 00:21:32,393
‫- اتفاق السلام
‫- اسألي نفسك

358
00:21:32,513 --> 00:21:35,473
‫لم دعا القائد الأعلى المفتشين
‫يدخلون (إيران) في الأساس؟

359
00:21:35,593 --> 00:21:39,113
‫لم أحدثوا جلبة
‫خارج منشأتهم السرية؟

360
00:21:39,393 --> 00:21:44,273
‫لأن اليد اليمنى
‫لم تعرف ما كانت تفعله اليسرى

361
00:21:44,393 --> 00:21:45,433
‫بالضبط

362
00:21:45,673 --> 00:21:50,153
‫لأن إذا (عباديني) يتولى مسؤولية
‫تطور النووي في (إيران)

363
00:21:50,273 --> 00:21:53,993
‫إذا القائد الأعلى
‫قد لا يكون جزءا من ذلك حتى

364
00:21:54,113 --> 00:21:59,033
‫سيدتي، الرئيس (دالتون)
‫أقنع (بيران) بعدم استعمال الفيتو

365
00:21:59,113 --> 00:22:01,113
‫ستدعم (فرنسا) قرار فرض العقوبات

366
00:22:03,913 --> 00:22:06,793
‫لم أتوقع احتفالا، لكنني كنت
‫متأكدة من أن هذا خبر سار

367
00:22:06,913 --> 00:22:12,393
‫إذا ما يقوله (جاي) و(والتر) صحيحا
‫قد لا تكون العقوبات ضرورية

368
00:22:12,793 --> 00:22:15,673
‫استعمل طريقة أخرى للتواصل
‫مع السفارة السويسرية في (طهران)

369
00:22:15,793 --> 00:22:18,353
‫إذا يمكنني الاجتماع
‫بوزير الخارجية (توسي)

370
00:22:18,473 --> 00:22:20,473
‫قد نتمكن من إنقاذ اتفاقنا

371
00:22:24,840 --> 00:22:27,960
‫"القنصلية الكندية، مدينة (نيويورك)"

372
00:22:28,175 --> 00:22:31,945
‫أيها الوزير (توسي)، شكرا للموافقة
‫على مقابلتي في غضون مهلة قصيرة

373
00:22:32,099 --> 00:22:34,499
‫وفي ظروف سرية جدا

374
00:22:34,646 --> 00:22:38,766
‫أجل، ظننت أنه يمكننا التحدث
‫بحرية أكثر بهذه الطريقة

375
00:22:38,859 --> 00:22:43,339
‫حسنا، سأبدأ
‫أجلتم التصويت في مجلس الأمن

376
00:22:43,499 --> 00:22:49,099
‫ربما لم تحصلوا على دعم الأعضاء
‫الآخرين وتسعون طريقة أخرى

377
00:22:49,259 --> 00:22:52,579
‫حصلت على الأصوات
‫وسأستعملها إذا اضطر الأمر

378
00:22:55,179 --> 00:22:57,059
‫إذا عم يجب التحدث
‫عدا عن ذلك؟

379
00:22:57,779 --> 00:23:00,099
‫أحتاج إلى فنجان قهوة
‫أتريد واحدا؟

380
00:23:00,659 --> 00:23:05,099
‫هذا مضحك لأن آخر مرة
‫زرت السفارة الكندية

381
00:23:05,259 --> 00:23:10,019
‫قابلت الوزير السابق
‫(زاهد جفاني)

382
00:23:11,539 --> 00:23:16,539
‫كان (جفاني) صديقي
‫كنا في المدرسة الابتدائية معا

383
00:23:16,739 --> 00:23:19,459
‫حتى في ذلك الوقت
‫كان شخصا متفائلا

384
00:23:19,579 --> 00:23:27,379
‫أجل، ضحى بحياته لأنه اعتقد أن اتفاق
‫السلام هو الخيار الأفضل للبلدين

385
00:23:29,459 --> 00:23:33,579
‫أوافقه الرأي
‫وأعتقد أن (آية الله) يفعل أيضا

386
00:23:33,699 --> 00:23:37,339
‫لهذا لا أعتقد أنه كان مسؤولا
‫عن خلاف اتفاقنا

387
00:23:37,459 --> 00:23:40,379
‫أعتقد أن (محمد عباديني)
‫فعل ذلك

388
00:23:40,499 --> 00:23:48,259
‫- لدمر (آية الله) أي تحد في نظامه
‫- أعتقد أنه يتولى السيطرة الآن

389
00:23:48,379 --> 00:23:51,539
‫لكن لا أعتقد أنه كان مدركا
‫بأعمال (عباديني)

