﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:03,666
‫تنصيب الرئيس (كونراد دالتون)
‫يبعد يوما واحدا

2
00:00:03,766 --> 00:00:07,088
‫لكنه ما زال يواجه تحديا قانونيا
‫بشأن شرعية فوزه

3
00:00:07,355 --> 00:00:10,155
‫رفع المحاكم (سام إيفانز)
‫دعوى قضائية ضد ولاية (أوهايو)

4
00:00:10,248 --> 00:00:12,048
‫إذ أنها سمحت لـ(دالتون)
‫فرصة إدراج اسمه على لائحة المرشحين

5
00:00:12,195 --> 00:00:14,635
‫مشيرا إلى قانون (فايسي)
‫لمعارضة الضغط السياسي

6
00:00:14,955 --> 00:00:17,075
‫عرفنا اليوم أن محكمة استئناف
‫الدائرة السادسة

7
00:00:17,195 --> 00:00:18,595
‫وافقت على النظر في القضية

8
00:00:19,035 --> 00:00:22,635
‫في حال كان قرار المحكمة لصالح (إيفانز)
‫هذا لن يلغي رئاسة (دالتون) فحسب

9
00:00:22,875 --> 00:00:24,995
‫بل سيشعل أزمة دستورية أيضا

10
00:00:25,155 --> 00:00:27,915
‫التي قد تزعزع الأساس
‫المرتكزة عليه حكومتنا

11
00:00:28,075 --> 00:00:30,195
‫ما الذي سيزعزع أساس الحكومة؟

12
00:00:31,715 --> 00:00:36,835
‫وافقت محكمة استئناف الدائرة السادسة
‫على النظر بقضية (إيفانز) ضد (أوهايو)

13
00:00:36,995 --> 00:00:38,755
‫هذا غير معقول
‫ما خطر في بالهم؟

14
00:00:39,275 --> 00:00:42,595
‫هل فعلا سيدعمون قانونا غامضا
‫من العام 1893؟

15
00:00:43,035 --> 00:00:44,435
‫سنكتشف ذلك

16
00:00:45,155 --> 00:00:46,555
‫حصل شيء غريب

17
00:00:46,615 --> 00:00:48,575
‫تلقيت اتصالا من وكالة
‫الاستخبارات المركزية

18
00:00:49,355 --> 00:00:53,035
‫يريدون مني القدوم
‫لإعادة استخلاص المعلومات

19
00:00:53,435 --> 00:00:55,155
‫بشأن (بلاك دوغ ستايشن)

20
00:00:56,075 --> 00:00:59,115
‫مضى على عملي مع وكالة
‫الاستخبارات المركزية 20 عاما

21
00:00:59,235 --> 00:01:03,555
‫لم يسبق لي أن سمعت
‫بإعادة استخلاص المعلومات

22
00:01:03,675 --> 00:01:05,995
‫عندما ألغوا العملية
‫أجروا مناقشات لاحقة بشأنها

23
00:01:06,115 --> 00:01:08,475
‫والآن يريدون استخلاص المعلومات مني

24
00:01:09,195 --> 00:01:12,035
‫لماذا تبدو جميع مصطلحاتهم
‫وكأن كل شيء يتم في دار للمسنين؟

25
00:01:14,555 --> 00:01:17,155
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أجل، لماذا؟

26
00:01:17,275 --> 00:01:20,275
‫كلما شعرت بالتوتر
‫تصبين غضبك على ملابسك

27
00:01:24,395 --> 00:01:27,915
‫ذكر (إيفانز) اسمي بشكل خاص
‫في الدعوى القضائية

28
00:01:28,395 --> 00:01:33,275
‫يتهمني بأنني قدمت اقتراحات
‫للتأثير على مجلس الشيوخ في (أوهايو)

29
00:01:33,715 --> 00:01:35,875
‫حين أجريت مقابلة
‫رابطة كرة القدم في (أوهايو)

30
00:01:36,275 --> 00:01:41,435
‫دعوت بعض أعضاء الهيئة التشريعية
‫لتناول العشاء في (أبيلبيز)

31
00:01:41,555 --> 00:01:42,955
‫أرادوا الذهاب إلى هناك

32
00:01:43,275 --> 00:01:46,635
‫أثرت عليهم بلا مبرر
‫بالبطاطا وأجنحة الدجاج الحارة

33
00:01:47,955 --> 00:01:50,075
‫اسمعي، أظن أن السبب الوحيد
‫الذي دفعهم إلى النظر في القضية

34
00:01:50,195 --> 00:01:51,755
‫هو لئلا يشتكي (إيفانز)
‫عن مخالفة القواعد

35
00:01:52,435 --> 00:01:56,075
‫لن يقلبوا السياسة الأميركية
‫بسبب هذا

36
00:01:56,555 --> 00:02:01,115
‫في الحالتين، هذا الأمر
‫سيعرقل حفل التنصيب غدا

37
00:02:01,475 --> 00:02:04,595
‫- مرحبا، هل أنت ترتبين خزانتك؟
‫- ربما

38
00:02:04,955 --> 00:02:08,395
‫إذا، إنه الوقت المناسب للتكلم
‫عما سترتدينه إلى حفل التنصيب؟

39
00:02:08,595 --> 00:02:10,395
‫إنه الوقت الأفضل، على ما أظن

40
00:02:10,835 --> 00:02:15,675
‫ستحضر مصممة الأزياء بعض الفساتين
‫إلى المكتب وسأختار واحدا منها

41
00:02:15,795 --> 00:02:19,195
‫- حقا؟ أيمكنني المجيء؟
‫- يمكنك فعل أمر أفضل من ذلك

42
00:02:19,675 --> 00:02:22,155
‫- يمكنك اختيار فستان لي
‫- بجدية؟

43
00:02:22,395 --> 00:02:24,115
‫- أجل
‫- أيمكنني أيضا أن أكتب مقالة عن ذلك؟

44
00:02:24,195 --> 00:02:26,835
‫- اكتبي ما تريدين
‫- أنت الأفضل

45
00:02:26,955 --> 00:02:28,315
‫سآتي إلى المكتب
‫بعد انتهاء المدرسة

46
00:02:33,515 --> 00:02:36,195
‫حسنا، بدأ مزاجي يتغير

47
00:02:38,915 --> 00:02:44,675
‫مرحبا، تبدين كمحترفة شابة
‫مستعدة للسيطرة على العالم

48
00:02:44,795 --> 00:02:46,715
‫مع القليل من الجمال الأنثوي

49
00:02:47,475 --> 00:02:50,995
‫- هذا بالتحديد ما أردت الظهور عليه
‫- هذا صحيح!

50
00:02:51,195 --> 00:02:54,195
‫إنه اليوم الأول من دورة التدريب
‫مع (راسيل جاكسون)، هل أنت متحمسة؟

51
00:02:54,435 --> 00:02:56,235
‫مع القليل من الذعر

52
00:02:56,915 --> 00:02:58,595
‫ما زلت لا أصدق
‫أنه عرض علي الوظيفة

53
00:02:58,795 --> 00:03:01,355
‫لقد أنقذت حياته
‫أظنه شعر بأن هذا أقل ما يمكنه فعله

54
00:03:01,515 --> 00:03:04,515
‫- لكنه مخيف جدا
‫- صدقيني!

55
00:03:04,635 --> 00:03:10,355
‫كلامه أكثر إخافة
‫حتى هذا قبل إصابته بالنوبة القلبية

56
00:03:10,515 --> 00:03:13,515
‫لقد عاد من رحلة لمشاهدة الحيتان
‫دامت لـ3 أسابيع

57
00:03:13,675 --> 00:03:15,715
‫إن لم تشعره هذه بالراحة
‫فلا شيء سيمنحه هذا الشعور

58
00:03:15,875 --> 00:03:17,195
‫يا للهول!

59
00:03:17,995 --> 00:03:20,195
‫أسبوع التنصيب
‫يؤثر بشدة على (بلايك)

60
00:03:20,715 --> 00:03:22,315
‫- وداعا
‫- وداعا يا أبي

61
00:03:24,435 --> 00:03:26,915
‫مرحبا يا (بلايك)، كل شيء بخير
‫أنا في طريقي إلى المكتب

62
00:03:27,795 --> 00:03:29,595
‫تمهل، تمهل!

63
00:03:30,355 --> 00:03:32,435
‫أظننا تكلمنا عن القهوة
‫الخالية من الكافيين يا (بلايك)

64
00:03:32,875 --> 00:03:34,275
‫ماذا؟

65
00:03:34,875 --> 00:03:36,275
‫هدايا؟

66
00:03:38,395 --> 00:03:42,595
‫- لم تكن تبالغ في الكلام!
‫- أجل

67
00:03:43,075 --> 00:03:46,195
‫أعتذر إذا بدوت مرتبكا ومتوترا قليلا

68
00:03:46,315 --> 00:03:48,915
‫لكن لا يمكنني إزاحة أي قطعة منها
‫قبل أن توافقي عليها

69
00:03:49,395 --> 00:03:51,755
‫ثم يجب تفحصها
‫من قبل وحدة الهدايا الدبلوماسية

70
00:03:51,915 --> 00:03:53,595
‫وحفظها في إدارة الأرشيف الوطنية

71
00:03:53,715 --> 00:03:56,435
‫هناك غرفة في الطابق الثالث
‫تبدو ككهف (علي بابا)

72
00:03:56,555 --> 00:03:58,995
‫لا بأس، سنتخطى الأزمة معا

73
00:04:00,035 --> 00:04:01,435
‫كلا، لن نفعل ذلك

74
00:04:01,595 --> 00:04:02,995
‫علي الآن الذهاب إلى مرفأ (بالتيمور)

75
00:04:03,195 --> 00:04:07,155
‫للتوقيع لاستلام هدية من (بيامبين سيندو)
‫وزير التعليم المنغولي

76
00:04:07,355 --> 00:04:09,795
‫- لم يجب عليك التوقيع لاستلامها؟
‫- لم يذكروا السبب

77
00:04:09,915 --> 00:04:12,675
‫- فهم يتقيدون بقواعد المرفأ
‫- حسنا، اسمع!

78
00:04:12,795 --> 00:04:18,835
‫اذهب واستلم تلك الهدية
‫وسأبدأ أنا بالتوقيع على هذه

79
00:04:18,955 --> 00:04:22,875
‫سنعتبر هذا الأمر برمته
‫وكأنه مغامرة

80
00:04:23,634 --> 00:04:24,954
‫مغامرة في الهلاك

81
00:04:26,855 --> 00:04:29,535
‫أنا آسف يا سيدتي الوزيرة
‫سأفعل هذا في الحال

82
00:04:29,621 --> 00:04:33,061
‫أتعرفين؟ من الجيد أن تكوني الفائزة
‫تلك هي غنائم النصر

83
00:04:33,395 --> 00:04:37,435
‫أجل، لكن في حال أصدرت محكمة
‫الاستئناف قرارا لصالح (سام إيفانز)

84
00:04:38,155 --> 00:04:39,515
‫فعلينا إعادتها جميعها

85
00:04:41,915 --> 00:04:43,555
‫اذهب، قد بحذر!

86
00:04:44,555 --> 00:04:45,915
‫ماذا؟

87
00:04:46,035 --> 00:04:47,835
‫- بسبب ما قلته، ستساعدني لتصنيفها
‫- هذا رائع!

