﻿1
00:00:11,712 --> 00:00:12,952
‫كل الفرق مكانها

2
00:00:13,072 --> 00:00:14,832
‫الفريق الأول، يمكنك التقدم

3
00:00:29,832 --> 00:00:32,152
‫(ريكس مايفيلد)! العملاء الفيدرالين

4
00:00:34,472 --> 00:00:35,832
‫(ريكس مايفيلد)!

5
00:00:42,072 --> 00:00:44,392
‫سقط الرجال!
‫طلب مساعدة طبية فورية

6
00:00:44,512 --> 00:00:47,472
‫أكرر، سقط عدة رجال!
‫علينا العودة للوراء!

7
00:00:48,792 --> 00:00:50,112
‫غطوا ظهورنا!

8
00:01:06,712 --> 00:01:08,512
‫إنه يوم جميل، أيها الفتيان

9
00:01:09,152 --> 00:01:11,232
‫كلنا جزء من النبوة

10
00:01:11,592 --> 00:01:13,432
‫أليس هذا رائعا؟

11
00:01:16,872 --> 00:01:20,272
‫حسنا أي أفكار أو مخاوف نهائية
‫بخصوص رحلة (غرب أفريقيا)؟

12
00:01:20,392 --> 00:01:21,392
‫أجل

13
00:01:21,832 --> 00:01:23,312
‫أنا لا أفهم الأمر

14
00:01:24,592 --> 00:01:25,912
‫تفهمين ماذا؟

15
00:01:26,112 --> 00:01:28,992
‫- الرحلة
‫- الرحلة التي ستنطلق خلال ساعتين؟

16
00:01:29,392 --> 00:01:33,552
‫تعنين ما وراء تمويل شراكة الطاقة النظيفة
‫مع (نيجيريا) و(السنغال)

17
00:01:33,672 --> 00:01:36,232
‫التي ستجلب الملايين من الكهرباء
‫الأفريقية؟

18
00:01:36,352 --> 00:01:39,512
‫وبالتالي تعزيز اثنين من أكثر الدول
‫ديناميكية في المنطقة؟

19
00:01:39,632 --> 00:01:44,032
‫إذا لم نأتي على ذكر مبادرات التعليم
‫والتوظيق للنساء والفتيات

20
00:01:44,152 --> 00:01:47,472
‫التي هي الأساس في تحويل الاقتصادات
‫النامية

21
00:01:47,712 --> 00:01:50,512
‫إذا...لا تفهمين الفكرة لهذا؟

22
00:01:51,152 --> 00:01:53,632
‫هذه الرحلة الأولى للادارة الجديدة

23
00:01:53,872 --> 00:01:56,392
‫وفي الواقع، لحزب (دالتون) المستقل
‫الجديد

24
00:01:56,552 --> 00:01:58,072
‫هناك أعين كثيرة على هذا

25
00:01:58,192 --> 00:02:00,112
‫لهذا السبب نحن ذاهبون إلى (أفريقيا)

26
00:02:00,472 --> 00:02:04,352
‫لأنها تمتلك أكثر كثافة سكانية سريعة
‫النمو والأكثرها شبابا

27
00:02:04,472 --> 00:02:07,272
‫(أفريقيا) هي المستقبل حرفيا

28
00:02:07,392 --> 00:02:09,232
‫طبعا، لكن الآن؟

29
00:02:09,392 --> 00:02:11,592
‫أعطانا الكونغرس ثلث المال الذي طلبناه

30
00:02:11,752 --> 00:02:14,752
‫هناك احتمال كبير أن نذهب كل هذه
‫المسافة ولا ننجح

31
00:02:14,872 --> 00:02:17,272
‫- بالاضافة إلى أنك لا تحبين الطيران
‫- لا علاقة لهذا

32
00:02:19,472 --> 00:02:20,472
‫حتما ليس هذا هو الأمر

33
00:02:20,592 --> 00:02:23,792
‫إذا تخوفك (دايزي) هو إحداث كل هذا
‫الصخب

34
00:02:23,912 --> 00:02:27,952
‫- وإذا حدث أي خطأ، هذا سيعود بضرر
‫- على الادارة

35
00:02:28,072 --> 00:02:30,552
‫وبالتالي على أهدافنا طويلة الأمد في
‫(أفريقيا)

36
00:02:30,672 --> 00:02:35,712
‫أتفهمك، لكن الدبلوماسية تتعلق بتمثيل
‫القيم والمصالح الأميركية

37
00:02:35,832 --> 00:02:39,672
‫وجها لوجه. أحيانا يكون عليك فقط
‫ركوب الطائرة، هيا بنا!

38
00:02:39,792 --> 00:02:43,992
‫حتى لو كانت طائرة مكسورة غير مصممة
‫إطلاقا للسفر عبر القارات

39
00:02:44,112 --> 00:02:46,112
‫اصمت، أنت لن تذهب حتى

40
00:02:46,232 --> 00:02:47,712
‫وهذا يشعرني بالسعادة

41
00:02:47,832 --> 00:02:50,312
‫(دايزي)، لا تصغي إليه، سيكون الأمر
‫ممتعاt

42
00:02:50,432 --> 00:02:51,992
‫الكلمات الأخيرة الشهيرة

43
00:02:54,112 --> 00:02:55,512
‫وها قد وصل العشاء

44
00:03:03,792 --> 00:03:07,432
‫يا إلهي! أبي، (الأنشيليدا) أكلتنا
‫المفضلة. شكرا أنت الأفضل

45
00:03:07,552 --> 00:03:08,832
‫لا بأس، يا أولاد

46
00:03:08,952 --> 00:03:10,272
‫- هذا يستحق
‫- حسنا، حسناا

47
00:03:10,392 --> 00:03:12,632
‫- أريد تناول العشاء معكما، مرحبا
‫- حسنا

48
00:03:12,832 --> 00:03:15,192
‫انظرا، أليس هذا جميلا؟

49
00:03:15,432 --> 00:03:18,272
‫لا أجهزة إلكترونية، بعض الحوار البشري

50
00:03:18,752 --> 00:03:20,392
‫فلندع هذا يحدث لـ7 دقائق

51
00:03:20,512 --> 00:03:22,592
‫هذا سيجعلنا تناول (الأنشيليدا) كلها

52
00:03:24,072 --> 00:03:27,992
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- حسنا، آسف

53
00:03:28,112 --> 00:03:29,432
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة

54
00:03:29,992 --> 00:03:31,192
‫- مرحبا؟
‫- د. (مكورد)

55
00:03:31,312 --> 00:03:33,232
‫(مارغريت سانشيز) من الـ(أف بي آي)

56
00:03:33,352 --> 00:03:35,112
‫نائب المدير (سانشيز)، كيف أخدمك؟

57
00:03:35,232 --> 00:03:39,472
‫ألقينا القبض على متهم اليوم، نظن أنه
‫مسؤول عن تصنيع قنبلة

58
00:03:39,592 --> 00:03:42,552
‫استخدمت في الهجوم على مقهى في
‫(إلينويز)

59
00:03:42,712 --> 00:03:43,712
‫أجل، رأيت هذا في الأخبار

60
00:03:43,832 --> 00:03:47,512
‫أظن أنه لديك المعرفة والخبرة التي
‫ستساعدنا في تحقيقنا

61
00:03:47,672 --> 00:03:49,872
‫- كيف هذا؟
‫- أفضل مناقشة هذا شخصيا

62
00:03:49,992 --> 00:03:52,952
‫حسنا، يمكنني تخصيص بعض الوقت
‫غدا صباحا

63
00:03:53,072 --> 00:03:54,792
‫سأكون في منزلك خلال 5 دقائق

64
00:04:01,672 --> 00:04:03,912
‫هذا رجلنا (ريكس مايفيلد)