390
00:23:51,619 --> 00:23:54,619
‫عندما ظهر المفتشون
‫في منشأتكم النووية

391
00:23:54,699 --> 00:23:57,099
‫أعتقد أنه تماشى مع المسألة
‫لإخفاء الحقيقة

392
00:23:57,219 --> 00:24:01,379
‫بدلا من الاعتراف
‫بأن حكومتكم تنقسم

393
00:24:01,539 --> 00:24:06,419
‫إذا لم يرد القائد الأعلى
‫التراجع عن الصفقة قط

394
00:24:06,539 --> 00:24:11,939
‫أليس علينا أن نفعل
‫قدر المستطاع لنحاول إنقاذها؟

395
00:24:12,499 --> 00:24:17,099
‫حتى لو ما تقولينه
‫عن (عباديني) صحيح

396
00:24:17,259 --> 00:24:23,459
‫بات غير هام الآن، كانت (إيران)
‫تتتبع مستجدات تصويتكم

397
00:24:23,579 --> 00:24:26,019
‫- لا يعجبنا ما نسمعه
‫- (سام إيفانز)

398
00:24:26,179 --> 00:24:30,339
‫ينوي تمزيق اتفاق السلام
‫منذ لحظة البدء بالعمل

399
00:24:30,459 --> 00:24:33,459
‫هذا كلام فارغ
‫ليس لديه أي نية بفعل ذلك

400
00:24:33,579 --> 00:24:39,299
‫قومنا لا يقرأون الأفكار سيادة الوزير
‫كيف سنعرف ذلك؟

401
00:24:39,459 --> 00:24:43,939
‫للبعض، دعوة (عباديني)
‫بتطوير أسلحتنا النووية

402
00:24:44,059 --> 00:24:46,139
‫هي طريقة للحد من خسارتنا

403
00:24:46,259 --> 00:24:49,619
‫تولي (سام إيفانز) الرئاسة
‫ليست إلا احتمالا

404
00:24:49,739 --> 00:24:53,739
‫العقوبات الشديدة على كل قطاع
‫من قطاعات اقتصادكم

405
00:24:53,859 --> 00:24:55,099
‫ستكون حقيقة واقعة

406
00:24:55,219 --> 00:24:57,899
‫إذا سأسألك من جديد
‫عما يجب التحدث عدا عن ذلك؟

407
00:24:58,059 --> 00:25:01,299
‫دعوا الوكالة الدولية
‫للطاقة الذرية تفتش منشآتكم

408
00:25:01,419 --> 00:25:04,699
‫سلموا كل التكنولوجيا
‫النووية الممنوعة

409
00:25:04,819 --> 00:25:08,099
‫ولنحترم الاتفاق الذي
‫سعى (زاهد جفاني) إلى تحقيقه

410
00:25:10,979 --> 00:25:17,299
‫على (إيران) أن تتأكد
‫في حال أصبح (سام إيفانز) رئيسا

411
00:25:17,419 --> 00:25:20,739
‫سيحترم الاتفاق بيننا أيضا

412
00:25:20,859 --> 00:25:25,179
‫إذا يمكنكم فعل ذلك
‫سنعود إلى اتفاقنا

413
00:25:25,979 --> 00:25:28,459
‫- هل عاود (إيفانز) الاتصال بنا؟
‫- لا يا سيدتي

414
00:25:28,539 --> 00:25:31,859
‫لا يزال يرفض التحدث معنا
‫أو أي شخص من إدارة (دالتون)

415
00:25:32,099 --> 00:25:34,579
‫هل علي التظاهر
‫بأن لدي برنامجا إخباريا؟

416
00:25:34,699 --> 00:25:37,499
‫أراهن بأنه سيتحدث معي هكذا
‫ذلك التافه

417
00:25:37,619 --> 00:25:42,099
‫قد يفلح ذلك، في الواقع سيظهر
‫في برنامج (وولف بليتزر) الليلة

418
00:25:42,459 --> 00:25:44,139
‫تفضلي

419
00:25:44,219 --> 00:25:46,459
‫- هنا في (نيويورك)؟
‫- أجل

420
00:25:51,219 --> 00:25:54,019
‫اتصلي بالبرنامج
‫وأخبريهم أنني سأذهب

421
00:25:54,099 --> 00:25:55,419
‫للتحدث عن ماذا؟

422
00:25:55,659 --> 00:26:00,259
‫(الصين)، عيد الشكر المثالي!
‫لا أعرف، لا يهم

423
00:26:00,379 --> 00:26:01,899
‫احجزي مقعدا لي وحسب، اتفقنا؟

424
00:26:01,979 --> 00:26:06,299
‫ما زالت (إسرائيل) تضغط لمعرفة
‫الأجوبة حول نظام (إيران) النووي

425
00:26:06,459 --> 00:26:09,219
‫قولي لهم أن يخففوا
‫حركة الطائرات وحسب، حقا

426
00:26:09,299 --> 00:26:10,619
‫أجل يا سيدتي

427
00:26:15,299 --> 00:26:18,019
‫حسنا، حسنا

428
00:26:19,019 --> 00:26:22,059
‫هل حاولت استشارة
‫معالجا نفسيا مع (فال)؟

429
00:26:22,219 --> 00:26:25,419
‫حاولنا كل شيء
‫استشارة، ليال رومنسية

430
00:26:25,539 --> 00:26:30,739
‫حتى وضعنا
‫أدوات خاصة بغرفة النوم

431
00:26:31,459 --> 00:26:33,179
‫هذا...