88
00:04:49,795 --> 00:04:51,195
‫- يا للهول!
‫- ما هذه؟

89
00:04:51,475 --> 00:04:53,595
‫لا شيء، اذهب، اذهب!

90
00:04:55,955 --> 00:04:58,195
‫- صنفها!
‫- بأي مجموعات؟

91
00:04:59,675 --> 00:05:01,955
‫لا تقلقي بشأن هذا
‫أبي يحب جمع الأغراض، سأجد حلا

92
00:05:06,035 --> 00:05:09,635
‫مرحبا بعودتك يا (راسيل)

93
00:05:10,275 --> 00:05:12,435
‫- كيف تشعر؟
‫- بأفضل حال

94
00:05:13,035 --> 00:05:17,915
‫- هل كانت الرحلة جميلة إذا؟
‫- بل كانت مؤلمة

95
00:05:17,995 --> 00:05:21,835
‫ثلاثة أسابيع من مشاهدة ما تبقى
‫من الأنهار الجليدية التي تطفو بقربنا

96
00:05:22,155 --> 00:05:23,795
‫ومحاولة تصيد لمحة عن حوت

97
00:05:23,995 --> 00:05:26,995
‫بئسا، أوقات الفراغ ستقتلني
‫أسرع من حالة قلبي

98
00:05:27,155 --> 00:05:28,475
‫تسرني عودتك

99
00:05:28,875 --> 00:05:31,835
‫تشكل دعوى (إيفانز) القضائية
‫مشكلة أكثر سوءا

100
00:05:32,075 --> 00:05:34,715
‫ظننا أنك قد تعطينا
‫رأيك في الاستراتيجية

101
00:05:34,915 --> 00:05:37,835
‫لإيجاد أي طريقة
‫لعرقلة الدعوى القضائية هذه

102
00:05:38,795 --> 00:05:43,355
‫لا أعرف كيف يمكننا فعل ذلك
‫لا يمكننا التأثير على المحكمة

103
00:05:43,835 --> 00:05:45,835
‫كلا، لكن بإمكاننا تسليط الضوء عليها

104
00:05:46,675 --> 00:05:49,475
‫يمكننا إجراء حملة صحفية
‫تشير إلى غياب سابقة

105
00:05:50,995 --> 00:05:54,715
‫ويمكننا الضغط على التزام المحكمة
‫بالنظر في استقرار البلاد

106
00:05:54,835 --> 00:05:56,555
‫وحرمة الدوائر الانتخابية

107
00:05:56,675 --> 00:06:00,355
‫بالطبع، يعتمد هذا النهج
‫على التوجه إلى طوابع الناس الأسمى

108
00:06:00,715 --> 00:06:03,995
‫- أنتما تعرفنا كم أثق بهذه الخطة
‫- أو يمكننا محاولة التأثير على (إيفانز)

109
00:06:04,115 --> 00:06:07,795
‫- لكنه لا يتمتع بطابع عال للتوجه إليه
‫- لذا قد يتمكن من الاستماع إلى المنطق

110
00:06:08,755 --> 00:06:11,555
‫كونه الطرف المتضرر
‫يمكنه سحب الشكوى

111
00:06:11,994 --> 00:06:13,514
‫ويمكننا تذكيره
‫في حال استمر في ما يفعله

112
00:06:13,628 --> 00:06:15,348
‫أنه لن يفسد أمور (واشنطن) فحسب

113
00:06:15,515 --> 00:06:18,315
‫بل أيضا قد يتسبب في هدم
‫الديمقراطية الأميركية أثناء ذلك

114
00:06:21,774 --> 00:06:25,894
‫حسنا، هل فعلا
‫سترغمانني على قولها؟

115
00:06:27,294 --> 00:06:29,094
‫استقصاء المنافس

116
00:06:31,507 --> 00:06:32,947
‫ما حل بالتصرف بنبل؟

117
00:06:33,441 --> 00:06:35,481
‫لقد زال تأثير المسكنات

118
00:06:36,501 --> 00:06:38,085
‫إنهم يتصرفون بقذارة

119
00:06:38,221 --> 00:06:40,741
‫الأمر لا يتعلق بمحاولة التأثير
‫على الانتخابات بعد الآن لأنها انتهت

120
00:06:40,861 --> 00:06:46,261
‫بل بإقناع شخص ما يستغل نظام المحكمة
‫بشكل سافر لتغيير النتائج

121
00:06:47,021 --> 00:06:49,461
‫اسمع، الأمر ليس قذرا كما يبدو

122
00:06:49,781 --> 00:06:52,501
‫يعاني الرجل عوارض ألزهايمر المبكر

123
00:06:52,621 --> 00:06:56,501
‫ولم يكشف عن الاختبار الجيني
‫أو حتى تقريره الطبي

124
00:06:57,341 --> 00:07:01,541
‫من يعلم؟ قد لا يكترث جمهور الناخبين
‫ولكن من حقهم معرفة ذلك

125
00:07:04,261 --> 00:07:05,821
‫ضميري لا يطوعني
‫على فعل ذلك يا (راس)

126
00:07:06,221 --> 00:07:07,781
‫سأدع الأمور تسير على مجراها

127
00:07:08,701 --> 00:07:11,901
‫ما عن عرض على (إيفانز)
‫وظيفة في (البيت الأبيض)؟

128
00:07:12,261 --> 00:07:13,318
‫مستشار أو ما شابه

129
00:07:13,358 --> 00:07:17,901
‫أو ربما وظيفة في المجلس الوزاري
‫منصب مرموق ولكن يمكننا التعايش معه

130
00:07:17,981 --> 00:07:20,981
‫وظيفة موحدة وديمقراطية

131
00:07:22,634 --> 00:07:27,674
‫- من يعلم؟ قد نستفيد من وجهة نظره
‫- لقد بالغت في الكلام عند النهاية

132
00:07:28,654 --> 00:07:33,814
‫ولكن هناك حجة لإبقائه تحت نظرنا

133
00:07:36,187 --> 00:07:37,587
‫الأمر قابل للتنفيذ

134
00:07:39,701 --> 00:07:41,061
‫فلننفذه إذا

135
00:07:43,421 --> 00:07:44,883
‫"المقر الرئيسي لوكالة الاستخبارات
‫المركزية، (لانغلي)، (فيرجينيا)"{\an8}

136
00:07:44,925 --> 00:07:46,285
‫(عبد الحفيظ بكال){\an8}

137
00:07:46,698 --> 00:07:47,690
‫لم أسمع به يوما

138
00:07:47,727 --> 00:07:50,576
‫- (دابر فاكوري)؟
‫- إنه القائد في (داعش)

139
00:07:51,367 --> 00:07:54,727
‫هل سبق له أن تقابل مع حزب (الشهيد)
‫أثناء وقتك في (بلاك دوغ ستايشن)؟

140
00:07:54,761 --> 00:07:56,121
‫ليس على حد علمي

141
00:07:57,061 --> 00:08:01,981
‫إذا، أنتما تتعقبان صلة بين
‫حزب (الشهيد) و(داعش)؟

142
00:08:02,594 --> 00:08:06,394
‫- ما عن (يونس حماوي)؟
‫- هو أيضا قائد في (داعش)

143
00:08:06,941 --> 00:08:08,341
‫هل تم ذكر اسمه يوما؟

144
00:08:09,607 --> 00:08:12,407
‫أتريدان إخباري بما يجري؟
‫قد أتمكن من المساعدة

145
00:08:12,520 --> 00:08:16,680
‫إذا، لم يسبق لك أن وجدت أي صلة
‫ملموسة بين حزب (الشهيد) و(داعش)

146
00:08:16,834 --> 00:08:20,034
‫- عدا عن عقيدة مشتركة؟
‫- عقيدتهما ليست مشتركة، بل هدفهما

147
00:08:20,341 --> 00:08:25,301
‫العقيدة المشتركة ستزيد من خطورتهما
‫ومن جديد، أتريدان إخباري بما يجري؟

148
00:08:25,427 --> 00:08:27,347
‫لا يحق لنا بأن نفعل ذلك
‫يا دكتور (ماكورد)

149
00:08:27,467 --> 00:08:32,667
‫عذرا، أنتما تدركان تورطي في كلتي
‫العمليتين اللتين عطلتا حزب (الشهيد)

150
00:08:32,787 --> 00:08:37,307
‫وما زلتما تقولان إنني
‫غير مخول لأعرف ما يجري

151
00:08:37,787 --> 00:08:39,147
‫هذا ما نعنيه

152
00:08:41,987 --> 00:08:45,067
‫أظننا حصلنا على كل ما نحتاج إليه
‫شكرا لوقتك

153
00:08:46,627 --> 00:08:48,667
‫أنا في طريقي
‫إلى المكتب الآن يا (بلايك)

154
00:08:48,907 --> 00:08:50,627
‫ما زلت في مرفأ (بالتيمور)

155
00:08:50,827 --> 00:08:53,947
‫أردت إعلامك بأنني لن تمكن
‫من إحضار الهدية معي اليوم

156
00:08:54,067 --> 00:08:55,627
‫لأنهم يرفضون إخراجها من الجمارك

157
00:08:55,747 --> 00:08:57,387
‫قبل أن يخضعوها لثلاثة أيام
‫من الحجر الصحي

158
00:08:57,507 --> 00:08:58,907
‫حجر صحي؟
‫لماذا؟

159
00:09:00,347 --> 00:09:01,827
‫لأنها عبارة عن حصان!

160
00:09:02,827 --> 00:09:05,187
‫- آسفة، بدوت وكأنك قلت "حصان"
‫- أجل يا سيدتي

161
00:09:05,267 --> 00:09:08,547
‫أرسل لك الوزير (سيندو) حصانا منغوليا

162
00:09:08,667 --> 00:09:14,587
‫إنه رمز الفخر والوحدة الوطنية
‫علي الاعتراف، إنها فرس رائعة!

163
00:09:14,667 --> 00:09:17,987
‫- يا للهول، أعدها إليه!
‫- إنها أنثى

164
00:09:18,147 --> 00:09:19,947
‫- وسبق أن وقعت على استلامها
‫- أزل توقيعك إذا!