65
00:04:06,072 --> 00:04:09,312
‫صنع القنبلة التي فجرها (عاطف المطايا)
‫في (إلينويز)؟

66
00:04:09,592 --> 00:04:12,632
‫تقابلا في غرفة دردشة (داعش) واتفقا
‫على (دارك ويب)

67
00:04:13,552 --> 00:04:15,552
‫القنبلة كانت معقدة جدا

68
00:04:16,032 --> 00:04:19,432
‫الدليل الذي اكتشف في حظيرة (مايفيلد)
‫يربطه بالقنبلة بشدة

69
00:04:19,632 --> 00:04:22,592
‫هل لديه أي صلة سابقة مع (داعش)، أم
‫أنه أصولي من الأساس؟

70
00:04:22,712 --> 00:04:24,912
‫هذا من أحد الأمور الذي نأمل أن تساعدنا
‫فيه

71
00:04:25,032 --> 00:04:27,192
‫حتى الآن، لم يقل أي شيء مساعد

72
00:04:27,312 --> 00:04:29,552
‫حسنا، اسمعي، سأكون مسرورا بالمساعدة
‫لكن يجب أن يكون هناك

73
00:04:29,672 --> 00:04:32,072
‫خبراء لديهم خبرة أكبر في التطرف
‫الاسلامي

74
00:04:32,752 --> 00:04:37,112
‫لديه صلة أيضا بمجموعة أصولية تعرفها
‫جيداm

75
00:04:40,312 --> 00:04:41,792
‫ميثاق (جون)؟

76
00:04:42,672 --> 00:04:44,232
‫لم أسمع هذا الاسم من فترة

77
00:04:44,752 --> 00:04:47,952
‫على ما يبدو، هو أحد الناجين من
‫الغارة على مجمعهم في (بوليفيا)

78
00:04:48,072 --> 00:04:49,872
‫أجل، كنت سأكون غير موجود على
‫الأغلب

79
00:04:50,032 --> 00:04:53,792
‫آمل أن تساعدنا خبرتك بالمجموعة بنظرة
‫داخلية لنعرف السبب وراء

80
00:04:53,952 --> 00:04:56,832
‫بيع عضو سابق في طائفة يوم الحساب
‫المسيحية

81
00:04:56,952 --> 00:04:57,952
‫قنابل لـ(داعش)

82
00:04:58,072 --> 00:05:00,952
‫لحظة، قنابل؟ بالجمع؟

83
00:05:01,072 --> 00:05:05,592
‫عندما قمنا بغارة على مجمعه هذا الصباح
‫وجدنا دليل أن (مايفيلد)

84
00:05:05,712 --> 00:05:09,112
‫صنع قنبلة أكبر من تلك التي باعها
‫لـ(المطايا)

85
00:05:09,912 --> 00:05:12,352
‫لا نعرف مكانها ولا لمن بيعت

86
00:05:12,872 --> 00:05:15,872
‫يجب أن يخبرنا قبل أن تنفجر

87
00:05:21,272 --> 00:05:26,632
‫العلوم، والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات{\an8}

88
00:05:26,752 --> 00:05:28,592
‫ما علاقة هذه المجالات ببعضها؟

89
00:05:29,552 --> 00:05:33,272
‫كبداية، كانت هذه موادي المفضلة في
‫المدرسة

90
00:05:33,552 --> 00:05:35,472
‫وأراهن أنها كذلك بالنسبة لكم

91
00:05:37,952 --> 00:05:44,832
‫وهي أيضا مواد كما أخبرني أحد البالغين،
‫لم تكن المواد المناسبة

92
00:05:44,952 --> 00:05:46,672
‫التي يجب أن تهتم الفتاة لأمرها

93
00:05:46,872 --> 00:05:50,192
‫ومتأكدة أن هناك من أخبركم بالأمر نفسه،
‫صحيح؟

94
00:05:50,592 --> 00:05:53,072
‫لذلك من الجيد أننا لم نصغي لهم،
‫صحيح؟

95
00:05:53,232 --> 00:05:54,832
‫أجل

96
00:05:55,472 --> 00:06:00,112
‫بدلا من هذا، أتيتم من كل أنحاء (أفريقيا)

97
00:06:00,232 --> 00:06:04,072
‫(توغو)، و(تنزانيا)، و(الموزمبيق)
‫و(المغرب) للتعلموا

98
00:06:04,232 --> 00:06:05,872
‫وتبنوا صداقات جديدة

99
00:06:06,032 --> 00:06:09,512
‫دعوني أخبركم عن سبب حبي للرياضيات

100
00:06:09,832 --> 00:06:11,312
‫عندما كنت في الـ15

101
00:06:11,432 --> 00:06:16,952
‫فقدت والداي في حادث سيارة
‫وأصبحت المدرسة ملجأي

102
00:06:17,232 --> 00:06:19,272
‫وخاصة مادة الرياضيات

103
00:06:19,712 --> 00:06:22,432
‫لأن الرياضيات...أنيق

104
00:06:22,912 --> 00:06:24,232
‫الرياضيات ممتع

105
00:06:24,472 --> 00:06:28,872
‫وفي عالم فوضوي، الرياضيات هو المنطق

106
00:06:30,432 --> 00:06:32,112
‫ربما ليس الحساب

107
00:06:33,152 --> 00:06:38,832
‫عندما يخبركم أحدهم أن الرياضيات ليس
‫للفتيات، أو عندما يخبركم

108
00:06:38,952 --> 00:06:42,992
‫أحدهم بأنكم مهووسين، هم لا يعرفون
‫شيئا

109
00:06:43,432 --> 00:06:45,352
‫إنهم يقومون بمدحكم فقط

110
00:06:45,712 --> 00:06:52,952
‫لأنه، صدقوني، شغفكم بهذه المجالات
‫سيأخذكم إلى أماكن أكثر روعة

111
00:06:53,072 --> 00:06:57,272
‫مما حلمتم، وبالنسبة إلي، هنا أحد هذه
‫الأماكن

112
00:06:57,792 --> 00:07:01,112
‫لذا أتشرف بوجودي معكم هنا اليوم

113
00:07:01,232 --> 00:07:05,752
‫شكرا لكم، وأتطلع للتحدث معكم عن
‫مشاريعكم

114
00:07:05,872 --> 00:07:07,432
‫اتفقنا؟

115
00:07:11,872 --> 00:07:13,472
‫أرأيت؟ هذا ليس سيئا

116
00:07:13,832 --> 00:07:15,432
‫حتى الآن، كل شيء على ما يرام

117
00:07:20,032 --> 00:07:22,112
‫يبدو أنك تسرعت بالحكم

118
00:07:27,792 --> 00:07:30,792
‫سيدتي الوزيرة، لدي خبر سيء

119
00:07:31,712 --> 00:07:36,312
‫الرئيس (ديوم)، كل التحقيق الحركي على
‫الحقل الشمسي انتهى

120
00:07:36,432 --> 00:07:40,872
‫لم ستدير ظهرك وتعقد الاتفاق مع
‫الصينيين؟

121
00:07:40,992 --> 00:07:43,312
‫لقد قدموا لنا شروطا أفضل

122
00:07:43,552 --> 00:07:50,472
‫دعني أخمن، لا دفعة أولى مقابل الحقوق
‫الحصرية لاحتياطات التيتانيوم خاصتك؟

123
00:07:50,592 --> 00:07:54,832
‫تم اكتشاف حقول نفط وغاز قبالة ساحلنا
‫في الواقع مؤخرا

124
00:07:55,072 --> 00:07:57,592
‫(الصين) عقدت كل هذه الاتفاقات في كل
‫(أفريقيا)

125
00:07:57,712 --> 00:08:00,432
‫بالكاد تكون جيدة للدولة المضيفة، تعرف
‫هذا

126
00:08:00,552 --> 00:08:04,912
‫سيأتي الصينيين بعاملينهم لبناء حقول
‫طاقة شمسية على الأغلب