432
00:26:33,339 --> 00:26:34,699
‫حسنا

433
00:26:34,859 --> 00:26:37,939
‫أجل، ركبت ذلك الشيء
‫بطريقة خاطئة

434
00:26:38,059 --> 00:26:41,579
‫سقطت وأذيت ظهري
‫كانت كارثة

435
00:26:42,179 --> 00:26:44,819
‫يا للهول!

436
00:26:45,939 --> 00:26:48,979
‫على الأقل يمكنك القول
‫حاولتما فعل كل ما بوسعكما

437
00:26:49,499 --> 00:26:55,059
‫- الزواج صعب
‫- ليس لـ(هانك ماكورز)

438
00:26:57,859 --> 00:27:01,379
‫إذا (راسل جاكسون) طلب منك
‫أن تحاول إقناعي، صحيح؟

439
00:27:01,499 --> 00:27:04,459
‫لأجل (دالتون)، لكنني كنت
‫صريحا معك حيال ذلك يا صاح

440
00:27:04,539 --> 00:27:06,299
‫الأهم هو أنني
‫أردت رؤيتك من جديد

441
00:27:06,419 --> 00:27:09,979
‫- أجل، لأننا صديقان مقربان جدا
‫- (جيف)، هل هناك أمر يشغل بالك؟

442
00:27:10,099 --> 00:27:12,339
‫(كوربوس كريستي)

443
00:27:14,259 --> 00:27:15,299
‫ماذا عنها؟

444
00:27:15,419 --> 00:27:19,979
‫الليلة قبل رحلتي المنفردة الأخيرة
‫أجبرتني على الشرب معك

445
00:27:21,619 --> 00:27:25,459
‫(جيف)! بحقك لا أذكر أنني فعلت
‫ذلك بهذا الهدف على الإطلاق

446
00:27:25,579 --> 00:27:27,899
‫جعلتني أشرب كثيرا لم أتمكن
‫من النهوض عن السرير في اليوم التالي

447
00:27:28,019 --> 00:27:29,059
‫لا!

448
00:27:29,179 --> 00:27:30,219
‫كيف كنت
‫سأقود طائرة (تي إيه 4)؟

449
00:27:30,379 --> 00:27:33,139
‫لم تخبرني عن اختبار الطائرة
‫إلا حتى الساعة الواحدة صباحا

450
00:27:33,259 --> 00:27:35,139
‫ومنذ عرفت ذلك، قلت لك
‫أنه علينا العودة إلى القاعدة

451
00:27:35,259 --> 00:27:36,779
‫لا، جلست وشاهدتني
‫أشرب كأسا تلو كأس

452
00:27:36,939 --> 00:27:39,059
‫أردت أن تبقى
‫ما كان علي أن أفعل؟

453
00:27:39,179 --> 00:27:40,619
‫أجبرك على الخروج من هناك؟

454
00:27:40,739 --> 00:27:42,459
‫تدربنا على القتال

455
00:27:42,579 --> 00:27:44,859
‫علقت في (الولايات المتحدة)
‫أثناء حرب الخليج الثانية

456
00:27:45,019 --> 00:27:46,939
‫بينما أنتم كنتم تقودون الطائرات
‫فوق (بغداد)

457
00:27:47,179 --> 00:27:48,659
‫أخفقت ذلك لي يا صاح

458
00:27:48,779 --> 00:27:51,099
‫هل ظننت يوما
‫أنك المحظوظ هنا؟

459
00:27:51,739 --> 00:27:56,099
‫- (جيف)، ماذا تريدني أن أقول؟
‫- أنك آسف

460
00:27:58,419 --> 00:28:00,739
‫جئت إلى هنا لأنني
‫ظننتك تمر بوقت صعب

461
00:28:00,819 --> 00:28:04,099
‫وافترضت، لكن تبين أنني مخطئ
‫أننا صديقان

462
00:28:04,259 --> 00:28:06,099
‫سأراك لاحقا

463
00:28:06,419 --> 00:28:11,779
‫كان عليك...