165
00:09:20,520 --> 00:09:24,520
‫فليكن من الواضح
‫أننا نرفض هذه الفرس بكل احترام

166
00:09:26,267 --> 00:09:28,987
‫- هل لي أن أسأل عن السبب؟
‫- هناك أسباب عدة

167
00:09:29,147 --> 00:09:33,947
‫أصغر هذه الأسباب هو غياب مكان
‫مناسب في وزارة الخارجية لنضعها فيه

168
00:09:34,067 --> 00:09:36,427
‫أنا متأكد من وجود ملكية
‫خاصة بالحكومة للأحصنة

169
00:09:36,507 --> 00:09:37,907
‫الأمر لا يتعلق بهذا

170
00:09:38,093 --> 00:09:43,773
‫بل بالاستفتاء المنغولي
‫لتصبح منطقة صينية تتمتع بحكم ذاتي

171
00:09:44,147 --> 00:09:46,667
‫ويفضل الوزير (سيندو)
‫أن يبقى مستقلا

172
00:09:47,027 --> 00:09:54,427
‫فإذا قبلنا الفرس، هذا سيدل
‫على موافقة ضمنية على هذا الموقع

173
00:09:54,453 --> 00:09:58,253
‫لأن الفرس هي رمز الفخر
‫والوحدة الوطنية

174
00:09:58,360 --> 00:10:00,288
‫- أرأيت؟
‫- هذا صحيح، هذا صحيح

175
00:10:00,433 --> 00:10:03,753
‫- هذا سيثير غضب (الصين)
‫- والعديد من الدول الآسيوية الأخرى

176
00:10:04,027 --> 00:10:06,427
‫- إضافة إلى بعض المنغوليين
‫- لقد فهمت

177
00:10:06,787 --> 00:10:11,707
‫سأشرح المسألة لمسؤولي المرفأ
‫وقد يستغرق ذلك بعض الوقت

178
00:10:13,107 --> 00:10:15,267
‫- هي جميلة جدا، صحيح؟
‫- أجل يا سيدتي

179
00:10:15,387 --> 00:10:19,267
‫إنها بلون الـ(كابوتشينو) ولديها
‫خط بلون كستنائي على طول ظهرها

180
00:10:19,387 --> 00:10:20,787
‫- سأنهي المكالمة الآن
‫- أجل يا سيدتي

181
00:10:24,147 --> 00:10:25,507
‫مرحبا

182
00:10:27,587 --> 00:10:31,227
‫أدخل رمز التشغيل إلى لوحة المفاتيح
‫واضغط عليه حتى تسمع الصفارة

183
00:10:31,347 --> 00:10:32,747
‫أجل، سبق أن فعلت ذلك

184
00:10:32,827 --> 00:10:34,627
‫- كيف الحال؟
‫- بخير يا سيدي

185
00:10:35,027 --> 00:10:37,027
‫يمكنك الاتصال بالصيانة
‫إذا كنت تواجهين بعض الصعوبات

186
00:10:37,747 --> 00:10:39,147
‫أنا على وشك اكتشاف كيفية تشغيلها

187
00:10:39,307 --> 00:10:41,867
‫(أديل)، هلا اتصلت بالصيانة
‫لبرمجة هذه الآلة؟

188
00:10:41,987 --> 00:10:43,347
‫حاضر يا سيدي

189
00:10:45,227 --> 00:10:51,627
‫لا أحبذ المتدربين، لم أحبذهم يوما
‫فلا يمكنني الوثوق بهم لفعل أي شيء

190
00:10:51,747 --> 00:10:54,827
‫- حسنا...
‫- سأمنحك فرصة لتبديل رأيي

191
00:10:55,027 --> 00:10:57,987
‫- إنه لشرف لي يا سيد (جاكسون)
‫- ولكن ما من مكان للنية الحسنة هنا

192
00:10:58,107 --> 00:10:59,507
‫لقد أنقذت حياتي
‫لذا عرضت عليك وظيفة

193
00:10:59,607 --> 00:11:00,788
‫- أصبحنا متعادلين
‫- حاضر يا سيدي

194
00:11:00,841 --> 00:11:06,107
‫شاعر الحفل (رولاند...) مهما كان اسمه
‫سيصل عصر اليوم من (كونيتيكت)

195
00:11:06,307 --> 00:11:08,947
‫سيلقي قصيدة في حفل التنصيب غدا

196
00:11:09,867 --> 00:11:12,827
‫يمكنك شكر (جون كينيدي)
‫لهذا الميراث الدائم

197
00:11:12,947 --> 00:11:15,507
‫الذي يرغمنا على الوقوف
‫في الصقيع لـ20 دقيقة إضافية

198
00:11:15,627 --> 00:11:19,467
‫(رولاند هوبز)؟
‫أحب أعماله

199
00:11:19,574 --> 00:11:21,454
‫في الحقيقة، كتبت مقالا عنه
‫لحصة اللغة الإنكليزية

200
00:11:21,634 --> 00:11:23,034
‫رائع، أخبريه عن ذلك

201
00:11:24,307 --> 00:11:28,307
‫يحب مقارنة نفسه بعامة الشعب
‫فرفض أن نقله بسيارة ليموزين

202
00:11:28,467 --> 00:11:31,707
‫أراد أن يستقل سيارة أجرة من المطار
‫لكن لا يمكنني المجازفة

203
00:11:31,907 --> 00:11:35,387
‫لذا وافق أخيرا أن نرسل متدربا
‫لدى (أديل) كافة المعلومات

204
00:11:35,907 --> 00:11:37,307
‫هذا رائع!

205
00:11:37,427 --> 00:11:41,267
‫هذا مثير جدا للحماسة
‫شكرا، لن أخذلك

206
00:11:41,827 --> 00:11:43,187
‫الوقت يمر

207
00:11:45,187 --> 00:11:51,627
‫أيها الوزير (سيندو)، تشرفت وسررت
‫بهدية الحصان المنغولي السخية منك

208
00:11:51,907 --> 00:11:56,427
‫ولكن للأسف، لا يمكنني
‫الاحتفاظ بالهدايا الدبلوماسية

209
00:11:56,827 --> 00:12:02,987
‫ما من مكان هنا في وزارة الخارجية
‫لنضع فيه حصانا

210
00:12:03,267 --> 00:12:05,627
‫يؤسفني سماع ذلك يا سيدتي الوزيرة

211
00:12:06,507 --> 00:12:09,547
‫لأنه لا يمكننا المخاطرة
‫في تعريض الأحصنة الخاصة بنا

212
00:12:09,667 --> 00:12:11,667
‫لأي نوع من الأمراض الغريبة

213
00:12:11,867 --> 00:12:17,907
‫في حال أعيد لنا حصان بعد أن
‫كان في الخارج، علينا التخلص منه

214
00:12:18,827 --> 00:12:22,267
‫- هل ستقتلها؟
‫- ربما عليك إعادة النظر في الأمر

215
00:12:34,045 --> 00:12:37,165
‫هل فعلا قبلت حصانا
‫من وزير التعليم المنغولي؟

216
00:12:37,845 --> 00:12:38,693
‫كلا!

217
00:12:38,780 --> 00:12:41,285
‫لم إذا اتصل بي رئيس (منغوليا)
‫ليشتكي حيال ذلك؟

218
00:12:42,165 --> 00:12:43,525
‫ليس لدي ما يكفي من المشاكل

219
00:12:43,659 --> 00:12:46,459
‫بعد محاولة منع (سام إيفانز)
‫عن تدمير الدستور؟

220
00:12:46,845 --> 00:12:49,285
‫هو إحدى الحيوانات الثدية الوحيدة
‫التي يمكن التعامل معها حاليا

221
00:12:49,885 --> 00:12:52,085
‫- أعيدي ذاك الحصان
‫- أعمل على ذلك

222
00:12:52,205 --> 00:12:54,565
‫ما يجب العمل عليه؟
‫تعجزين عن إيجاد عنوان المرسل؟

223
00:12:54,845 --> 00:12:56,805
‫المشكلة يا (راسيل)...

224
00:12:56,885 --> 00:13:00,205
‫هو أن الوزير (سيندو) قال إنه
‫لا يمكنه إعادة إدخال الحصان إلى بلاده

225
00:13:00,325 --> 00:13:01,725
‫بما أنه كان خارجها

226
00:13:01,965 --> 00:13:06,285
‫فإذا أعدناها، سيقتلونها

227
00:13:07,165 --> 00:13:08,313
‫ماذا؟{\an8}

228
00:13:08,365 --> 00:13:09,725
‫إنهم يكذبون{\an8}

229
00:13:09,826 --> 00:13:11,826
‫إنها خدعة منغولية تقليدية{\an8}

230
00:13:12,100 --> 00:13:17,460
‫(راسيل)، أفعلا تريد رؤية شريط
‫على (يوتيوب) لحصان نافق ينتشر{\an8}

231
00:13:17,485 --> 00:13:20,045
‫خلال الشهر الأول
‫من ولاية (دالتون) الثانية؟{\an8}

232
00:13:20,205 --> 00:13:23,405
‫فريق عملنا يعمل بدأب
‫للعثور على ملجأ آمن للفرس{\an8}

233
00:13:23,805 --> 00:13:28,005
‫ملجأ مناسب وغير مسيء لأحد
‫من الناحية السياسية{\an8}

234
00:13:28,685 --> 00:13:30,125
‫- أسرعا إذا
‫- نتولى الأمر{\an8}

235
00:13:30,405 --> 00:13:36,485
‫- ويا (راسي)، قد تود تمالك نفسك
‫- أنا أفعل ذلك{\an8}

236
00:13:37,085 --> 00:13:41,965
‫خطوت 4 آلاف و782 خطوة بالتحديد
‫لم تظنين عبرت هذه المسافة كلها؟{\an8}

237
00:13:42,645 --> 00:13:44,085
‫وكفي عن ملاطفتي{\an8}

238
00:13:44,505 --> 00:13:47,665
‫خضعت لعملية في قلبي
‫وأصبحت شراييني أكثر نقاوة من شرايينك{\an8}

239
00:13:48,845 --> 00:13:50,485
‫أخفي تلك الفرس!

240
00:13:53,325 --> 00:13:54,629
‫سيد (هوبز)؟

241
00:13:54,710 --> 00:13:56,824
‫مرحبا يا سيد (هوبز)
‫أنا (ستيفاني ماكورد){\an8}

242
00:13:56,992 --> 00:14:02,072
‫أنا متدربة لدى (راسيل جاكسون)
‫أرسلني لأقلك إلى الفندق{\an8}

243
00:14:02,685 --> 00:14:04,205
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أستميحك عذرا؟{\an8}

244
00:14:04,645 --> 00:14:07,005
‫يجب أن تكوني على متن قارب
‫تتجولين إحدى الجزر اليونانية{\an8}

245
00:14:07,092 --> 00:14:11,452
‫مرتدية فستان وحقيبة
‫ومعك نسخة عن كتاب لـ(رامبو){\an8}

246
00:14:12,565 --> 00:14:15,365
‫حسنا، أنا أفعل هذا{\an8}

247
00:14:15,725 --> 00:14:19,805
‫بالمناسبة، أرسل لي السيد (جاكسون)
‫نسخة عن القصيدة التي ستقرأها غدا{\an8}

248
00:14:20,005 --> 00:14:24,205
‫- وأظنها رائعة
‫- ذاك الهراء الممل؟{\an8}

249
00:14:25,325 --> 00:14:27,925
‫ضغطوا علي لتأليف قصيدة
‫ليوافقوا عليها{\an8}

250
00:14:28,045 --> 00:14:32,405
‫أفضل التغوط في مكان عام
‫على قراءتها بصوت عال مرة أخرى{\an8}

251
00:14:32,725 --> 00:14:34,125
‫يا للعجب!
‫حسنا{\an8}

252
00:14:34,925 --> 00:14:39,125
‫أظنك تريد التوجه مباشرة إلى الفندق
‫للعمل على قصيدتك البديلة{\an8}

253
00:14:39,645 --> 00:14:41,565
‫قاموا بحجز غرفة لك في فندق (فينتون)
‫إنه جميل جدا{\an8}

254
00:14:42,005 --> 00:14:44,205
‫يبدو وكأنه حجيرة عديمة الروح!{\an8}

255
00:14:44,552 --> 00:14:48,272
‫- لن أتمكن من إنجاز شيء هناك
‫- أتفضل الذهاب إلى مكان آخر؟{\an8}

256
00:14:50,085 --> 00:14:52,165
‫ربما مجرد جولة في المدينة{\an8}

257
00:14:52,845 --> 00:14:56,085
‫ربما إذا رأيت معالم أثرية
‫تذكرني في الديمقراطية{\an8}

258
00:14:56,205 --> 00:14:57,685
‫قد أتمكن من تحريك موهبتي
‫في الابتكار{\an8}

259
00:14:57,765 --> 00:15:02,205
‫بالطبع، دائما ما تكون زحمة السير
‫خانقة في هذا الوقت...{\an8}

260
00:15:03,205 --> 00:15:04,965
‫فلنفعل ذلك

261
00:15:06,325 --> 00:15:09,525
‫"قاتل الأحصنة"{\an8}

262
00:15:09,685 --> 00:15:11,165
‫ما هذا؟{\an8}

263
00:15:11,345 --> 00:15:12,825
‫مجرم!