127
00:08:05,072 --> 00:08:08,752
‫لن يدربوا مهندسين محليين ليبنوا أحدها
‫في حال رحيلهم

128
00:08:08,872 --> 00:08:13,352
‫إذا أنت تريد 5 سنوات من الاستخدام
‫الفعلي كحد أقصى

129
00:08:13,472 --> 00:08:17,592
‫مقابل عقود من الشروط غير المرغوبة على
‫حقول النفط

130
00:08:17,712 --> 00:08:20,312
‫أجل، لكن (السنغال) تزدهر

131
00:08:20,512 --> 00:08:24,232
‫نحن نبني مدينة جديدة كليا خارج
‫عاصمتنا

132
00:08:24,472 --> 00:08:26,592
‫نحتاج إلى الكهرباء اليوم

133
00:08:26,992 --> 00:08:28,152
‫و(الصين) يمكنها تقديم هذا

134
00:08:28,272 --> 00:08:32,272
‫أنت محق، (السنغال) تزدهر
‫لهذا السبب تريد (الولايات المتحدة)

135
00:08:32,392 --> 00:08:36,872
‫الاستثمار لتنويع اقتصادكم وقواكم العاملة

136
00:08:36,992 --> 00:08:39,992
‫إذا لم لم يمول الكونغرس المشروع بشكل
‫كامل؟

137
00:08:40,112 --> 00:08:44,632
‫أكد لي وزير الخارجية (تشين) أن (الصين)
‫ليس لديها مشكلة بتدفق المال النقدي

138
00:08:44,752 --> 00:08:46,752
‫متى تكلمت مع الوزير (تشين)؟

139
00:08:46,872 --> 00:08:48,592
‫أتى إلى البلدة البارحة

140
00:08:49,832 --> 00:08:55,072
‫لم يقوض الوزير (تشين) اتفاقنا في
‫اللحظات الأخيرة فقط

141
00:08:55,272 --> 00:08:59,232
‫بل اختار أن يفعل هذا بطريقة علنية
‫ومحرجة

142
00:08:59,352 --> 00:09:01,152
‫إذا...التف علينا؟

143
00:09:01,272 --> 00:09:02,672
‫بشكل جدلي، حاول سحقنا

144
00:09:02,792 --> 00:09:06,272
‫أظ أن المصطلح الدبلوماسي الصحيح هو
‫أنه "هزمنا"

145
00:09:06,392 --> 00:09:08,952
‫أيمكنني استخدام هذا للاعلام، لأن
‫الصحافيين يتساءلون

146
00:09:09,072 --> 00:09:10,872
‫- عما يحدث
‫- ما يحدث هو أن

147
00:09:10,992 --> 00:09:15,352
‫(الصين) ترسل رسالة أنهم لاعبون أكبر منا
‫في (أفريقيا)

148
00:09:15,472 --> 00:09:19,472
‫بغض النظر عن نيتهم، سيكون لديهم
‫منفعة على المدى الطويل

149
00:09:20,032 --> 00:09:21,832
‫اتصلوا بالفريق التحضيري، وشغلوا الطائرة

150
00:09:21,952 --> 00:09:24,352
‫(تشين) يعرف مخطط رحلتنا، يجب أن
‫نسبقه إلى (نيجيريا)

151
00:09:24,472 --> 00:09:27,032
‫هيا بنا، لا أحد يهزم (أميركا)

152
00:09:30,992 --> 00:09:33,272
‫أعرف شخصا في دائرة النقل

153
00:09:33,592 --> 00:09:34,792
‫والمثير للسخرية أنه لا يذهب إلى أي
‫مكان

154
00:09:34,912 --> 00:09:36,232
‫جيد

155
00:09:38,592 --> 00:09:40,192
‫تحتاج الوزيرة إلى تضييق المجموعة

156
00:09:40,312 --> 00:09:44,672
‫(نيجيريا) هائلة في قطاع الطاقة، لكنها
‫تخسر الكثير في رأس المال البشري

157
00:09:44,792 --> 00:09:46,672
‫والصناعي نتيجة نقص الكهرباء

158
00:09:46,792 --> 00:09:49,032
‫- هذا الاتفاق الذي نريده
‫- سيدتي

159
00:09:49,192 --> 00:09:50,992
‫هل حان وقت إخباري، أنت أخبرتني
‫بهذا؟

160
00:09:51,192 --> 00:09:53,872
‫لا لكن أظن أنه عليك العودة والتحدث مع
‫الصحافة

161
00:09:53,992 --> 00:09:56,032
‫يريدون إجابات عن تغيير الخطة

162
00:09:56,152 --> 00:09:58,872
‫أنا منشغلة هنا

163
00:09:58,992 --> 00:10:00,752
‫سنفعل هذا الليلة في (أبوجا)، اتفقنا؟

164
00:10:00,872 --> 00:10:02,192
‫حسنا سيدتي، لا مشكلة

165
00:10:05,632 --> 00:10:08,672
‫(دايزي)، لم لا تستطيع الوزيرة التكلم
‫معنا بنفسها؟

166
00:10:08,792 --> 00:10:09,792
‫إنها تبعد 02 قدما فقط

167
00:10:09,912 --> 00:10:12,552
‫صدقوا أو لا تصدقوا، وزيرة الخارجية
‫لديها أمور أخرى تفعلها

168
00:10:12,672 --> 00:10:15,712
‫غير التحدث معكم، مع حبها لكم

169
00:10:16,752 --> 00:10:18,112
‫- تكلم (إيثن)
‫- ألم يكن على الوزيرة

170
00:10:18,232 --> 00:10:22,632
‫أن تتوقع أن (الصين) ستقوض مبادراتها،
‫وبالأخص أن التمويل

171
00:10:22,752 --> 00:10:25,352
‫الذي تلقته من الكونغرس أقل بكثير مما
‫طلبته؟

172
00:10:25,472 --> 00:10:29,392
‫في الواقع (إيثن)، الوزيرة لديها الثقة أن
‫زيارتها ومبادراتها التي أطلقتها

173
00:10:29,512 --> 00:10:32,032
‫ستكون ناجحة جدا لأنها تتعلق بـ...

174
00:10:32,512 --> 00:10:34,512
‫حسنا، حديث رائع جميعا

175
00:10:34,632 --> 00:10:36,792
‫سأجيب على أسئلتكم لاحقا

176
00:10:36,912 --> 00:10:38,232
‫شكرا، إلى اللقاء

177
00:10:38,432 --> 00:10:39,752
‫ما كان هذا؟

178
00:10:40,192 --> 00:10:41,512
‫مطب، صحيح؟

179
00:10:41,952 --> 00:10:43,872
‫- أخبرني أنه مطب هوائي
‫- فشل ميكانيكي

180
00:10:43,992 --> 00:10:46,032
‫- ليس مضحكا
‫- لا أمزح

181
00:10:46,152 --> 00:10:47,712
‫- يا إلهي!
‫- سيداتي وسادتي

182
00:10:47,872 --> 00:10:50,592
‫يطلب الطيار منكم الرجوع إلى مقاعدكم
‫وشد الأحزمة

183
00:10:50,712 --> 00:10:55,752
‫اسمعوا، لقد تعطل المحرك

184
00:10:56,112 --> 00:10:57,672
‫هذا ليس جيدا على الاطلاق

185
00:10:57,792 --> 00:11:00,552
‫سنهبط بشكل اضطراري في (توغو)

186
00:11:01,072 --> 00:11:04,512
‫لكن (دايزي) لن نموت

187
00:11:04,672 --> 00:11:08,672
‫احتمال موتنا في تحطم الطائرة هو 11
‫مليون مقابل واحد بالمئة