464
00:28:14,379 --> 00:28:19,659
‫كان عليك أن تساعدني
‫ألا أخفق

465
00:28:22,179 --> 00:28:23,499
‫حسنا

466
00:28:25,459 --> 00:28:30,019
‫اسمع، كنت طيارا بارعا

467
00:28:30,139 --> 00:28:34,379
‫وإذا لعبت دورا عن غير قصد
‫منعك من إثبات ذلك

468
00:28:34,499 --> 00:28:38,299
‫إذا بالطبع، أنا آسف

469
00:28:42,659 --> 00:28:43,979
‫شكرا يا صاح

470
00:28:49,259 --> 00:28:50,579
‫أقدر ذلك

471
00:28:53,099 --> 00:28:56,619
‫أيها الحاكم (إيفانز)
‫هل أنت جاهز للكاميرا؟

472
00:28:56,739 --> 00:29:00,299
‫لظن المرء أن في ظل الخلافات
‫في سياستنا الخارجية

473
00:29:00,419 --> 00:29:02,699
‫سيكون للوزير الخارجية
‫أمور أهم لفعلها عن ملاحقتي

474
00:29:02,819 --> 00:29:04,899
‫- أنت جاهز أيها الحاكم
‫- شكرا لك يا صديقي

475
00:29:05,099 --> 00:29:08,459
‫من الصعب جدا الوصول إليك
‫في طرق أخرى

476
00:29:09,539 --> 00:29:12,459
‫لست مهتما مهما كان العرض
‫الذي يقدمه (دالتون)

477
00:29:13,219 --> 00:29:15,779
‫لا أعرف إذا لاحظت ذلك
‫لكنني أفوز في الانتخابات

478
00:29:15,859 --> 00:29:23,299
‫في الواقع جئت لأطلب منك معروفا
‫آمل أن تقدر كم هذا صعب علي

479
00:29:23,419 --> 00:29:25,859
‫سأستمتع بذلك، ماذا تريدين؟

480
00:29:25,979 --> 00:29:28,939
‫أريدك أن تخفف
‫من تهجمك على (إيران)

481
00:29:29,419 --> 00:29:35,099
‫تقول باستمرار إنك تنوي تمزيق
‫الاتفاق النووي من اليوم الأول

482
00:29:37,259 --> 00:29:44,219
‫أنا هنا لأخبرك بصدق
‫أن سيكون لهذا عواقب تغير العالم

483
00:29:44,339 --> 00:29:48,979
‫مثل خسارة (دالتون) في الانتخابات
‫أجل، هذا ما أسعى إليه

484
00:29:53,619 --> 00:29:55,179
‫هل هذا صحيح حتى؟

485
00:29:55,299 --> 00:30:01,179
‫هل حقا تنوي تمزيق الاتفاق
‫في اليوم الذي تصبح فيه رئيسا؟

486
00:30:01,299 --> 00:30:06,259
‫بالطبع، إذا حاولت (إيران)
‫تطوير أسلحة نووية سأمزق الاتفاق

487
00:30:06,379 --> 00:30:09,379
‫هذا ما ينص عليه الاتفاق من الآن

488
00:30:09,499 --> 00:30:15,419
‫إذا حاوت (إيران) أن تصبح دولة
‫العتبة النووية، نعيد فرض العقوبات

489
00:30:15,539 --> 00:30:20,019
‫لكن ما تقوله هو
‫أنك تنوي تمزيق الاتفاق

490
00:30:20,139 --> 00:30:23,419
‫بغض النظر إذا كانت (إيران)
‫تصنع أسلحة نووية أم لا

491
00:30:23,539 --> 00:30:26,099
‫حسنا، أتكلم بطريقة مجازية
‫أكثر من حرفية

492
00:30:26,219 --> 00:30:31,579
‫بالطبع لا أنوي تمزيق الاتفاق
‫من دون وجود سبب

493
00:30:31,699 --> 00:30:33,699
‫إذا اعترف ذلك علنا

494
00:30:34,099 --> 00:30:39,499
‫دع اهتمامك بالبلد الذي تأمل قيادته
‫يكون أولويتك

495
00:30:40,699 --> 00:30:46,499
‫كلمات مؤثرة، ستكسبين أموالا كثيرة
‫من إلقاء الخطابات بعد بضعة أشهر

496
00:30:48,619 --> 00:30:49,939
‫المعذرة

497
00:30:50,659 --> 00:30:52,899
‫أيها الحاكم (إيفانز)
‫من هنا يا سيدي

498
00:30:54,619 --> 00:30:57,179
‫يا سيدتي، الموظفون
‫في غرفة التحكم يفقدون صوابهم

499
00:30:57,299 --> 00:31:01,179
‫كانوا يسجلون (إيفانز) طوال الوقت
‫لديهم خبر يساوي الملايين

500
00:31:01,259 --> 00:31:04,539
‫- تم تسجيل المحادثة بأكملها
‫- حقا؟

501
00:31:05,779 --> 00:31:07,219
‫هذا مروع

502
00:31:14,827 --> 00:31:16,827
‫يا للهول!
‫يا لها من ليلة مروعة!