264
00:15:21,285 --> 00:15:22,725
‫وصل الدكتور (ماكورد){\an8}

265
00:15:23,325 --> 00:15:26,085
‫إذا كنت تبحث عن ابنتك
‫فقد ذهبت في مهمة{\an8}

266
00:15:26,212 --> 00:15:27,572
‫بل أبحث عنك{\an8}

267
00:15:28,285 --> 00:15:29,477
‫أخبرني!

268
00:15:29,565 --> 00:15:32,085
‫- هل ستستمر في فعل ذلك؟
‫- أتظنني أستمتع بوقتي؟{\an8}

269
00:15:32,845 --> 00:15:37,685
‫حسنا، اسمع، عدت توا من استجواب
‫غامض في وكالة الاستخبارات المركزية{\an8}

270
00:15:38,165 --> 00:15:40,045
‫لم يذكرون أسماء عشوائية أمامي...{\an8}

271
00:15:40,165 --> 00:15:42,445
‫محاولين إيجاد صلة
‫بين حزب (الشهيد) و(داعش)؟

272
00:15:42,565 --> 00:15:43,965
‫إنها وكالة الاستخبارات المركزية
‫إنها غامضة

273
00:15:44,085 --> 00:15:45,485
‫هل انضم حزب (الشهيد) إلى (داعش)؟

274
00:15:45,685 --> 00:15:48,965
‫- هل أعيد تشكيلهما؟
‫- تلك معلومات سرية

275
00:15:49,165 --> 00:15:53,485
‫- بحقك، أنا أطلقت العملية
‫- أستميحك عذرا؟ أنا من أطلق العملية

276
00:15:53,605 --> 00:15:55,285
‫أخبرني بما يجري فحسب

277
00:15:59,205 --> 00:16:00,845
‫الأمر يتعلق بالانتحاري في (إلينوي)

278
00:16:01,685 --> 00:16:05,685
‫أصبح متطرفا في مدرسة
‫تابعة لـ(داعش) في (السعودية)

279
00:16:05,805 --> 00:16:10,725
‫لكن تقول التقارير إنه كان على تواصل مع
‫مجموعات إرهابية تابعة لحزب (الشهيد)

280
00:16:10,965 --> 00:16:14,365
‫حاولت وكالة الأمن القومي
‫اختراق هاتف الانتحاري لجمع المعلومات

281
00:16:14,485 --> 00:16:17,365
‫لكن باءت جهودها بالفشل

282
00:16:17,485 --> 00:16:19,445
‫تعجز وكالة الأمن القومي
‫عن اختراق هاتف نقال؟

283
00:16:19,805 --> 00:16:23,565
‫أموالها محدودة إضافة
‫إلى ساعات العمل كأي وكالة أخرى

284
00:16:23,885 --> 00:16:25,925
‫إذا هي تجمع أصولها
‫للحصول على تلميحات

285
00:16:26,205 --> 00:16:29,445
‫لتفادي دفع رسوم باهظة
‫لمستشار في الأمن الالكتروني؟

286
00:16:29,525 --> 00:16:30,925
‫بالتحديد!

287
00:16:31,125 --> 00:16:34,085
‫لأن المدير التنفيذي
‫لدى شركة الهاتف هذه، (وورين لي)

288
00:16:34,925 --> 00:16:36,965
‫هو من كبار المتبرعين في حملتنا

289
00:16:37,485 --> 00:16:39,706
‫كما أنه مدافع كبير عن الخصوصية

290
00:16:39,766 --> 00:16:43,285
‫- وممارس حثيث للديانة الطاوية
‫- حقا؟

291
00:16:43,565 --> 00:16:48,005
‫هو ممارس الطاوية الأكثر تشددا
‫نظرا إلى العمل بلا جهد

292
00:16:48,125 --> 00:16:51,485
‫- إنها مفارقة لاهوتية
‫- أجل، بئسا، ما هو ليس كذلك؟

293
00:16:51,765 --> 00:16:53,925
‫أردت إخفاء هذا الأمر عني إذا؟

294
00:16:55,205 --> 00:16:58,965
‫إذا أردت التدخل
‫فأخبرني بما يدور في بالك

295
00:16:59,685 --> 00:17:01,725
‫(وورين لي) موجود في المدينة
‫من أجل حفل التنصيب

296
00:17:02,485 --> 00:17:05,525
‫يمكن للرئيس أن يضغط عليه
‫بشأن التحقيق

297
00:17:05,685 --> 00:17:08,045
‫من دون الظهور وكأنك معاد
‫للتعديل الدستوري الرابع

298
00:17:08,405 --> 00:17:12,045
‫ولكن كوني طرفا ثالثا
‫على تواصل مع الإدارة

299
00:17:12,365 --> 00:17:16,125
‫- أتكلم لغة المفارقات اللاهوتية
‫- افعل ما يحلو لك

300
00:17:17,405 --> 00:17:18,885
‫حاصره في حفل التنصيب

301
00:17:21,925 --> 00:17:24,485
‫- لدي فكرة أفضل
‫- أحب الأفكار الأفضل

302
00:17:24,805 --> 00:17:26,125
‫أخبرني متى تفلح

303
00:17:26,325 --> 00:17:29,085
‫- ما الخطأ الذي أقترفه؟
‫- سأتولى ذلك

304
00:17:31,445 --> 00:17:34,405
‫- ها أنت ذا
‫- ظننت أنني فعلت ذلك

305
00:17:34,845 --> 00:17:38,645
‫يا سيدتي، طلب وزير الخارجية (تشين)
‫إجراء مكالمة آمنة عبر الفيديو

306
00:17:38,925 --> 00:17:42,125
‫أخذت الحرية في ترتيبه
‫هو في انتظارك حاليا

307
00:17:42,565 --> 00:17:43,965
‫لم يستغرق ذلك طويلا

308
00:17:44,245 --> 00:17:48,485
‫- أما زال (بلايك) في الخارج؟
‫- لقد تم احتجازه

309
00:17:48,685 --> 00:17:52,165
‫صادف بعض المحتجين
‫من رابطة ركوب الخيل

310
00:17:52,285 --> 00:17:53,885
‫في موقف سيارات
‫في مرفأ (بالتيمور)

311
00:17:54,325 --> 00:17:57,885
‫- رشقوه وسيارته بالروث
‫- هل هو بخير؟

312
00:17:58,285 --> 00:18:00,605
‫بل هو مصدوم

313
00:18:01,205 --> 00:18:05,725
‫علام يحتجون على أي حال؟
‫على إرسال أحد لي حصان؟

314
00:18:06,325 --> 00:18:07,685
‫كلا يا سيدتي

315
00:18:07,805 --> 00:18:09,885
‫بل على إعادتها إلى (منغوليا)
‫حيث سيتم قتلها

316
00:18:11,285 --> 00:18:14,325
‫- كيف عرفوا ذلك؟
‫- سنكتشف حقيقة ذلك

317
00:18:14,605 --> 00:18:16,445
‫ولكن نشروا جميع المعلومات
‫على الموقع الخاص بهم

318
00:18:17,125 --> 00:18:20,525
‫يدعون أنك ترسلين حصانا أصيلا
‫إلى حتفه بسبب نزاع دبلوماسي

319
00:18:20,765 --> 00:18:23,005
‫يشجعون احتجاجا واسع النطاق

320
00:18:23,125 --> 00:18:26,285
‫إلى أن تقبل الحكومة الأميركية الحصان
‫وتؤمن له مسكنا محبا

321
00:18:28,045 --> 00:18:31,605
‫إذا، كيف حال (بلايك)؟

322
00:18:33,485 --> 00:18:38,045
‫أتذكرين عندما دخلت طيور الحمام
‫إلى شقته عندما كان خارج المدينة؟

323
00:18:39,125 --> 00:18:41,045
‫- بهذا السوء؟
‫- بل أكثر سوءا

324
00:18:42,005 --> 00:18:44,045
‫هل تريدينني أن أوكل أحدا بعمله
‫حتى عودته؟

325
00:18:44,965 --> 00:18:46,485
‫إلا إذا أردت القضاء عليه

326
00:18:46,765 --> 00:18:48,165
‫- مرحبا يا رفاق
‫- مرحبا يا عزيزتي

327
00:18:48,485 --> 00:18:50,285
‫لقد أحضرت مصممة الأزياء الفساتين توا

328
00:18:50,725 --> 00:18:52,125
‫يا للعجب!

329
00:18:54,805 --> 00:18:58,205
‫- أي فستان أعجبك؟
‫- بصراحة، ولا واحد منها

330
00:19:01,645 --> 00:19:03,405
‫- ولا حتى هذا؟
‫- لا يمكنني ارتداء اللون الأسود

331
00:19:03,525 --> 00:19:05,445
‫إنه احتفال وليس جنازة

332
00:19:08,205 --> 00:19:10,365
‫سأخبرك ماذا؟
‫لم لا ننسى أمر هذه؟

333
00:19:10,725 --> 00:19:15,125
‫لم لا تكوني أنت مصممة الأزياء؟
‫جدي شيئا مناسبا لأرتديه، اتفقنا؟

334
00:19:15,285 --> 00:19:16,605
‫حقا؟

335
00:19:16,845 --> 00:19:18,405
‫هذا رائع!