188
00:11:08,792 --> 00:11:11,712
‫هذا أقل بقليل من أن نقتل من البرق

189
00:11:12,032 --> 00:11:15,952
‫لكنه أعلى بكثير من أن نقتل بسقوط جوز
‫الهند

190
00:11:16,312 --> 00:11:18,872
‫لكن الفكرة هي

191
00:11:19,632 --> 00:11:25,232
‫أن احتمال موتنا بتحطم
‫الطائرة ليست محتملة

192
00:11:25,712 --> 00:11:27,032
‫سنكون بخير

193
00:11:28,872 --> 00:11:32,832
‫لا إهانة، سيدتي، سيكون هذا مريحا أكثر
‫للمختصين بالرياضيات

194
00:11:32,952 --> 00:11:35,872
‫لذلك إذا كنت لا تمانعين سأغلق عيناي

195
00:11:35,992 --> 00:11:37,312
‫طبعا

196
00:11:52,072 --> 00:11:56,512
‫ستقضي بقية حياتك في السجن،لكن إذا
‫أخبرتنا عن مكان القنبلة الثانية

197
00:11:56,605 --> 00:11:58,245
‫سنسحب الموت عن الطاولة

198
00:11:58,672 --> 00:12:02,232
‫أظن الموت له رأيه الخاص

199
00:12:02,952 --> 00:12:05,232
‫أين القنبلة الثانية (ريكس)؟

200
00:12:05,512 --> 00:12:06,512
‫لا أعرف

201
00:12:06,792 --> 00:12:10,872
‫لكنني مثلك، متحمس لأعرف مكانها

202
00:12:11,552 --> 00:12:14,352
‫قلت إنك صنعت القنبلة لتحقق النبوة{\an8}

203
00:12:14,592 --> 00:12:16,072
‫عن أي نبوة تتحدث؟{\an8}

204
00:12:16,192 --> 00:12:20,472
‫حسنا، هذه ستكون المعركة الأخيرة بين
‫الصليبيين والمؤمنين{\an8}

205
00:12:20,592 --> 00:12:22,352
‫في سهول (دوبوك){\an8}

206
00:12:22,512 --> 00:12:24,072
‫ما الذي لديك؟{\an8}

207
00:12:24,912 --> 00:12:25,992
‫(دوبوك)، (أيوا)؟{\an8}

208
00:12:26,232 --> 00:12:28,512
‫- (دابق)، (سوريا)
‫- (هنري مكورد)

209
00:12:28,632 --> 00:12:30,792
‫العميل الخاص (محمد معلوف)، في
‫مكافحة الارهاب{\an8}

210
00:12:30,912 --> 00:12:33,032
‫سعدت بلقائك د.(مكورد)
‫أعرف عملك جيدا{\an8}

211
00:12:33,152 --> 00:12:34,632
‫- يمكنك مناداتي (مو)
‫- (هنري)، رجاءا{\an8}

212
00:12:35,032 --> 00:12:38,192
‫(دابق) هي بلدة في شمال (سوريا) حيث
‫يعتقد أفراد (داعش) المتدينين{\an8}

213
00:12:38,312 --> 00:12:41,352
‫أن موقع المعركة النهائية مع الغرب
‫ستستهل في نهاية العالم{\an8}

214
00:12:41,712 --> 00:12:43,152
‫لم يخطئ في لفظها إذا؟{\an8}

215
00:12:43,392 --> 00:12:44,872
‫هل يمزح أم يتجاهلنا؟{\an8}

216
00:12:45,272 --> 00:12:46,992
‫إما كليهما أو ولا واحدة{\an8}

217
00:12:47,272 --> 00:12:52,192
‫بعد الاستماع إليه طوال الليل، اقتنعت أنه
‫ليس معتنق للاسلام{\an8}

218
00:12:52,312 --> 00:12:55,632
‫لكن هل يعني هذا أنه لن يعطي القنبلة
‫الثانية لداعش؟{\an8}

219
00:12:56,232 --> 00:12:56,963
‫ما الأمر (مو)؟{\an8}

220
00:12:56,990 --> 00:13:01,312
‫لا نزال نبحث في اتصالات (مايفيلد)
‫لكن يبدو أنه حاول الاتصال{\an8}

221
00:13:01,351 --> 00:13:04,551
‫ببعض الناجين من مجموعة ميثاق (جون){\an8}

222
00:13:06,752 --> 00:13:10,672
‫ماذا عن العملاء المعروفين للدولة الاسلامية
‫أو المتعاطفين؟{\an8}

223
00:13:10,792 --> 00:13:12,872
‫بعد (المطايا)، لا أحد{\an8}

224
00:13:13,552 --> 00:13:16,592
‫إذا كانت القنبلة الأولى لهم، من الغريب
‫أن تكون الثانية كذلك{\an8}

225
00:13:16,832 --> 00:13:20,632
‫إذا لدي فضول، لم سيتواصل مع أفراد من
‫هذه جماعته القديمة{\an8}

226
00:13:20,992 --> 00:13:22,312
‫وأنا كذلك

227
00:13:25,352 --> 00:13:26,712
‫شكرا (سكوت)، ندين لك بخدمة{\an8}

228
00:13:27,592 --> 00:13:29,352
‫حسنا، شكرا، أكلمك قريبا{\an8}

229
00:13:29,912 --> 00:13:33,432
‫حسنا، الخبر السار أن مركز العمليات
‫حجز لنا في رحلة تجارية{\an8}

230
00:13:33,552 --> 00:13:34,952
‫إلى (نيجيريا) على متن (إير أبوجا){\an8}

231
00:13:35,072 --> 00:13:36,392
‫هل هذه إحدى خطوط الطيران؟{\an8}

232
00:13:36,512 --> 00:13:37,512
‫ما هو الخير السيئ؟{\an8}

233
00:13:37,632 --> 00:13:41,312
‫الخبر السيئ أنها ستغادر خلال 20 دقيقة
‫من الناحية المعاكسة{\an8}

234
00:13:41,672 --> 00:13:43,712
‫- إذا علينا أن نسرع، مستعدون؟
‫- أجل{\an8}

235
00:13:43,832 --> 00:13:45,232
‫- أجل
‫- هيا بنا

236
00:13:45,552 --> 00:13:47,152
‫أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا{\an8}

237
00:13:48,912 --> 00:13:50,232
‫حسنا{\an8}

238
00:13:55,392 --> 00:13:56,872
‫سنفوت هذه الرحلة{\an8}

239
00:13:56,992 --> 00:14:00,592
‫سيدتي الوزيرة، أهلا في (توغو){\an8}

240
00:14:00,712 --> 00:14:03,312
‫سيدي الرئيس، لقاءك من دواعي سروري{\an8}

241
00:14:03,432 --> 00:14:04,432
‫شكرا لك{\an8}

242
00:14:04,552 --> 00:14:09,592
‫سيكون شرف كبير لي أن أريك معالم
‫(لومي)، عاصمتنا الجميلة{\an8}

243
00:14:09,712 --> 00:14:11,072
‫- تعالي معي
‫- حسنا

244
00:14:11,192 --> 00:14:13,552
‫يعرف أنها ليست زيارة دولة رسمية،
‫صحيح؟{\an8}

245
00:14:13,672 --> 00:14:15,992
‫- إنها كذلك الآن
‫- دعني أفهم{\an8}

246
00:14:16,112 --> 00:14:22,152
‫وزيرة الدولة في رحلة
‫رسمية مهمة{\an8}

247
00:14:22,272 --> 00:14:24,792
‫وتخبرني أن أقرب موعد{\an8}

248
00:14:24,838 --> 00:14:27,758
‫- لاصلاح طائرتها هو الأسبوع المقبل؟
‫- صحيح{\an8}

249
00:14:27,992 --> 00:14:34,032
‫لأن القطعة التي ستستبدل محجوزة لطائرة
‫أخرى ربما كانت ستقع لكنها