503
00:31:16,907 --> 00:31:20,387
‫آسف يا حبيبي
‫كان من اللطيف أن تكون الأفضل

504
00:31:20,507 --> 00:31:23,107
‫وتحاول أن تكون صديقا لـ(جيف)

505
00:31:23,227 --> 00:31:25,667
‫كما أن مشكلة تركيب الأدوات
‫كانت مضحكة

506
00:31:26,107 --> 00:31:28,947
‫- هل هي مضحكة أو مثيرة للاهتمام؟
‫- مضحكة بالطبع

507
00:31:29,067 --> 00:31:32,387
‫- لا تعجبني صديقتك الغبية (ميغان)
‫- هذا يعني أنها تعجبك

508
00:31:32,507 --> 00:31:35,787
‫- هل يمكنك أن تصمتي؟
‫- يا ولدين!

509
00:31:35,947 --> 00:31:39,507
‫والدكما متعب قليلا هذا الصباح

510
00:31:39,627 --> 00:31:41,107
‫يا للهول يا أبي
‫هل تعاني آثار الشرب؟

511
00:31:41,267 --> 00:31:42,867
‫- لا!
‫- أجل

512
00:31:43,307 --> 00:31:44,867
‫حسنا، أجل

513
00:31:45,027 --> 00:31:47,747
‫تذكرا هذا عندما تفكران
‫في الشرب في المرة القادمة

514
00:31:47,867 --> 00:31:49,347
‫سأتذكر ذلك

515
00:31:49,467 --> 00:31:52,587
‫حسنا، انتهى العرض
‫ارحلا من هنا، هيا، هيا

516
00:31:52,707 --> 00:31:55,947
‫- تذكرا أنه فعل ذلك لأجل (أميركا)
‫- أجل

517
00:31:56,107 --> 00:31:58,707
‫- هيا
‫- مهلا، ما يعني ذلك؟

518
00:31:58,827 --> 00:31:59,907
‫إنه (راسل جاكسون)

519
00:32:00,027 --> 00:32:02,387
‫ربما يتصل ليرى كيف جرت الأمور
‫مع (بيرسون) الليلة الماضية

520
00:32:02,507 --> 00:32:04,587
‫أحد ما سيكون صباحه
‫أسوأ من صباحي

521
00:32:05,467 --> 00:32:08,387
‫- مرحبا
‫- أنت يا سيدي أعجوبة

522
00:32:08,507 --> 00:32:09,747
‫حقا؟

523
00:32:09,867 --> 00:32:12,867
‫اتصل صديقك (جيف بيرسون)
‫وتعهد بدعم (دالتون) منذ ساعة

524
00:32:12,987 --> 00:32:15,187
‫- أحسنت أيها البروفيسور
‫- شكرا لك

525
00:32:15,307 --> 00:32:18,147
‫مع تصويته
‫ستكون (ميشيغان) في صفنا

526
00:32:18,307 --> 00:32:21,627
‫و(دالتون) خطوة أقرب
‫للفوز في الانتخابات

527
00:32:21,747 --> 00:32:24,587
‫سأجعل (أديل)
‫ترسل لك زجاجة (سينغل مالت)

528
00:32:24,667 --> 00:32:25,867
‫ما زلت تحب ذلك، صحيح؟

529
00:32:26,027 --> 00:32:28,587
‫ليس بعد الآن
‫لم لا تعطي (ستيفي) القليل من وقتك

530
00:32:28,707 --> 00:32:32,027
‫لأجل رسالة (هارفرد)
‫وسنكون متعادلين؟

531
00:32:32,147 --> 00:32:35,747
‫لدي كل الوقت لها
‫سأجعل (أديل) تهتم بذلك

532
00:32:36,507 --> 00:32:37,987
‫أقفل الخط

533
00:32:39,547 --> 00:32:42,907
‫كان (جيف) ضد (دالتون)
‫طوال الليل

534
00:32:43,067 --> 00:32:47,347
‫ربما التحدث معه عن مشاكله
‫ساعد في تغيير رأيه

535
00:32:47,507 --> 00:32:49,587
‫لا يعقل أن يكون هذا السبب
‫هل يعقل؟

536
00:32:49,667 --> 00:32:51,907
‫شيء لا أهمية له كمسألة قديمة
‫لعضو في الكونغرس

537
00:32:52,067 --> 00:32:53,827
‫ستغير رأيه في الانتخابات الرئاسية؟

538
00:32:53,987 --> 00:33:00,027
‫أحيانا من المفرح التفكير في أن أعمال
‫اللطف الصغيرة تحدث فرقا كبيرا

539
00:33:00,947 --> 00:33:05,947
‫معظم الأحداث التاريخية
‫حدثت لأن شخصا ما سقط من عربته

540
00:33:06,067 --> 00:33:07,707
‫هذا غير دقيق
‫لكنني أقدر ذلك

541
00:33:07,827 --> 00:33:10,787
‫مرحبا يا أبي، سمعت
‫أنك شربت قليلا الليلة الماضية

542
00:33:13,347 --> 00:33:15,307
‫حسنا، اذهبي إلى البيت الأبيض

543
00:33:15,707 --> 00:33:19,307
‫يؤسفني أن كلماتي
‫كانت مفهومة بطريقة خاطئة...