336
00:19:18,645 --> 00:19:21,085
‫مهمتي الأولى هي حفل التنصيب؟

337
00:19:21,365 --> 00:19:25,205
‫أجل، وزبونتك الأولى حملتك في أحشائها
‫لذا على الأرجح أنها لن تقس عليك

338
00:19:25,445 --> 00:19:28,965
‫سيدتي، سأعود متى أكتشف
‫من سرب معلومات (ماندي)

339
00:19:29,645 --> 00:19:32,485
‫- أستميحك عذرا؟ (ماندي)؟
‫- أطلق (بلايك) هذا الاسم عليها

340
00:19:32,605 --> 00:19:35,285
‫- من الواضح، كونا علاقة معا
‫- كلا، لا أريد تسمية الفرس

341
00:19:35,765 --> 00:19:38,045
‫فهذا سيزيد الأمور سوءا
‫عندما نعيدها

342
00:19:38,165 --> 00:19:41,965
‫- هذا ينطبق على الجميع
‫- أجل يا سيدتي، سأصدر توجيها

343
00:19:42,085 --> 00:19:45,045
‫ممنوع تكوين علاقة مع الفرس
‫ما زال الوزير (تشين) بانتظارك

344
00:19:48,685 --> 00:19:52,965
‫أيها الوزير (تشين)
‫أعتذر لأنني جعلتك تنتظر

345
00:19:53,205 --> 00:19:57,845
‫مساعدتي خارج المكتب...
‫كان هذا يوما مشوقا لجميعنا

346
00:19:57,965 --> 00:20:00,525
‫أنا متأكد من أنك لا تحصلي
‫على حصان منغولي كل يوم

347
00:20:00,685 --> 00:20:04,485
‫كحافز للتدخل في العملية الديمقراطية
‫في أمة أجنبية

348
00:20:05,725 --> 00:20:13,725
‫الحصان هدية من باب التهنئة
‫من الوزير (سيندو)، وليس رشوة

349
00:20:13,965 --> 00:20:16,765
‫وفي جميع الأحوال
‫لم أقبلها

350
00:20:16,965 --> 00:20:21,165
‫إن موقف (الولايات المتحدة)
‫بشأن الاستقلال

351
00:20:21,405 --> 00:20:22,965
‫يثير قلقي من حيث
‫تغيير نتائج الانتخابات

352
00:20:23,285 --> 00:20:26,725
‫لدى (الولايات المتحدة)
‫موقف محايد بشأن الاستفتاء

353
00:20:27,525 --> 00:20:30,325
‫وآمل أن يكون موقف (الصين) كذلك

354
00:20:30,605 --> 00:20:33,045
‫لست أنا من يقبل الهدايا
‫من المنغوليين

355
00:20:34,525 --> 00:20:35,925
‫هذا ينطبق على كلينا

356
00:20:36,925 --> 00:20:40,285
‫- دائما ما يشرفني التكلم معك
‫- وداعا يا سيدتي الوزيرة

357
00:20:42,085 --> 00:20:43,885
‫(بلايك)، هلا تحضر لي...؟

358
00:20:46,405 --> 00:20:47,805
‫هذا لا يعجبني بتاتا

359
00:20:48,885 --> 00:20:50,965
‫لا أعرف لما ظننت
‫أن الأمر سيكون ملهما

360
00:20:51,125 --> 00:20:57,085
‫رموز أسياد المال والسلطة
‫وتماثيل مالكي العبيد ودعاة الحرب

361
00:20:57,925 --> 00:21:03,525
‫مسلة ترتفع نحو السماء
‫كبرج هائل متأرجح

362
00:21:05,485 --> 00:21:09,845
‫أتريد رؤية (جورجتاون)؟
‫هي تتمتع بجو من الألفة

363
00:21:10,205 --> 00:21:12,285
‫أجل، بكل تأكيد

364
00:21:12,405 --> 00:21:16,845
‫دعينا نرى أين يرقد
‫مستغلي كل ما هو مبجل

365
00:21:17,445 --> 00:21:18,845
‫مهلا، توقفي!

366
00:21:19,085 --> 00:21:20,445
‫- ماذا؟ عذرا؟
‫- توقفي!

367
00:21:20,725 --> 00:21:22,205
‫حسنا، هل أنت بخير؟

368
00:21:23,205 --> 00:21:24,645
‫مصدر إلهام، أخيرا!

369
00:21:24,805 --> 00:21:27,045
‫سيد (هوبز)، لا أظن يمكنني
‫ركن السيارة هنا، يا سيد...

370
00:21:33,205 --> 00:21:37,605
‫أيها الحاكم، نتفهم هذه البادرة الرمزية
‫لرفع دعوى قضائية ضد الدولة

371
00:21:37,725 --> 00:21:41,725
‫للطعن في قانون الحد من الترشح
‫والسماح لنا بالترشح

372
00:21:41,845 --> 00:21:45,845
‫لا أظنك توقعت أن تنظر محكمة
‫استئناف الدائرة السادسة بقضيتك

373
00:21:47,045 --> 00:21:50,125
‫وها نحن الآن
‫في خضم موقف محرج

374
00:21:50,245 --> 00:21:52,365
‫بخلاف ذلك، توقعت تماما
‫أن تنظر في قضيتي

375
00:21:52,725 --> 00:21:54,365
‫ما من شيء محرج في الأمر بنظري

376
00:21:54,885 --> 00:21:58,925
‫لم يكن هناك مخالفات
‫من وزيرة الخارجية وأنت تعرف ذلك

377
00:21:59,205 --> 00:22:03,005
‫وليس حتى بموجب أي قانون
‫وهمي بائد تستخرجه!

378
00:22:03,165 --> 00:22:05,725
‫الأمر لا يتعلق بما أعرفه يا (راسيل)
‫بل بالطريقة التي ينظر فيها القاضي

379
00:22:05,845 --> 00:22:09,765
‫لم يسبق أن تم عزل أي رئيس
‫من قبل السلطة القضائية

380
00:22:10,045 --> 00:22:13,485
‫أو حتى جرد من منصبه
‫بعد التصويت بالعزل

381
00:22:13,965 --> 00:22:17,485
‫فكرة قيام المحكمة بأمر مزعزع للاستقرار

382
00:22:17,605 --> 00:22:22,925
‫كعزل الرئيس بعد حفل تنصيبه
‫واستبداله بخصمه هو أمر مثير للضحك

383
00:22:23,005 --> 00:22:25,085
‫إن كان ذلك مضحكا
‫لم تتفاوض معي؟

384
00:22:25,485 --> 00:22:28,165
‫كانت تلك الانتخابات موجهة للجميع

385
00:22:29,125 --> 00:22:31,925
‫عوضا عن إخضاع الجميع لمعركة قضائية
‫لن تخرج منها فائزا أبدا

386
00:22:32,045 --> 00:22:38,725
‫ألن يستخدم ذكائك وشغفك وخبرتك
‫بطريقة أفضل...

387
00:22:38,845 --> 00:22:42,085
‫- إذا عملت في خدمة هذه الإدارة؟
‫- ماذا يدور في بالك؟

388
00:22:42,405 --> 00:22:48,685
‫أوضح برنامج حملتك أن أولوياتك
‫هي تعزيز نمو دور التجارة والصناعة

389
00:22:50,765 --> 00:22:53,285
‫نريدك أن تنضم إلينا
‫بصفتك وزير التجارة

390
00:22:54,125 --> 00:22:55,445
‫هل تمازحني؟

391
00:22:59,565 --> 00:23:02,325
‫عليكما تأدية هذا العرض علنا
‫إنه مضحك جدا

392
00:23:03,365 --> 00:23:06,005
‫هناك منصب وحيد هام بما فيه الكفاية

393
00:23:06,125 --> 00:23:08,765
‫لجعلي أتراجع عن رفع الدعوى
‫في محكمة الاستئناف السادسة

394
00:23:09,965 --> 00:23:11,445
‫- الخارجية
‫- أستميحك عذرا؟

395
00:23:11,925 --> 00:23:13,285
‫وزير الخارجية

396
00:23:15,925 --> 00:23:18,885
‫وإلا ستزداد الأمور سوءا
‫ما رأيك بهذا؟

397
00:23:22,839 --> 00:23:24,519
‫لن يحصل ذلك يا (سام)

398
00:23:28,445 --> 00:23:29,765
‫يوما سعيدا يا سادة

399
00:23:39,636 --> 00:23:41,676
‫- أنت تهدرين وقتك
‫- "رابطة الخيول، (واشنطن) العاصمة"{\an8}

400
00:23:41,836 --> 00:23:44,476
‫مؤسستنا غير ملتزمة
‫بكشف مصدر معلوماتنا{\an8}

401
00:23:44,716 --> 00:23:47,396
‫هل أنت قلق من أن أي تسرب
‫في وزارة الخارجية

402
00:23:47,516 --> 00:23:49,836
‫- قد يصبح مسألة أمن قومي؟
‫- تلك هي مشكلتك

403
00:23:50,316 --> 00:23:51,956
‫قانون حرية المعلومات يساندني

404
00:23:52,076 --> 00:23:54,396
‫هل حصلت على المعلومات
‫مباشرة من الوزير (سيندو)؟

405
00:23:55,396 --> 00:23:58,756
‫وإلا، ما من أي تفسير لما
‫نشرت بهذه السرعة على موقعك

406
00:23:59,316 --> 00:24:01,916
‫ما من أي تواصل مباشر
‫يربطني بوزير الخارجية

407
00:24:02,276 --> 00:24:03,636
‫إنه وزير التعليم

408
00:24:04,156 --> 00:24:06,396
‫هل تقرأ حتى معلوماتك
‫التي حصلت عليها بطريقة غير شرعية؟

409
00:24:06,516 --> 00:24:07,916
‫أشعر بأنني أتعرض للمضايقة هنا

410
00:24:08,156 --> 00:24:12,676
‫إن أراد الشعب المنغولي تعزيز حقوق
‫الحيوانات عبر موقعنا، فنقبل المساهمة

411
00:24:13,396 --> 00:24:14,916
‫أتعني الشعب المنغولي؟

412
00:24:15,916 --> 00:24:18,236
‫مهلا، بالكاد تعرف ما أتكلم عنه

413
00:24:19,236 --> 00:24:21,556
‫لم تنشر تلك المعلومات
‫على الموقع بنفسك، صحيح؟

414
00:24:21,676 --> 00:24:23,076
‫ما هو مصدرها؟

415
00:24:23,836 --> 00:24:25,196
‫تم اختراق موقعك!

416
00:24:28,196 --> 00:24:30,356
‫مرحبا، كيف يجري يومك؟

417
00:24:31,196 --> 00:24:32,556
‫بشكل جنوني

418
00:24:32,716 --> 00:24:34,116
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك

419
00:24:34,556 --> 00:24:36,756
‫أنا في مقهى محلي
‫برفقة شاعر الحفل

420
00:24:36,956 --> 00:24:39,716
‫الذي من المفترض أن يكون
‫وسط تأليف قصيدة لحفل التنصيب

421
00:24:39,796 --> 00:24:42,596
‫- حسنا
‫- ولكن إن كانت عن الشراب

422
00:24:42,836 --> 00:24:44,196
‫لا أظنه سيتمكن من تأليف قصيدة

423
00:24:44,356 --> 00:24:47,196
‫لا يمكنني أن أخبرك كم مرة
‫سبق لي أن تواجدت في المأزق نفسه

424
00:24:47,316 --> 00:24:48,716
‫هل أنت جدي؟

425
00:24:48,836 --> 00:24:50,396
‫إنها مهمتي الحقيقية الأولى
‫لـ(راسيل جاكسون)

426
00:24:50,516 --> 00:24:53,996
‫لأقل هذا الرجل إلى الفندق بأمان
‫وأعجز عن فعل ذلك

427
00:24:54,236 --> 00:24:56,276
‫لا بد من وجود موظف حكومي
‫يمكنه التكفل بذلك

428
00:24:57,156 --> 00:24:59,236
‫- أنا موظفة حكومية
‫- هذا صحيح

429
00:24:59,316 --> 00:25:02,316
‫أرجوك، لا يمكنني إثارة غضب (راسيل)
‫أصيب بنوبة قلبية مؤخرا

430
00:25:02,436 --> 00:25:03,836
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- تعال إلى هنا

431
00:25:03,956 --> 00:25:07,916
‫يمكنك مساعدتي في نقله
‫إلى السيارة على الأقل

432
00:25:08,036 --> 00:25:10,716
‫- في حال بدأ يفقد وعيه
‫- حسنا، أرسلي لي العنوان