250
00:14:34,152 --> 00:14:35,832
‫- لم تقع
‫- صحيح

251
00:14:35,952 --> 00:14:38,712
‫حتما أيها الرائد (فاركس) تجد هذا غير
‫منطقي

252
00:14:38,832 --> 00:14:40,192
‫- لا
‫- لا

253
00:14:40,312 --> 00:14:43,192
‫صحيح، هذا منطق سلبي، مسرورة لأنك
‫وافقتني الرأي

254
00:14:43,472 --> 00:14:46,872
‫سيدتي، المشكلة هي أن الطبلة الضاغطة
‫تتطلب مهندس مختص

255
00:14:46,992 --> 00:14:50,832
‫قبل أن نعيد توجيهها إلى (إي بي أو إي)
‫أرسلت (إي أم س) للتوجيه

256
00:14:51,072 --> 00:14:52,712
‫لم لا يتكلم هؤلاء الانجليزية؟

257
00:14:52,832 --> 00:14:54,392
‫لأننا سنفهم حينها ما يقولونه

258
00:14:54,512 --> 00:14:56,232
‫أكره البنتاغون كثيرا

259
00:14:56,552 --> 00:15:01,632
‫أيها الرائد (فاركس)، أظن ما تقوله لي
‫مع كل هذه الاختصارات السخيفة

260
00:15:01,752 --> 00:15:07,312
‫أن هذه القطعة كبيرة جدا ونقلها صعب
‫جدا

261
00:15:07,672 --> 00:15:09,472
‫لقد أرسلت إشارة لـ(إي أم سي) للتوجيه

262
00:15:09,592 --> 00:15:10,912
‫ألا نفعل كلنا هذا؟

263
00:15:12,232 --> 00:15:14,232
‫سؤال أخير أيها الرائد

264
00:15:14,352 --> 00:15:16,992
‫ضابط المسؤول هو الكولونيل (مكاي)،
‫صحيح؟

265
00:15:17,392 --> 00:15:20,272
‫- صحيح
‫- حسنا، سأقوم بإرسال إشارة له

266
00:15:20,472 --> 00:15:22,152
‫شكرا أيها الرائد
‫حول وانتهى

267
00:15:22,592 --> 00:15:25,152
‫لا أظنك قلت "حول وانتهى" لتنهي
‫مكالمة هاتفية

268
00:15:25,272 --> 00:15:26,352
‫بدا هذا صائبا

269
00:15:26,712 --> 00:15:28,752
‫أحضر أغراضك، سنذهب إلى البنتاغون

270
00:15:31,232 --> 00:15:34,992
‫كما ترين، سيدتي الوزيرة، لبلدنا تاريخ
‫غني

271
00:15:35,352 --> 00:15:36,512
‫هذا مثير للاهتمام جدا

272
00:15:36,632 --> 00:15:39,152
‫لكن مستقبلنا سيكون مثيرا أكثر

273
00:15:39,312 --> 00:15:42,352
‫انتظري حتى تري مركز الاتصالات الجديد

274
00:15:42,472 --> 00:15:46,512
‫أيها الرئيس (فابري)، هل تعذرني لثانية؟

275
00:15:46,632 --> 00:15:47,952
‫طبعا

276
00:15:48,272 --> 00:15:50,512
‫- يا إلهي، هذا...
‫- أليس جميلا؟

277
00:15:50,632 --> 00:15:51,832
‫- هذا جميل جدا
‫- جميل؟ أجل

278
00:15:51,952 --> 00:15:54,392
‫- ما الأمر؟
‫هناك رحلة ستغادر لـ(نيجيريا) في ساعة

279
00:15:54,592 --> 00:15:56,512
‫- رائع!
‫- لكن هناك 4 مقاعد فقط

280
00:15:56,632 --> 00:15:58,232
‫- هذا أفضل
‫- في الدرجة السياحية

281
00:15:58,552 --> 00:16:00,752
‫- ليس رائعا، لكن سنقوم بهذا
‫- أجل

282
00:16:00,872 --> 00:16:05,272
‫4 مقاعد، أنت وحارسان دبلوماسيان
‫و(بلايك)

283
00:16:05,392 --> 00:16:07,272
‫أنا و(دايزي) سنحضر الصحافيين بأسرع
‫وقت ممكن

284
00:16:07,392 --> 00:16:08,672
‫- لحظة، سيدتي
‫- ماذا؟

285
00:16:08,832 --> 00:16:11,152
‫إنهم مستعدون للمواجهة، تريدينني أن
‫أقضي الليلة

286
00:16:11,272 --> 00:16:12,992
‫في (توغو) بينما تذهبين إلى (نيجيريا)؟

287
00:16:13,112 --> 00:16:14,112
‫سوف يثورون

288
00:16:14,232 --> 00:16:16,592
‫- أعرف أن هذا صعب...
‫- عبروا عن إعجابكم بالتمثال

289
00:16:17,112 --> 00:16:20,192
‫وعلاوة على هذا، الوزير (تشين) سيكون
‫قد وصل إلى (نيجيريا)

290
00:16:20,312 --> 00:16:21,792
‫ويتناول الغداء هناك

291
00:16:22,192 --> 00:16:23,992
‫بالتحدث عن الغداء، هل سنتناول الغداء؟

292
00:16:24,112 --> 00:16:25,112
‫ليس لدينا غداء

293
00:16:25,232 --> 00:16:26,632
‫- لا عجب أنني أريد الغداء
‫- توقفي عن قول "غداء"

294
00:16:26,752 --> 00:16:28,952
‫اسمعي (دايزي) جزء من وظيفتك هو تلقي
‫الصدمات

295
00:16:29,072 --> 00:16:32,392
‫لذلك أريدك أن تغطيني بينما ننطلق أنا
‫و(بلايك) لركوب هذه الطائرة

296
00:16:32,512 --> 00:16:34,752
‫- حسنا؟ شكرا
‫- حتما سيدتي

297
00:16:35,152 --> 00:16:38,912
‫سيدي الرئيس لسوء الحظ يجب أن أغادر

298
00:16:39,032 --> 00:16:46,032
‫لكن مساعدتي (سمبسون) والمتحدثة
‫(دايزي غرانت) تتطلعان بشدة

299
00:16:46,152 --> 00:16:48,192
‫لزيارة مركز الاتصالات

300
00:16:48,312 --> 00:16:50,312
‫كنت مضيفا رائعا فعلا

301
00:16:50,432 --> 00:16:51,432
‫لا، الشرف كان لي

302
00:16:51,592 --> 00:16:52,912
‫شكرا جزيلا

303
00:16:53,952 --> 00:16:55,512
‫بارك الرب (توغو)

304
00:16:56,312 --> 00:16:57,632
‫شكرا لك

305
00:16:58,112 --> 00:16:59,112
‫- شكرا
‫- حسنا

306
00:16:59,232 --> 00:17:01,552
‫أين تذهب الوزيرة (دايزي)؟

307
00:17:01,672 --> 00:17:04,552
‫(إثان) السؤال الأكثر صوابا هو أين تذهب
‫(توغو)؟

308
00:17:04,672 --> 00:17:07,032
‫- لا، هذا سؤال سخيف
‫- سنجد بعض الاجابات

309
00:17:07,152 --> 00:17:09,472
‫المحمسة في محطتنا التالية في جولتنا،
‫حسنا؟

310
00:17:14,392 --> 00:17:16,472
‫هذا جميل ودافء

311
00:17:16,592 --> 00:17:19,592
‫أريد أن أذكرك سيدتي، لن يكون هناك
‫اتصال آمن حتى نصل إلى

312
00:17:19,712 --> 00:17:21,032
‫موكبك في (أبوجا)

313
00:17:21,272 --> 00:17:27,232
‫إذا نحن خارج الشبكة، نحلق بشكل
‫مجهول في وضع غير متوقع