544
00:33:19,427 --> 00:33:22,067
‫قلت إنك لا تنوي حقا تمزيق الاتفاق
‫كيف يعتبر ذلك خارج السياق؟

545
00:33:22,187 --> 00:33:25,107
‫لأن إذا نظرنا
‫إلى النطاق الكامل لكلماتي...

546
00:33:25,227 --> 00:33:27,147
‫هل ستمزق الاتفاق أم لا؟

547
00:33:28,427 --> 00:33:32,107
‫- لم تعد رسالته فعالة الآن، صحيح؟
‫- أجل، المسألة أكثر صعوبة

548
00:33:32,227 --> 00:33:35,427
‫عندما يتبين أن الرسالة هي
‫"كلماتي ليست إلا تفاهات"

549
00:33:35,547 --> 00:33:38,307
‫سيدتي، لا تزال الصحافة
‫تطالب بيانا رسميا

550
00:33:38,467 --> 00:33:41,707
‫ماذا عن هذا البيان
‫"أنا متفاجئة بأن برنامجا إخباريا"

551
00:33:41,787 --> 00:33:44,347
‫"عرض خبرا كبيرا حدث
‫في منشأتها كما خططت له تماما؟"

552
00:33:44,507 --> 00:33:46,347
‫سأقول إنك تشعرين بالاستياء

553
00:33:46,467 --> 00:33:48,067
‫لأن المحادثة الخاصة
‫سمعت وأخذت بطريقة خاطئة

554
00:33:48,187 --> 00:33:49,747
‫- أو هذا البيان
‫- أجل

555
00:33:49,867 --> 00:33:53,947
‫من الجيد أن الأميركيين
‫يعرفون أن وعوده زائفة الآن

556
00:33:54,107 --> 00:33:57,307
‫سيدتي، وزير خارجية (إيران)
‫على الخط يريد التحدث معك

557
00:33:58,107 --> 00:34:03,307
‫حسنا، حتى أفضل
‫ليس الأميركيون يعرفون ذلك وحسب

558
00:34:03,747 --> 00:34:07,787
‫آسف لم نتمكن من فعل ذلك سابقا
‫هذه طبيعة العمل

559
00:34:08,147 --> 00:34:12,027
‫الجميع هنا يتأخرون 20 دقيقة
‫على اجتماع من 5 دقائق

560
00:34:12,467 --> 00:34:15,307
‫لا، أقدر ذلك

561
00:34:17,467 --> 00:34:23,987
‫إذا لم تهتم (هارفرد)
‫بهذه المقابلات المروعة حتى؟

562
00:34:26,707 --> 00:34:30,787
‫أعتقد كي تخبرني عن الجامعة

563
00:34:31,627 --> 00:34:37,507
‫تنصحني استنادا إلى خبرتك
‫وتحكم إذا كنت ملائمة للجامعة

564
00:34:37,707 --> 00:34:40,187
‫حسنا، أتريدين نصيحتي؟

565
00:34:41,227 --> 00:34:42,947
‫لا تدرسي الحقوق

566
00:34:43,307 --> 00:34:46,427
‫- المعذرة؟
‫- لا تفعلي ذلك، إنها مروعة

567
00:34:46,627 --> 00:34:49,347
‫كل محام أعرفه
‫يعيش في مأساة

568
00:34:49,667 --> 00:34:52,267
‫معظم ما يفعلونه
‫يمكن للروبوتات أن تفعله

569
00:34:52,387 --> 00:34:54,027
‫الوحيدون الذين يستمتعون
‫بهذه المهنة

570
00:34:54,187 --> 00:34:56,627
‫هم أصحاب القلوب الشغوفة
‫في القطاع غير المربح

571
00:34:56,867 --> 00:35:00,307
‫هؤلاء المساكين يعملون لساعات عديدة
‫لأجل تقاضي الفول السوداني

572
00:35:02,067 --> 00:35:03,987
‫أنت إحدى
‫أصحاب القلوب الشغوفة

573
00:35:04,107 --> 00:35:05,507
‫أجل

574
00:35:05,627 --> 00:35:11,547
‫حسنا، إذا لا تريدين كسب الأموال
‫لم تريدين ارتياد (هارفرد)؟

575
00:35:14,947 --> 00:35:18,707
‫اسمعي، الضغط في كلية (هارفرد)
‫للحقوق ليس طبيعيا

576
00:35:18,827 --> 00:35:22,707
‫الجميع هناك هم عباقرة أم قتلة
‫إذا لا يمكنك أن تقدمي سببا حتى...