433
00:25:11,156 --> 00:25:14,596
‫أرجوك، لا تذكر أن الشعر
‫هو مجرد مضيعة للوقت

434
00:25:14,716 --> 00:25:16,716
‫الذي يعطل خلايا الدماغ
‫أمام هذا الرجل، اتفقنا؟

435
00:25:16,996 --> 00:25:18,636
‫اعتبري الأمر قد تم
‫سأراك بعد قليل

436
00:25:27,396 --> 00:25:28,756
‫أستميحك عذرا
‫هل أنت السيد (لي)؟

437
00:25:31,156 --> 00:25:35,076
‫- ألست الدكتور (هنري ماكورد)؟
‫- أجل، سررت إذ أنك عرفتني

438
00:25:35,356 --> 00:25:39,876
‫لقد قرأت جميع مؤلفاتك
‫أعتبر نفسي تلميذ ديانات العالم

439
00:25:40,156 --> 00:25:41,476
‫وأنا أيضا

440
00:25:41,716 --> 00:25:46,276
‫أظن أن بعض مشاعر (داوديجنغ)
‫تنعكس في حكايا الكتاب المقدس

441
00:25:46,436 --> 00:25:48,516
‫على الرغم من أنني أظن
‫أن اللغة شاعرية أكثر

442
00:25:50,396 --> 00:25:51,756
‫إذا؟

443
00:25:53,156 --> 00:25:56,396
‫- هل تمارس الديانة هنا؟
‫- كلا، جئت للتكلم معك

444
00:25:57,956 --> 00:26:01,036
‫- بالنيابة عن زوجتك؟
‫- بل بالنيابة عن وكالة الأمن القومي

445
00:26:03,796 --> 00:26:05,156
‫حقا؟

446
00:26:05,316 --> 00:26:08,316
‫- غالبا ما أقوم بأعمال استشارية...
‫- لم يعد لدي ما أقوله لهم

447
00:26:08,396 --> 00:26:13,556
‫اسمع، أعرف أنك رجل قوي
‫ولكن أظنهم محرجون ومرعبون منك

448
00:26:13,636 --> 00:26:18,116
‫إذا، بسبب ضعفهم، من المفترض
‫أن أساعدهم على تدمير وثيقة الحقوق

449
00:26:18,516 --> 00:26:22,996
‫إنها طريقة للدفاع عن التعديل الرابع
‫وتطوير التكنولوجيا غير القابلة للاختراق

450
00:26:23,396 --> 00:26:27,636
‫لدرجة أنها تمنع الحكومة
‫عن إجراء التحقيقات لأسباب وجيهة

451
00:26:27,756 --> 00:26:30,516
‫السماح لوكالة الأمن القومي
‫بأن تخترق هاتف زبون ما

452
00:26:30,636 --> 00:26:32,036
‫سيشكل سابقة قانونية مريعة

453
00:26:33,276 --> 00:26:37,436
‫ربما عليك ممارسة بعض التعاليم
‫التي تعلمنها إياها الطاوية

454
00:26:37,596 --> 00:26:39,876
‫والتخلي عن رغبتك الشديدة

455
00:26:43,196 --> 00:26:45,316
‫ديانات العالم ليست الوحيدة
‫التي تعلمت أمورا منها

456
00:26:45,556 --> 00:26:49,796
‫في مجال الاستخبارات،ثمة طريقة
‫لتطوير الأصول تسمى بـ(م. أ. ض)

457
00:26:50,076 --> 00:26:52,996
‫أولا، تحاول الإقناع بواسطة المال
‫هذا ما يرمز إليه حرف الميم

458
00:26:53,236 --> 00:26:54,556
‫وأنت تملك الكثير منه

459
00:26:54,756 --> 00:26:58,436
‫حرف الألف يرمز إلى الأيديولوجيا
‫لقد حاولت هذه الطريقة ولكنني فشلت

460
00:26:58,636 --> 00:27:01,076
‫وحرف الضاد يرمز إلى الضغط

461
00:27:01,196 --> 00:27:05,836
‫ولكن بما أنك حليف (دالتون)
‫ما من شيء يدفعني إلى الضغط عليك

462
00:27:06,316 --> 00:27:12,756
‫- يبدو أن الحروف نفدت منك
‫- أجل

463
00:27:14,076 --> 00:27:15,476
‫كل ما يمكنني فعله الآن
‫هو أن أذل نفسي

464
00:27:15,596 --> 00:27:18,276
‫وأتكلم معك بصفتي شخص
‫يهتم جدا لسلامة بلدنا هذا

465
00:27:19,556 --> 00:27:21,756
‫القليل منا يجدون أنفسهم في مكانك

466
00:27:23,116 --> 00:27:28,116
‫الحكومة الأميركية تتوسل إليك
‫لتمنحها معلومة صغيرة تتعلق بالملكية

467
00:27:31,316 --> 00:27:33,276
‫أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا

468
00:27:37,516 --> 00:27:40,836
‫حسنا، إليك ما الذي نواجهه
‫خلال بحثنا عن ملجأ آمن للفرس

469
00:27:41,276 --> 00:27:45,316
‫يجب أن يكون بلدا حيث تكون قوانين
‫الجمارك متساهلة كفاية لتستقبل حصانا

470
00:27:45,556 --> 00:27:48,916
‫الذي سبق أن تعرض
‫لأمراض بلدين مختلفين

471
00:27:49,276 --> 00:27:51,636
‫يجب أن تكون علاقاته التجارة
‫منتظمة مع (الولايات المتحدة)

472
00:27:51,796 --> 00:27:53,156
‫صحيح!

473
00:27:53,316 --> 00:27:56,516
‫يجب أن يكون مناخه مناسبا
‫لحياة الأحصنة المنغولية

474
00:27:56,636 --> 00:27:58,556
‫كما أن يجب أن تكون أوضاع المعيشة
‫فيه من الدرجة الأولى

475
00:27:58,676 --> 00:28:02,156
‫ممنوع وضعها في مزرعة نائية
‫في (أميركا الجنوبية)

476
00:28:02,556 --> 00:28:04,676
‫فهي بحاجة إلى التفاعل البشري
‫لقد ولدت لهذا السبب

477
00:28:06,276 --> 00:28:08,196
‫هل أخبرتك هي بذلك
‫يا مدرب الأحصنة؟

478
00:28:08,556 --> 00:28:11,556
‫(بلايك)، أظن أنه تم تحذيرك
‫بشأن تكوين علاقة مع الفرس

479
00:28:12,036 --> 00:28:14,316
‫وكأنه يمكنني فسخ علاقتي معها

480
00:28:15,516 --> 00:28:18,636
‫يا رفاق، أجرت قيادة
‫الأمن الإلكتروني تحليلا دقيقا

481
00:28:18,716 --> 00:28:20,116
‫بشأن اختراق موقع رابطة ركوب الخيل

482
00:28:20,236 --> 00:28:21,996
‫وحصلت على نتيجة متينة
‫لمن كان وراء ذلك

483
00:28:22,316 --> 00:28:23,916
‫- (روسيا)؟
‫- هذا صحيح يا سيدتي

484
00:28:24,316 --> 00:28:28,116
‫كما تعلمين، هي غير مسرورة
‫بفكرة توسيع (الصين) حدودها

485
00:28:28,236 --> 00:28:30,596
‫حتى أبعد من جنوب شرقي البلد

486
00:28:30,716 --> 00:28:34,796
‫أو حتى فكرة توسيع (الصين)
‫حيازة أراضيها ومواردها الطبيعية

487
00:28:34,916 --> 00:28:38,036
‫لكن هل هي جدية؟
‫هذا هو سبب تدخلها؟

488
00:28:38,236 --> 00:28:40,876
‫أظن أنه سبب تدخلها بهذه الطريقة

489
00:28:40,996 --> 00:28:43,596
‫لا تود تدمير علاقاتها مع (الصين)
‫أكثر مما نفعله نحن

490
00:28:43,796 --> 00:28:47,036
‫النظرية القائمة هي أن
‫لدى (روسيا) روابط قوية

491
00:28:47,196 --> 00:28:49,116
‫مع حملة الوزير (سيندو) للاستقلال

492
00:28:49,276 --> 00:28:54,476
‫وأرادت بعض الضمانات في حال
‫حاولنا إعادة الفرس إلى (منغوليا)

493
00:28:54,796 --> 00:28:57,196
‫ومن الواضح أنه في اللحظة
‫التي أنهيت مكالمتك مع (سيندو)

494
00:28:57,316 --> 00:28:58,836
‫اتصل بمعارفه في (روسيا)

495
00:28:58,956 --> 00:29:00,556
‫وانتهى المطاف بنشر المعلومات
‫على موقع رابطة الخيول

496
00:29:00,676 --> 00:29:04,116
‫الأمر الذي أدى إلى رمي الروث
‫بطريقة مهينة

497
00:29:04,316 --> 00:29:08,236
‫فبهذه الطريقة، تؤثر (روسيا)
‫على نتيجة الاستفتاء

498
00:29:08,396 --> 00:29:11,596
‫ولكن تبقي يديها نظيفتين
‫من سياسة التدخل

499
00:29:11,916 --> 00:29:13,276
‫أجل يا سيدتي

500
00:29:13,476 --> 00:29:16,316
‫أنا سعيدة إذ أن الأمور
‫لم تتفاقم إلى حدث دولي

501
00:29:20,276 --> 00:29:21,676
‫- لحسن الحظ
‫- مرحبا

502
00:29:22,076 --> 00:29:23,396
‫ماذا يحصل؟

503
00:29:23,716 --> 00:29:30,076
‫سيد (هوبز)، هذا خطيبي (جاريث)
‫أتى لأنه أراد التعرف إليك

504
00:29:30,316 --> 00:29:31,716
‫تفضل بالجلوس يا شاب

505
00:29:32,076 --> 00:29:35,876
‫فلنتكلم عن لما تظن أن الشعر
‫هو مضيعة للوقت ومدمرة لخلايا الدماغ

506
00:29:36,796 --> 00:29:39,196
‫استرقت السمع إلى حديثها معك

507
00:29:39,316 --> 00:29:42,716
‫لا أعرف لما يظن الجميع أن الشراب
‫يؤثر على الأعصاب السمعية

508
00:29:42,836 --> 00:29:47,276
‫أرجوك، احتس شرابا
‫واشرح لي تفاهة الشعر

509
00:29:47,476 --> 00:29:48,836
‫لا أظنه تافها

510
00:29:49,116 --> 00:29:53,516
‫قد يكون أحيانا متساهلا بعض الشيء

511
00:29:54,756 --> 00:29:57,636
‫ومعقدا من دون مبرر
‫وزائدا عن الحاجة

512
00:29:57,796 --> 00:30:02,316
‫إضافة إلى أنه متكبر ومتغطرس
‫وغير ضروري لتطور البشرية

513
00:30:03,476 --> 00:30:05,476
‫خلافا لذلك، هي مهنة غير ضارة
‫أيمكننا الذهاب؟

514
00:30:05,596 --> 00:30:09,996
‫- بم تشغل قدراتك العقلية المتفوقة؟
‫- أنا عالم فيزياء

515
00:30:11,676 --> 00:30:13,076
‫أحسنت!

516
00:30:13,276 --> 00:30:16,196
‫العباقرة الذين أوصلوا الأسلحة النووية

517
00:30:16,596 --> 00:30:19,036
‫الحطام الفضائي والاحتباس الحراري
‫أحسنتم!