314
00:17:28,792 --> 00:17:30,832
‫هذه الدبلوماسية، صحيح؟

315
00:17:31,512 --> 00:17:33,392
‫على الأقل سنحصل على شيء ما نأكله

316
00:17:33,512 --> 00:17:39,712
‫سيدتي، آسف، يبدو أنهم لن يقدموا
‫الوجبات، وهذا واضح على تذاكرنا

317
00:17:39,952 --> 00:17:42,312
‫كل ما لديهم هو الفول السوداني أو رقائق
‫الموز

318
00:17:42,512 --> 00:17:44,712
‫- شكرا (بلايك)
‫- حسنا

319
00:17:45,112 --> 00:17:46,472
‫(مات) آسف، أيمكنني...؟

320
00:17:46,592 --> 00:17:48,392
‫ابق مكانك، أنا آت

321
00:17:49,752 --> 00:17:51,712
‫آسف!
‫حسنا

322
00:17:52,872 --> 00:17:54,272
‫- شعري
‫- حسنا

323
00:17:58,392 --> 00:18:02,792
‫أظن في الواقع أن سفرنا بطائرة تجارية
‫أمر جيد

324
00:18:03,432 --> 00:18:04,752
‫كيف هذا، سيدتي؟

325
00:18:05,512 --> 00:18:08,672
‫لأن هذا يرسل رسالة بأن (الولايات
‫المتحدة) ليست متمسكة

326
00:18:08,792 --> 00:18:10,312
‫بالتمسك بالسلطة

327
00:18:10,432 --> 00:18:11,432
‫لماذا؟

328
00:18:11,592 --> 00:18:14,072
‫لأنه لدينا سلطة أفكارنا

329
00:18:15,672 --> 00:18:19,472
‫تحاول (الصين) فرض قوتها في (نيجيريا)
‫ونحن يجب أن نتعامل مع هذا

330
00:18:20,192 --> 00:18:22,912
‫لكن الجميع يعرف أن التواضع يحتاج قوة
‫حقيقة

331
00:18:23,032 --> 00:18:24,352
‫أجل، سيدتي

332
00:18:27,632 --> 00:18:31,432
‫هل ستأكل هذا كله؟
‫أتضور جوعا

333
00:18:31,992 --> 00:18:33,472
‫شكرا جزيلا

334
00:18:37,017 --> 00:18:40,657
‫كما ذكرت سابقا، القطعة البديلة الأقرب
‫لطائرة الوزيرة هي في...

335
00:18:40,771 --> 00:18:43,571
‫في قاعدة (أفيانو) الجوية في (إيطاليا)،
‫أجل

336
00:18:43,604 --> 00:18:45,164
‫وهي محجوزة لـ...

337
00:18:45,371 --> 00:18:48,451
‫لطائرة أخرى ربما تحتاجها لكنها لن تفعل

338
00:18:48,571 --> 00:18:52,691
‫أيها الكولونيل، متأكدة أنك منزعج من
‫هؤلاء البخلاء في الكونغرس مثلي

339
00:18:52,811 --> 00:18:58,651
‫لم يعطوا الوزيرة طائرة مصممة لسفر عبر
‫القارات

340
00:18:58,811 --> 00:19:02,771
‫حتما ستتعطل، وطبعا صورة (أميركا) الآن
‫سيئة

341
00:19:02,891 --> 00:19:09,531
‫لماذا لا تسدي خدمة لي ونساعد الوزيرة
‫بالعودة للاهتمام بشؤون (أميركا)؟

342
00:19:09,691 --> 00:19:12,291
‫سأكون شخصا جيدا تعرفه في هذه البلدة

343
00:19:12,571 --> 00:19:16,531
‫لسوء الحظ سيدتي، القوة الجوية لا تسير
‫وفق الخدمات

344
00:19:17,371 --> 00:19:18,731
‫يداي مقيدتان

345
00:19:18,851 --> 00:19:21,211
‫إذا كنا قد انتهينا...

346
00:19:21,331 --> 00:19:27,411
‫في الواقع، يحمل مسؤولي الدولة نفس
‫الرتب العسكرية

347
00:19:27,731 --> 00:19:29,051
‫خمن ما هي رتبتي؟

348
00:19:29,531 --> 00:19:30,851
‫رائد؟

349
00:19:31,291 --> 00:19:32,691
‫كولونيل، مثلي

350
00:19:32,891 --> 00:19:33,891
‫لم تقترب حتى

351
00:19:34,051 --> 00:19:36,651
‫لكن تقنيا أنا كولونيل بشكل كامل

352
00:19:36,771 --> 00:19:39,291
‫اسمع، كولونيل بشكل كامل

353
00:19:39,771 --> 00:19:41,611
‫لا تفوق كاتب الخطابات رتبة حتى

354
00:19:41,731 --> 00:19:42,971
‫ليس عليك قول "حتى"

355
00:19:43,131 --> 00:19:49,291
‫أنا برتبة لواء في الواقع، لذلك آمرك
‫مباشرة

356
00:19:49,451 --> 00:19:54,371
‫وقع هذه الاستمارات وأحضر هذه القطعة
‫من (إيطاليا) إلى (توغو) اليوم

357
00:19:54,491 --> 00:19:55,491
‫هل تفهم كلامي أيها الكولونيل؟

358
00:19:55,611 --> 00:19:59,451
‫هذه الرتب ليست جزء من سلسلة الأوامر
‫الفعلية

359
00:19:59,571 --> 00:20:00,811
‫هل هذا صحيح؟

360
00:20:00,931 --> 00:20:05,411
‫أتعرف من سيحل هذا لنا؟ أظن القائد
‫الأعلى، أيمكنني استخدام الهاتف؟

361
00:20:05,531 --> 00:20:09,531
‫- سأحضر القطعة لك بأسرع وقت سيدتي
‫- إذا انتهى عملنا هنا

362
00:20:10,411 --> 00:20:11,451
‫يوم سعيد، أيها الكولونيل

363
00:20:11,691 --> 00:20:13,051
‫يوم سعيد

364
00:20:16,021 --> 00:20:18,761
‫"(أبوجا)، (نيجيريا)"{\an8}

365
00:20:18,831 --> 00:20:21,151
‫كنا خارج الشبكة لساعتين{\an8}

366
00:20:21,371 --> 00:20:23,451
‫وتأخرنا نصف يوم عن (تشين)

367
00:20:24,131 --> 00:20:28,651
‫ربما لحسن حظنا سيتذكر النيجيريين
‫دعمنا بخصوص مرض الايدز

368
00:20:28,771 --> 00:20:31,371
‫- والايبولا
‫- والملاريا ومكافحة الارهاب

369
00:20:31,571 --> 00:20:33,291
‫يعرفون من هم أصدقاءهم

370
00:20:36,371 --> 00:20:37,851
‫أو ربما لا

371
00:20:37,971 --> 00:20:39,291
‫سيدتي الوزيرة

372
00:20:40,291 --> 00:20:42,371
‫لقد مد النيجيريين السجادة الحمراء بالفعل

373
00:20:43,611 --> 00:20:45,571
‫- أهلا في (أبوجا)
‫- شكرا لك

374
00:20:45,691 --> 00:20:47,531
‫سيدتي السفيرة، شكرا لك

375
00:20:47,851 --> 00:20:50,211
‫آسفة بشأن الاستقبال الصغير، سيدتي

376
00:20:50,411 --> 00:20:53,931
‫يبدو أن الرئيس (أكانغبي) لديه عمل طارئ

377
00:20:54,331 --> 00:20:59,531
‫هل هناك احتمال بأن يكون كل شيء
‫جاهز للاعلان عن مشروع طاقة الرياح؟

378
00:20:59,651 --> 00:21:01,851
‫بهذا الشأن...أردت أن أتواصل معك في
‫وقت سابق

379
00:21:01,971 --> 00:21:03,771
‫لكن لأنك كنت على متن رحلة تجارية،
‫لم يكن هناك اتصال...