577
00:35:22,907 --> 00:35:27,267
‫- لأنني أريد أن أحقق شيئا مهما
‫- وما علاقة (هارفرد) بذلك؟

578
00:35:27,787 --> 00:35:30,827
‫أعتقد كي نفعل الخير

579
00:35:30,987 --> 00:35:33,347
‫علينا أن نكون بارعين في عملنا
‫أو ربما الأفضل حتى

580
00:35:33,507 --> 00:35:35,787
‫السيئون يحصلون على كل
‫المساعدة التي يحتاجون إليها

581
00:35:35,947 --> 00:35:37,867
‫لكن الأشخاص العاديين
‫الذين بحاجة إلى المساعدة

582
00:35:38,027 --> 00:35:39,667
‫عليهم أن يقبلوا بالمحامي
‫الذي يمكنهم تعيينه

583
00:35:39,787 --> 00:35:42,867
‫- وبالعادة لا أحد يقبل
‫- حسنا

584
00:35:43,867 --> 00:35:48,107
‫سأعطيك نصيحة
‫وأريدك أن تسمعي جيدا

585
00:35:48,787 --> 00:35:52,787
‫لأنك لن تسمعي ذلك من والديك
‫(ستيفاني ماكورد)

586
00:35:52,947 --> 00:35:54,027
‫حسنا

587
00:35:54,347 --> 00:35:59,427
‫إذا كنت تريدين فعل الخير
‫عليك أن تكوني جاهزة لفعل الخطأ

588
00:35:59,907 --> 00:36:03,347
‫اتفقنا؟ عليك أن تكوني
‫داهية، حذرة وقاسية

589
00:36:03,467 --> 00:36:07,467
‫بهذا عندما تواجهين السيئين
‫ستعرفين كيفية تدميرهم

590
00:36:07,787 --> 00:36:13,307
‫لأنه قتال حتى الموت
‫وهذه اللغة الوحيدة التي يفهمونها

591
00:36:16,947 --> 00:36:18,667
‫لا أعتقد ذلك

592
00:36:21,427 --> 00:36:22,747
‫ستفعلين

593
00:36:34,267 --> 00:36:41,107
‫شكرا لوقتك، أقدر ذلك كثيرا

594
00:36:43,227 --> 00:36:44,547
‫حسنا

595
00:36:46,867 --> 00:36:49,107
‫عودي غدا لأخذ رسالة التوصية

596
00:36:54,427 --> 00:36:55,827
‫مع ذلك ستكتبها؟

597
00:36:56,947 --> 00:36:59,427
‫لم أقابل فردا من آل (ماكورد)
‫لم يتخط الصعوبات

598
00:37:01,067 --> 00:37:02,387
‫شكرا لك

599
00:37:30,547 --> 00:37:33,947
‫"جمهورية (أذربيجان)
‫بين (روسيا) و(إيران)"{\an8}

600
00:37:37,427 --> 00:37:39,347
‫- كم من الوقت؟
‫- أقل من دقيقة{\an8}

601
00:37:52,387 --> 00:37:53,707
‫التصويب على الهدف{\an8}

602
00:38:11,230 --> 00:38:12,790
‫تنفي (إسرائيل) بشكل رسمي

603
00:38:12,910 --> 00:38:16,190
‫أنها مسؤولة عن هجوم البارحة
‫على العلماء الإيرانيين

604
00:38:16,310 --> 00:38:20,350
‫قالوا إن (القوقاز) هي بؤرة
‫للإسلام السني الراديكاليين

605
00:38:20,430 --> 00:38:24,150
‫وأي عضو في مجموعة إرهابية
‫قد يكون مسؤولا عن هذا الهجوم

606
00:38:24,990 --> 00:38:29,830
‫- بالطبع، لم لا؟
‫- كان علي توقع ذلك

607
00:38:30,870 --> 00:38:33,310
‫منذ لحظة إبرام اتفاق السلام

608
00:38:33,470 --> 00:38:37,630
‫كانت (إسرائيل) تبحث باستمرار
‫عن إشارات لعدم التزام (إيران)

609
00:38:37,790 --> 00:38:40,750
‫ومنذ لحظة رفض (إيران)
‫دخول المفتشين

610
00:38:40,870 --> 00:38:41,990
‫كانت هذه الإشارة بالنسبة إليهم

611
00:38:42,310 --> 00:38:45,710
‫هل يمكننا إقناع الجانبين بعدم اتخاذ
‫أي إجراء وتطوير الأمور أكثر؟

612
00:38:45,990 --> 00:38:50,550
‫سيدي، علينا أن نفترض أن (إيران)
‫تخطط التدابير المضادة من الآن

613
00:38:50,670 --> 00:38:54,110
‫ربما عبر القوات التقليدية
‫أو هجمات غير متماثلة

614
00:38:54,230 --> 00:38:57,710
‫من خلال (حزب الله)، (حماس)
‫أو ربما كليهما

615
00:38:57,870 --> 00:39:01,950
‫ثم عندما ترد (إيران) الهجمة
‫ستستجيب (إسرائيل) بطريقة متماثلة