518
00:30:19,156 --> 00:30:21,476
‫- يا له من تبسيط رائع
‫- أخبرني!

519
00:30:22,276 --> 00:30:27,556
‫كيف تعيش مع نظرة
‫اختزالية وضيقة للعالم؟

520
00:30:28,396 --> 00:30:33,316
‫هل حياتك بغياب الجمال
‫تستحق العناء؟

521
00:30:33,596 --> 00:30:36,116
‫دعني أخبرك شيئا
‫عن الجمال يا سيد (هوبز)

522
00:30:36,276 --> 00:30:40,836
‫أتظن أنني لا أقدر الجمال
‫لأنني أدرس تعقيدات عناصره؟

523
00:30:41,396 --> 00:30:44,316
‫أتعلمان؟ لم لا نذهب فحسب؟
‫أيها النادل!

524
00:30:44,436 --> 00:30:47,156
‫في الحقيقة، إنه (ريتشارد فاينمان)
‫عالم الفيزياء وقدوتي

525
00:30:47,316 --> 00:30:48,716
‫الذي وصف الأمر بالطريقة الفضلى

526
00:30:48,836 --> 00:30:53,316
‫قال إنه يمكنه تقدير
‫جمال الأزهار أكثر... منك

527
00:30:53,916 --> 00:30:56,436
‫قال إنه يرى حتى أبعد
‫ما يراه الإنسان العادي

528
00:30:56,556 --> 00:30:57,956
‫يمكنه تخيل خلاياها

529
00:30:58,236 --> 00:31:02,396
‫يقدر أن الزهرة تطورت
‫لتزيد من جمال ألوانها للحشرات

530
00:31:02,476 --> 00:31:04,036
‫هذا يعني أن يمكن للحشرات
‫رؤية الألوان

531
00:31:04,476 --> 00:31:07,036
‫ربما هي تشاركنا الحاسة الجمالية

532
00:31:07,196 --> 00:31:11,796
‫تحديد عظامة العالم الكمي
‫يزيد من جمال الحياة ولا يخففها

533
00:31:12,116 --> 00:31:13,516
‫لذا إجابة عن سؤالك يا سيد (هوبز)

534
00:31:13,676 --> 00:31:18,196
‫أنا لا أعيش في عالم جميل فحسب
‫بل أيضا أفهمه

535
00:31:25,757 --> 00:31:27,477
‫نحن في وضع صعب يا (راسيل)

536
00:31:28,077 --> 00:31:32,757
‫خياراتك القانونية أمام التنازع
‫بهذه القضية محدودة جدا

537
00:31:33,357 --> 00:31:36,437
‫إذا أصدرت المحكمة قرارا لصالح (إيفان)
‫فلا يمكننا فعل الكثير

538
00:31:37,557 --> 00:31:40,237
‫بكلمات أخرى، تأكيد السلطة
‫من المجلس العسكري

539
00:31:42,157 --> 00:31:44,077
‫ما رأيك في أن نحاول
‫التفاهم مع (إيفانز)؟

540
00:31:44,397 --> 00:31:45,797
‫كلا، حاولنا ذلك

541
00:31:46,037 --> 00:31:49,317
‫حتى إننا عرضنا عليه أن يصبح
‫وزير التجارة، لكنه رفض ذلك

542
00:31:50,517 --> 00:31:52,757
‫ما يمكنني أن أقوله؟
‫لدى الرجل دوافع قوية

543
00:31:53,397 --> 00:31:55,517
‫جلب قانون الحد من الترشح إلى نفسه

544
00:31:56,797 --> 00:32:00,317
‫- ما هو احتمال صدور القرار؟
‫- 60 مقابل 40 في المئة لصالحنا

545
00:32:01,117 --> 00:32:03,037
‫لا يمكننا سوى الصمود جيدا

546
00:32:03,557 --> 00:32:06,277
‫حسنا، شكرا...
‫على ما أظن

547
00:32:18,397 --> 00:32:20,117
‫سأتمالك أنفاسي

548
00:32:24,917 --> 00:32:27,357
‫"حلم السكينة"

549
00:32:35,117 --> 00:32:40,117
‫ما من شيء يمكننا فعله
‫فلتقع الأمور كيفما تشاء

550
00:32:52,117 --> 00:32:53,517
‫الأمور؟

551
00:32:55,677 --> 00:32:57,397
‫ما الذي يحصل؟

552
00:32:58,637 --> 00:33:00,037
‫من أنا؟

553
00:33:00,317 --> 00:33:04,037
‫(أديل)؟
‫أحضري ملف (سام إيفانز)

554
00:33:05,277 --> 00:33:07,077
‫حان وقت إخراج القمامة

555
00:33:07,677 --> 00:33:09,797
‫ما رأيك في أن نشتري الفرس
‫وندعها تعيش في المزرعة؟

556
00:33:09,917 --> 00:33:11,557
‫ستعتبر بهذه الطريقة عملية الشراء
‫وليس رشوة

557
00:33:11,837 --> 00:33:15,437
‫- هذا شرعي، صحيح؟
‫- صحيح، هذا أول ما خطر في بالي

558
00:33:15,997 --> 00:33:19,077
‫- كلفة الفرس مليوني دولار
‫- يا للهول!

559
00:33:19,157 --> 00:33:20,517
‫هل تغني وترقص؟

560
00:33:20,717 --> 00:33:25,077
‫عدا عن ذلك، حتى شراء الفرس
‫يعتبر تحيزا في الاستفتاء

561
00:33:26,157 --> 00:33:29,477
‫تكلمت لساعة كاملة
‫مع وزير الخارجية الروسي

562
00:33:29,677 --> 00:33:33,677
‫عن عواقب التدخل في العملية الديمقراطية

563
00:33:33,757 --> 00:33:36,397
‫لذا لا يمكننا تزويدهم
‫بأي نوع من الذخائر...

564
00:33:36,637 --> 00:33:38,117
‫لعدم إسقاطك عن حصانك

565
00:33:39,917 --> 00:33:42,517
‫- هذا مكتوب هنا
‫- تلك هي الوحيدة التي فهمتها

566
00:33:43,077 --> 00:33:45,077
‫هل (ستيفي) في منزل (جاريث)؟
‫لم أرها في المنزل

567
00:33:45,197 --> 00:33:46,997
‫أجل، قالت ألا ننتظرها

568
00:33:48,317 --> 00:33:52,157
‫أظنني سأتصل بها للاطمئنان عليها
‫للحرص على أنها وصلت بسلامة

569
00:33:52,477 --> 00:33:55,477
‫- إلى منزل خطيبها؟
‫- بواسطة المروحية، صحيح؟

570
00:33:56,677 --> 00:33:59,557
‫مرحبا، استغرقني الأمر طويلا
‫ولكنني عثرت على الفستان المناسب

571
00:34:00,277 --> 00:34:04,397
‫رأيته في مجلة (فوغ) الفرنسية
‫وأخيرا، تمكنت مصممة الأزياء من إحضاره

572
00:34:05,037 --> 00:34:09,277
‫إنه من تصميم (آندريه دويفرو)
‫الذي هو مصمم أزياء شهير

573
00:34:10,197 --> 00:34:12,077
‫ما من أحد سواك سيرتدي هذا التصميم

574
00:34:13,797 --> 00:34:16,477
‫- إنه فعلا جميل، صحيح؟
‫- بالفعل

575
00:34:16,637 --> 00:34:17,997
‫لقد أعجبك، صحيح؟

576
00:34:18,437 --> 00:34:22,157
‫لم يسبق لي أن رأيت فستانا مثله
‫هو يتضمن جميع الألوان

577
00:34:22,277 --> 00:34:24,637
‫- أتريدين تجربته؟
‫- غدا يا عزيزتي

578
00:34:24,757 --> 00:34:26,197
‫فأنا تعبة جدا

579
00:34:26,837 --> 00:34:29,517
‫أجل، ستكون قد وصلت
‫جميع الإكسسوارات على أي حال

580
00:34:29,677 --> 00:34:31,357
‫- أحبك
‫- هناك المزيد!

581
00:34:31,957 --> 00:34:33,317
‫عمت مساء

582
00:34:35,637 --> 00:34:38,397
‫- لا يمكنني ارتداء هذا الفستان، صحيح؟
‫- لا أظن ذلك

583
00:34:39,597 --> 00:34:41,997
‫ولكن سيخيب ظنها

584
00:34:42,597 --> 00:34:45,477
‫يا عزيزتي، إنه ليس القلادة
‫التي صنعتها لك في الصف الثاني

585
00:34:45,597 --> 00:34:47,837
‫بل هو فستانك لحفل التنصيب

586
00:34:48,037 --> 00:34:52,597
‫عليك الظهور بأنك... سليمة العقل

587
00:34:55,317 --> 00:34:58,517
‫توقفي عن محاولة إيجاد حل

588
00:34:59,997 --> 00:35:01,517
‫حسنا، سأتصل بـ(ستيفي)

589
00:35:04,277 --> 00:35:05,637
‫مرحبا؟

590
00:35:05,877 --> 00:35:07,397
‫- مرحبا يا أمي
‫- واحد...

591
00:35:08,757 --> 00:35:10,157
‫ما الأمر؟

592
00:35:10,437 --> 00:35:13,237
‫أردت سؤالك عن يومك
‫هل أنت في منزل (جاريث)؟

593
00:35:13,357 --> 00:35:15,157
‫ليس بعد، نحن نتسكع فحسب

594
00:35:16,677 --> 00:35:18,877
‫في الواقع، علي العودة إلى ذلك
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

595
00:35:19,397 --> 00:35:20,997
‫- لكن كل شيء على ما يرام
‫- هذا جيد

596
00:35:21,717 --> 00:35:23,077
‫حسنا، وداعا

597
00:35:24,037 --> 00:35:28,037
‫- علينا أن نقلبه كي لا يختنق بقيئه
‫- ماذا؟

598
00:35:30,997 --> 00:35:32,997
‫لا شيء، أحبك
‫كل شيء على ما يرام، وداعا

599
00:35:34,837 --> 00:35:36,357
‫أنا معجب بالتزامك يا (راسيل)

600
00:35:37,117 --> 00:35:39,677
‫إنه الصحن الأكثر تعاسة
‫الذي رأيته يوما

601
00:35:40,317 --> 00:35:44,357
‫أتعرف؟ اتضح لي أنني
‫أحب الأسماك والكرنب

602
00:35:44,757 --> 00:35:46,157
‫الآن بت أفهم عما يتكلم الجميع

603
00:35:46,397 --> 00:35:49,677
‫بم تريد أن تخبرني الليلة؟
‫لأنني لن أصدق المنصب الوزاري التافه

604
00:35:49,917 --> 00:35:51,277
‫لا شيء!