380
00:21:03,891 --> 00:21:07,011
‫اتصال آمن صحيح،
‫أستشعر وجود عقبة ما

381
00:21:07,331 --> 00:21:10,651
‫- لن تصدقي هذا
‫- أظنني سأفعل

382
00:21:11,731 --> 00:21:13,291
‫"(الصين) و(نيجيريا)"

383
00:21:18,859 --> 00:21:20,879
‫(سفارة الولايات المتحدة){\an8}

384
00:21:21,251 --> 00:21:25,571
‫هذه غرفتنا للاتصالات الآمنة، يمكنكما
‫الضغط على زر (فوغي) أو الوزيرة

385
00:21:25,691 --> 00:21:27,891
‫- من هنا بشكل آمن
‫- ممتاز، شكرا (دارين)

386
00:21:28,411 --> 00:21:30,771
‫وهنا حيث ستنامان الليلة

387
00:21:31,731 --> 00:21:32,731
‫ماذا؟

388
00:21:32,851 --> 00:21:35,891
‫أجل، يبدو أن هناك مباراة كرة قدم كبيرة
‫في البلدة

389
00:21:36,011 --> 00:21:39,691
‫وكل الفنادق محجوزة ولا يوجد ولا غرفة
‫فارغة حرفيام

390
00:21:39,851 --> 00:21:41,651
‫في (لومي) كلها، آسف جدا

391
00:21:41,771 --> 00:21:45,411
‫سافرنا لـ20 ساعة متواصلة، ألا يمكننا
‫النوم في مسكن السفير؟

392
00:21:45,531 --> 00:21:48,891
‫يمكنكما، لكن أولاده يعانون من إنفلونزا
‫المعدة، لذا...

393
00:21:49,011 --> 00:21:51,651
‫اخترنا وقتا سيئا للهبوط في (توغو)؟

394
00:21:51,771 --> 00:21:53,691
‫حسنا، أين أضع الصحافيين الذين معنا؟

395
00:21:53,811 --> 00:21:56,851
‫مركز العمليات يعمل على هذا، لكن...
‫يتصرفون من تلقاء أنفسهم

396
00:21:56,971 --> 00:21:59,291
‫هؤلاء الأشخاص يصعب التعامل معهم.
‫الكثير منهم غطى ساحات حروب

397
00:21:59,411 --> 00:22:01,411
‫وسأكون في واحدة منها عندما أخبرهم عن
‫مكان نومهم الليلة

398
00:22:01,531 --> 00:22:03,171
‫سيكونون بخير،خذي نفسا عميقا

399
00:22:03,291 --> 00:22:05,531
‫هذه الرحلة تخرج عن السيطرة (سوزان)،
‫كما قلت تماما

400
00:22:05,651 --> 00:22:08,811
‫حسنا، يبدو أن الرحلة إلى (أفريقيا)
‫معقدة

401
00:22:08,931 --> 00:22:11,531
‫- تهانينا (نوستراداموس)
‫- ألم تتوقعي هذا؟

402
00:22:11,651 --> 00:22:13,251
‫حقا؟ هل تريدين أن نتناقش هكذا؟

403
00:22:13,411 --> 00:22:14,411
‫حسنا

404
00:22:14,851 --> 00:22:18,091
‫إذا...هل أحضر حقائبكما إلى هنا أو...؟

405
00:22:18,211 --> 00:22:19,611
‫- لم لا؟
‫- هذا جيد

406
00:22:26,651 --> 00:22:28,451
‫- (جيني باك)؟
‫- أجل؟

407
00:22:28,891 --> 00:22:31,331
‫أنا العميل الخاص (معلوف) من الـ(أف
‫بي آي)

408
00:22:31,451 --> 00:22:32,771
‫- وهذه...
‫- أتذكرك

409
00:22:33,891 --> 00:22:35,211
‫من (بوليفيا)

410
00:22:35,411 --> 00:22:37,891
‫(هنري)، سعيد لأنك نجوت

411
00:22:38,771 --> 00:22:41,691
‫أجل، من مجموعة يوم الحساب إلى غرفة
‫الضيوف لوالداي

412
00:22:41,931 --> 00:22:44,131
‫أنا معجبة بنمط الحياة هذا

413
00:22:46,251 --> 00:22:48,051
‫أظن... هذا بخصوص (ريكس)

414
00:22:48,171 --> 00:22:52,171
‫رأيته على التلفاز
‫ادخلا

415
00:22:52,891 --> 00:22:54,571
‫- شكرا لك
‫- شكرا لك

416
00:22:59,531 --> 00:23:03,491
‫- كم تتذكرين (ريكس)؟
‫- أمضينا كل ساعة يقظة معا

417
00:23:03,611 --> 00:23:07,811
‫في جبال (بوليفيا)، نصلي من أجل نهاية
‫العالم، لذا، أعرفه جيدا

418
00:23:08,731 --> 00:23:11,171
‫حاول الاتصال برقم هاتفك عدة مرات

419
00:23:11,491 --> 00:23:14,451
‫اسمع، لا أريد أن يكون لأي من هذا علاقة
‫بهؤلاء الناس، حسنا؟

420
00:23:14,571 --> 00:23:16,851
‫لدي وظيفة، يمكنني النوم مجددا

421
00:23:16,971 --> 00:23:22,131
‫لا تقلقي، نحن نتحدث فقط، ما الذي
‫تظنين (ريكس) يريده؟

422
00:23:22,571 --> 00:23:24,091
‫على الأغلب ليس أمرا جيدا

423
00:23:24,411 --> 00:23:27,651
‫كان شخصا غريبا، على ما يبدو

424
00:23:28,971 --> 00:23:32,571
‫- هل صنع قنبلة لداعش؟
‫- هل فاجأك هذا؟

425
00:23:33,571 --> 00:23:36,731
‫ما يتعلق بداعش، أجل
‫لكن القنبلة، لا

426
00:23:37,011 --> 00:23:38,771
‫لا تظنين أنه سيعتنق الاسلام؟

427
00:23:39,051 --> 00:23:42,451
‫كان (ريكس) ذو قلب قوي في المجموعة،
‫نبوة آخر الزمن

428
00:23:42,571 --> 00:23:45,971
‫البعث القادم، كل هذه الأمور
‫حتى أكثر من القسيس

429
00:23:46,931 --> 00:23:48,251
‫والقنبلة؟

430
00:23:48,451 --> 00:23:53,851
‫(داعش) تريد تفجير العالم وهذا كان
‫مخطط (ريكس)

431
00:23:54,451 --> 00:23:55,731
‫لكن ليس ضمن مخططات القسيس (فينش)

432
00:23:55,851 --> 00:23:59,291
‫كان يظن أن المجموعة يجب أن ترحب
‫بنهاية العالم لا أن تتسبب به

433
00:23:59,411 --> 00:24:01,691
‫لا، هنا حيث اختلف (ريكس) والقسيس

434
00:24:01,811 --> 00:24:03,651
‫كان يعتقد أنه علينا اتباع الوحي

435
00:24:04,171 --> 00:24:07,531
‫- امش في طريقك وفجر...
‫- فجر غضب الرب حيال الأرض

436
00:24:11,971 --> 00:24:14,131
‫إذا تذكرت أي شيء آخر اتصلي بنا

437
00:24:18,291 --> 00:24:19,611
‫(هنري)؟

438
00:24:21,371 --> 00:24:26,931
‫اضطر والداي لرهن مزدوج لهذا المنزل من
‫أجل أن أتعافى