616
00:39:02,070 --> 00:39:03,710
‫وتستمر الحلقة

617
00:39:04,670 --> 00:39:07,310
‫تعيد نفسها مرارا وتكرارا

618
00:39:11,790 --> 00:39:13,870
‫ضعوا كل قواعدنا
‫في حالة تأهب قصوى

619
00:39:14,190 --> 00:39:15,390
‫علينا أن نكون جاهزين

620
00:39:15,550 --> 00:39:17,910
‫في حال قررت (إيران)
‫استهداف (الولايات المتحدة) أيضا

621
00:39:18,070 --> 00:39:19,870
‫- شكرا سيدي
‫- حاضر سيدي

622
00:39:24,350 --> 00:39:27,550
‫أفترض أن هذا لا يساعد
‫احتمالات نجاحنا في مجلس النواب

623
00:39:27,710 --> 00:39:32,950
‫يستعمل (إيفانز) هذا الصراع
‫لتجديد مصداقيته أمام مؤيديه

624
00:39:33,310 --> 00:39:37,670
‫ويحبط مصداقيتنا
‫إننا نخسر أعضاء الكونغرس

625
00:39:37,830 --> 00:39:40,830
‫ما يوكلني بمهمة لا تحسد

626
00:39:40,950 --> 00:39:47,430
‫لمحاولة استعادتهم، المعذرة

627
00:39:58,590 --> 00:40:00,310
‫أحتاج إلى استنشاق هواء نقي

628
00:40:10,910 --> 00:40:14,110
‫سواء كان سلوك (إسرائيل)
‫متهورا أم لا

629
00:40:16,270 --> 00:40:22,430
‫إذا اندلعت الحرب
‫سنضطر إلى دعمهم ضد (إيران)

630
00:40:27,910 --> 00:40:30,670
‫عرفت أن اتفاق السلام سيكون صعبا

631
00:40:32,190 --> 00:40:36,310
‫لكنني لم أظن أننا سنفقد السيطرة
‫بهذا القدر

632
00:40:40,870 --> 00:40:42,790
‫هل كان علي توقع
‫حدوث ذلك يا (بيث)؟

633
00:40:44,590 --> 00:40:46,870
‫هل توقعت المستحيل؟

634
00:40:47,310 --> 00:40:48,990
‫سيدي

635
00:40:50,230 --> 00:40:54,510
‫تحاول حماية العالم
‫من (إيران) المسلحة بالنووي

636
00:40:54,630 --> 00:40:59,070
‫وحل نزاع بطريقة سلمية
‫كنا نواجهه منذ 1997

637
00:41:00,110 --> 00:41:01,950
‫وكنت على وشك
‫أن تنجح في ذلك

638
00:41:05,310 --> 00:41:06,630
‫على وشك

639
00:41:10,190 --> 00:41:13,030
‫بما أن أيامي في الرئاسة معدودة...

640
00:41:14,870 --> 00:41:18,750
‫صفقة (إيران) ستحدد إدارتي

641
00:41:19,910 --> 00:41:24,310
‫لكن ليس في الطريقة
‫التي كنت آملها

642
00:41:39,630 --> 00:41:42,630
‫علي التحدث مع أعضاء الكونغرس
‫(زاكس)، (وينتر)

643
00:41:42,710 --> 00:41:44,310
‫و(رمزي)، في هذا الترتيب

644
00:41:44,430 --> 00:41:46,310
‫ثم اتصلي بزوجتي
‫وقولي لها أن تبحث عن شريك

645
00:41:46,430 --> 00:41:48,670
‫ليرافقها إلى مركز (كينيدي) الليلة
‫لن أتمكن من الذهاب معها

646
00:41:49,110 --> 00:41:52,870
‫إذا هذا توقيت سيئ
‫يمكنني العودة لاحقا

647
00:41:53,049 --> 00:41:54,369
‫لا!

648
00:41:55,510 --> 00:41:56,830
‫لا!

649
00:41:57,350 --> 00:42:02,470
‫أنا مصمم على تحقيق
‫أمر واحد على الأقل اليوم

650
00:42:03,150 --> 00:42:08,630
‫أمر واحد يمكنني
‫إزالته عن جدول أعمالي

651
00:42:08,870 --> 00:42:13,670
‫من دون أن تظهر 7 أمور أخرى
‫لتحل مكانه

652
00:42:15,310 --> 00:42:19,350
‫أمر واحد لا يتعلق بإقناع الغير

653
00:42:21,670 --> 00:42:22,990
‫تخويفهم

654
00:42:24,710 --> 00:42:27,510
‫- يا للهول!
‫- هل أنت بخير؟

655
00:42:31,710 --> 00:42:33,830
‫النجدة! النجدة!
‫ليساعدنا أحد ما!

656
00:42:34,053 --> 00:43:01,000
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