605
00:35:51,517 --> 00:35:53,397
‫ولم يعد عرض العمل متاحا

606
00:35:54,517 --> 00:35:56,397
‫تمعنت كثيرا في هذه المسألة

607
00:35:56,717 --> 00:36:01,317
‫الرئيس لا يعرف بوجودي هنا
‫ولا حتى وزيرة الخارجية

608
00:36:03,117 --> 00:36:06,437
‫فكلاهما أكثر انضباطا مني

609
00:36:09,437 --> 00:36:16,717
‫في ظل السلام، ما من شيء يدفع الإنسان
‫إلى التواضع سوى المرض والهزيمة

610
00:36:18,637 --> 00:36:25,317
‫ولكن حين تسمع قرع طبول الحرب
‫فتصرف كما يفعل النمر

611
00:36:26,717 --> 00:36:28,037
‫(هنري) الخامس

612
00:36:30,437 --> 00:36:35,557
‫أجرينا استقصاء عن منافسنا
‫كان سيؤثر على مجرى الانتخابات

613
00:36:35,677 --> 00:36:39,357
‫وقرر الرئيس عدم استخدامه
‫وما زال متمسكا بقراره هذا

614
00:36:39,837 --> 00:36:45,317
‫سبق لي أن سرت على الطريق الصعب
‫لكن تبين أن ذلك لا يناسبني

615
00:36:47,157 --> 00:36:50,197
‫لأنه لا يمكنني تحمل رؤية
‫الأشخاص الصالحين يتعرضون للإيذاء

616
00:36:50,917 --> 00:36:53,597
‫بسبب الجشع والطموح الجامحين

617
00:36:53,917 --> 00:36:56,037
‫لذا أريدك أن تفكر في هذا الأمر
‫أيها الحاكم

618
00:36:56,557 --> 00:37:00,997
‫تخيل لو أدخلت البلاد
‫في دعوى قضائية هائلة

619
00:37:01,677 --> 00:37:05,077
‫وزعزعت ثقتهم بالنظام
‫ووصلت إلى منصب وزاري

620
00:37:06,797 --> 00:37:11,357
‫ومن ثم، اكتشف جمهور الناخبين
‫أنك أخفيت معلومات

621
00:37:12,437 --> 00:37:17,277
‫وثيقة الصلة بأهليتك
‫لتكون رئيس (الولايات المتحدة)

622
00:37:22,357 --> 00:37:23,757
‫أنت تخادع

623
00:37:26,517 --> 00:37:28,197
‫لا تتردد في أن تتحداني

624
00:37:36,225 --> 00:37:40,705
‫في حين أن الرئيس وأعضاء الحكومة
‫يستعدون لحفل التنصيب

625
00:37:40,945 --> 00:37:42,585
‫وردتنا معلومات توا

626
00:37:42,705 --> 00:37:46,865
‫أن الحاكم (سام إيفانز) أسقط
‫دعوته رسميا ضد ولاية (أوهايو)

627
00:37:47,225 --> 00:37:49,385
‫بعد التفكير العميق والصلاة

628
00:37:50,385 --> 00:37:53,425
‫قررت أن المضي قدما بحياتنا
‫هي الخطوة الأفضل لهذا البلد

629
00:37:53,505 --> 00:37:57,825
‫الحفاظ على الجمهورية والتركيز
‫على عملي في ولاية (بنسلفانيا) العظيمة

630
00:37:58,265 --> 00:38:02,505
‫هو أمر أكثر أهمية من الاستمرار
‫في الطعن بهذا القرار أمام المحكمة

631
00:38:02,945 --> 00:38:04,465
‫لن أجيب عن أي سؤال
‫شكرا لكم

632
00:38:04,825 --> 00:38:06,185
‫وماذا أدراكم؟

633
00:38:06,705 --> 00:38:08,585
‫لا يمكن لـ"الفرسان الأربعة"
‫أن يكونوا بعيدين

634
00:38:14,945 --> 00:38:17,505
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يا للهول!

635
00:38:19,625 --> 00:38:22,945
‫أنا آسفة يا عزيزتي
‫لا يمكنني ارتداء الفستان الذي اخترته

636
00:38:23,105 --> 00:38:27,105
‫سيبدو جميلا على شخص آخر
‫ولكن لا يمكنني ارتداؤه

637
00:38:27,225 --> 00:38:31,945
‫فبحثت من جديد في خزانتي
‫ووجدت فستانين يناسبانني أكثر

638
00:38:32,065 --> 00:38:33,665
‫- لحسن الحظ!
‫- ماذا؟

639
00:38:33,865 --> 00:38:37,945
‫استيقظت في منتصف الليل
‫وأصبت بالذعر

640
00:38:38,625 --> 00:38:41,065
‫إنه حفل التنصيب
‫وليس حفل جوائز الأغاني المصورة

641
00:38:41,505 --> 00:38:45,225
‫فجأة، تخيلت صورتك على لائحة
‫الفساتين الأسوأ قرب (مايلي سايرس)

642
00:38:45,505 --> 00:38:51,745
‫- ولكان ذلك خطأي
‫- أنا سعيدة جدا لأنك لست مستاءة

643
00:38:51,865 --> 00:38:53,985
‫كان من اللطيف منك
‫أن تثقي بي بهذا القرار الهام

644
00:38:54,105 --> 00:38:56,865
‫- ولكن لم أكن مستعدة
‫- حسنا...

645
00:38:57,105 --> 00:39:00,185
‫- ولكن لحفل تنصيبك، سأكون مستعدة
‫- هذا طريف جدا

646
00:39:00,265 --> 00:39:02,345
‫في هذه الأثناء
‫أي من هذين الفستانين يعجبك أكثر؟

647
00:39:03,425 --> 00:39:06,185
‫- الفستان الأزرق
‫- هذا بالضبط ما أظن

648
00:39:07,585 --> 00:39:08,985
‫الفستان الأزرق

649
00:39:22,865 --> 00:39:24,225
‫سيد (هوبز)؟

650
00:39:27,305 --> 00:39:28,625
‫هل أنت هنا؟

651
00:39:31,625 --> 00:39:33,785
‫(جاريث)، استيقظ!
‫لقد رحل!

652
00:39:33,985 --> 00:39:36,625
‫- ماذا؟
‫- رحل السيد (هوبز)، لقد اختفى!

653
00:39:36,825 --> 00:39:38,385
‫- حسنا، هدئي من روعك
‫- لا يمكنني فعل ذلك

654
00:39:38,505 --> 00:39:42,145
‫إنه يوم حفل التنصيب
‫وأضعت شاعر الحفل

655
00:39:42,825 --> 00:39:46,145
‫سيموت (راسيل)
‫قد يموت بحق، يا للهول!

656
00:39:46,385 --> 00:39:50,265
‫صباح الخير يا ولدين
‫أحضرت شراب الـ(كابوتشينو)

657
00:39:54,065 --> 00:39:55,865
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأفضل حال

658
00:39:56,065 --> 00:39:58,585
‫أنجزت بعض الأعمال في المقهى
‫وأنهيت القصيدة

659
00:39:58,785 --> 00:40:01,505
‫أعمل بشكل أفضل تحت الضغط
‫أتريدان فطيرة؟

660
00:40:08,905 --> 00:40:11,865
‫- ها هو ذا، (بيث)
‫- تهانينا

661
00:40:11,985 --> 00:40:13,345
‫- (هنري)
‫- سيدي الرئيس

662
00:40:13,625 --> 00:40:15,345
‫- كان هذا سهلا، أليس كذلك؟
‫- سهل جدا

663
00:40:15,545 --> 00:40:17,345
‫- هذا رائع
‫- بالكاد شعرت به بنفسي

664
00:40:17,625 --> 00:40:19,465
‫(هنري)، كلمة لو سمحت

665
00:40:20,105 --> 00:40:24,145
‫وافق (وورن لي) على مساعدتنا
‫في اختراق هاتف الانتحاري

666
00:40:24,905 --> 00:40:26,265
‫ماذا فعلت؟

667
00:40:26,465 --> 00:40:28,505
‫أخبرته عن النظام
‫الذي يستعمل لإدارة الأصول

668
00:40:28,905 --> 00:40:31,865
‫(م. أ. ض)
‫مال، أيديولوجيا وضغط

669
00:40:32,305 --> 00:40:35,425
‫في الواقع، يسمى النظام (م. أ. ض. ك)
‫مع الحرف الأخير

670
00:40:35,585 --> 00:40:39,065
‫المقاربة الرابعة
‫تشير إلى كبرياء الأصول

671
00:40:39,305 --> 00:40:42,425
‫لم أتمكن من ذكر ذلك
‫بعد أن أخبرته بأنه أملنا الوحيد

672
00:40:46,945 --> 00:40:50,265
‫- سيدي الرئيس، تهانينا!
‫- شكرا يا (نادين)

673
00:40:50,385 --> 00:40:51,785
‫- تهانينا
‫- شكرا

674
00:40:51,865 --> 00:40:53,945
‫اعتذر عن المقاطعة
‫ولكنني أحمل خبرا من (منغوليا)

675
00:40:54,105 --> 00:40:55,745
‫صدر التصويت في الاستفتاء

676
00:40:56,465 --> 00:40:58,665
‫تم التصويت للبقاء مستقلين

677
00:40:59,505 --> 00:41:02,265
‫- هذا خبر سار
‫- أما بشأن الفرس...

678
00:41:02,385 --> 00:41:06,425
‫- (ماندي)، اسمها (ماندي)
‫- وجدنا مسكنا مناسبا لـ(ماندي)

679
00:41:06,905 --> 00:41:08,785
‫وافقت (كوبا) على استقبالها

680
00:41:08,905 --> 00:41:13,025
‫ما زالت قوانينها بشأن
‫استيراد المواشي في مرحلة النشوء

681
00:41:13,265 --> 00:41:16,585
‫أولا، قلقت من شدة دفء المناخ
‫ولكن الجو هناك رائع

682
00:41:16,785 --> 00:41:18,625
‫هذا يبعث على الراحة
‫شكرا يا رفاق

683
00:41:18,825 --> 00:41:21,865
‫- يسرني نجاح الأمور
‫- أتعنين تراجع (إيفانز)؟

684
00:41:22,665 --> 00:41:28,065
‫كلا، ولكن بما أنك ذكرت الأمر
‫ألديك أي فكرة عما حصل؟

685
00:41:29,025 --> 00:41:32,025
‫أظن أن الأمور جرت وفق مرادنا يا سيدي

686
00:41:33,265 --> 00:41:35,785
‫قابع فوق مستنقع (بوتومك)

687
00:41:36,505 --> 00:41:41,865
‫تحت ظلال الدم المراق
‫وأحلام الأمهات والآباء المؤسسين

688
00:41:42,905 --> 00:41:46,225
‫أرى أبعد مما يراه الإنسان العادي

689
00:41:47,425 --> 00:41:50,745
‫أتصور الخلايا ونواة الأمور

690
00:41:51,825 --> 00:41:56,265
‫أرى الألوان التي تطورت
‫بهدف التواصل مع العيون الأصغر

691
00:41:57,105 --> 00:42:02,745
‫التضحيات التي تتجمع
‫في كارثة التوق إلى ما يمكن فعله

692
00:42:02,825 --> 00:42:04,585
‫لتتغلب على ما لا يمكن فعله

693
00:42:05,305 --> 00:42:09,985
‫أمام عظمة العالم الكمي
‫وجمال أحجار البناء

694
00:42:10,265 --> 00:42:15,945
‫وأمام العناصر الأكثر صغرا
‫أشعر بامتياز وجودنا

695
00:42:17,345 --> 00:42:20,785
‫هذه اليقظة لا تخفف منه
‫بل تزيده

696
00:42:21,945 --> 00:42:26,505
‫ليس من ميراثنا الالتزام
‫بهذا العالم الجميل فحسب

697
00:42:27,599 --> 00:42:31,599
‫بل أيضا بفهمه

698
00:42:42,117 --> 00:43:08,959
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