439
00:24:27,811 --> 00:24:34,171
‫وفقدت وصايتي على ابنتي
‫حياتي، كارثية بالكامل

440
00:24:36,451 --> 00:24:40,331
‫لكنني لا زلت ممتنة لأنني استرجعتها

441
00:24:41,251 --> 00:24:43,211
‫لذا، شكرا لك

442
00:24:44,851 --> 00:24:46,171
‫على الرحب

443
00:24:48,611 --> 00:24:52,411
‫أيا كان ما يفعله (ريكس) أوقفوه

444
00:25:02,691 --> 00:25:08,971
‫- انتظرا هنا
‫- وزير الخارجية (تشين)

445
00:25:09,931 --> 00:25:12,451
‫السيدة الوزيرة، أهلا بك في (نيجيريا)

446
00:25:12,571 --> 00:25:14,131
‫هل تسمح بكلمة؟

447
00:25:18,251 --> 00:25:22,691
‫(منغ) إذا كنت تحاول إرسال رسالة لي
‫ليس عليك أن تلحق

448
00:25:22,811 --> 00:25:26,651
‫في أنحاء (أفريقيا)، كان بامكانك الاتصال
‫فقط

449
00:25:27,571 --> 00:25:32,651
‫أنا أقدم لـ(السنغال) و(نيجيريا) صفقات
‫تنافسية لمصلحة الطرفين

450
00:25:32,771 --> 00:25:38,291
‫لديهم حقل رياح وأنت لديك استئجار
‫لـ100 سنة للغاز والنفط

451
00:25:38,771 --> 00:25:39,771
‫هذا يبدو عادلا

452
00:25:39,891 --> 00:25:43,411
‫على الأقل هم لديهم حقل رياح بدلا من
‫عقارات فارغة

453
00:25:43,531 --> 00:25:45,651
‫ومحاضرات منافقة من البلدان الغربية

454
00:25:45,771 --> 00:25:47,051
‫قللت من شأن (أفريقيا) لقرون...

455
00:25:47,171 --> 00:25:50,651
‫تحاول (الولايات المتحدة) جاهدة طي
‫الصفحة

456
00:25:50,771 --> 00:25:53,691
‫وأن تكون قوة للمشاركة البناءة

457
00:25:54,131 --> 00:25:58,971
‫طاقة أنظف وتنوع اقتصادي وشفافية أكثر

458
00:25:59,091 --> 00:26:01,571
‫وتعليم وتمكين النساء والفتيات

459
00:26:01,691 --> 00:26:05,891
‫وفري مثالياتك والأهم من هذا
‫وفري علي (أفريقيا)

460
00:26:07,571 --> 00:26:11,611
‫عشت خلال الثورة الثقافية
‫ووالدي لم يكن محظوظا جدا

461
00:26:11,971 --> 00:26:13,411
‫المثالية تقتل

462
00:26:13,531 --> 00:26:19,051
‫- المصالح المتقاربة تنقذ الأرواح
‫- آسفة بشأن والدك

463
00:26:20,011 --> 00:26:23,491
‫- فقدت والداي وأنا صغيرة أيضا
‫- أجل، أعرف

464
00:26:24,571 --> 00:26:28,491
‫أنا...آسف أيضا

465
00:26:31,971 --> 00:26:33,971
‫تبا!

466
00:26:35,771 --> 00:26:39,211
‫الآن علينا أن نبدأ برؤية بعض كبشر

467
00:26:43,451 --> 00:26:47,131
‫هل تتصور كم سنحقق إذا تعاونا معا؟

468
00:26:47,331 --> 00:26:50,611
‫لا تدعي بأن مصالحك صافية جدا سيدتي
‫الوزيرة

469
00:26:50,851 --> 00:26:52,891
‫سمعت عن التفافك الصغير إلى (توغو)

470
00:26:53,011 --> 00:26:56,891
‫طائرتنا تعطلت، كان هبوط اضطراري

471
00:26:57,571 --> 00:26:58,571
‫حقا؟

472
00:26:58,731 --> 00:27:03,411
‫أجل، حقا. (توغو) لم تكن حتى من ضمن
‫مخططنا

473
00:27:04,211 --> 00:27:06,531
‫لم سأكذب بخصوص الهبوط هناك؟

474
00:27:06,651 --> 00:27:10,331
‫حتى لو كنت سأصدق أن أكثر دبلوماسية
‫سلطة ستسافر

475
00:27:10,451 --> 00:27:11,931
‫في طائرة معطلة

476
00:27:12,371 --> 00:27:14,531
‫- حسنا...
‫- وأنا لا أصدق

477
00:27:15,491 --> 00:27:19,931
‫كيف ستفسرين الصخب الذي قدمه لك
‫الرئيس (فابري) في الطائرة؟

478
00:27:22,251 --> 00:27:24,211
‫حسنا، صدق ما تريد

479
00:27:25,091 --> 00:27:26,411
‫سأفعل

480
00:27:26,571 --> 00:27:30,611
‫ولا سيما أنه تم اكتشاف المزيد من
‫الفوسفات في (توغو)

481
00:27:30,971 --> 00:27:33,651
‫والشركة الأميركية تخطط لاستخراجه

482
00:27:34,291 --> 00:27:38,331
‫والآن إذا عذرتني، لدي احتفال ألتحق به

483
00:27:38,971 --> 00:27:42,451
‫وبالمناسبة، كانت دردشة جميلة معك

484
00:27:48,531 --> 00:27:51,091
‫إنه يصدق بالفعل أننا هنا لعقد صفقة،
‫وليس لأن طائرتنا

485
00:27:51,211 --> 00:27:52,211
‫اللعينة تعطلت؟

486
00:27:52,331 --> 00:27:55,171
‫على ما يبدو، لكن لحسن الحظ يمكننا
‫استغلال هذا

487
00:27:55,291 --> 00:27:56,611
‫- لماذا؟
‫- في الواقع

488
00:27:56,731 --> 00:27:58,611
‫لتحقيق شيء إيجابي في هذه
‫الرحلة

489
00:27:58,731 --> 00:28:00,771
‫ابقيا هناك، أراكما قريبا

490
00:28:02,091 --> 00:28:04,651
‫(بلايك) استيقظ، سنعود إلى (توغو)

491
00:28:05,211 --> 00:28:08,171
‫(توغو)؟ انتظرا...

492
00:28:11,099 --> 00:28:14,335
‫"(لومي)، (توغو)"{\an8}

493
00:28:14,503 --> 00:28:18,823
‫أنا آسفة جدا لأنني اضطررت للمغادرة قبل
‫أن أقابلكن

494
00:28:18,943 --> 00:28:23,463
‫وأرى مشروعكن في (السنغال)
‫لكن...ماذا لديكن هنا؟

495
00:28:23,695 --> 00:28:27,735
‫سيدتي الوزيرة، كما تعرفين الطهي في
‫الأماكن المفتوحة لديه

496
00:28:27,783 --> 00:28:32,143
‫تأثيرات صحية سلبية للمرأة والبيئة
‫لكن أجهزة الطهي الشمسية

497
00:28:32,263 --> 00:28:36,423
‫لم تكن متوفرة، لذلك قمنا ببحث على
‫الانترنت

498
00:28:36,703 --> 00:28:43,103
‫وصممنا جهازنا الخاص من المواد المتوفرة
‫هنا في (توغو)

499
00:28:46,703 --> 00:28:54,463
‫نريد أن نقدم لك نموذجنا الأول الرائع
‫الذي نفخر به

500
00:28:54,943 --> 00:29:00,823
‫شكرا لكن، هذا...
‫هذا رائع بشكل هوسي

501
00:29:00,943 --> 00:29:03,583
‫لا يمكنني التعبير
‫شكرا جزيلا

502
00:29:03,703 --> 00:29:07,423
‫سأرسل لكن أول وجبة سأطهوها فيه

503
00:29:07,543 --> 00:29:10,823
‫شكرا جزيلا، شكرا
‫عمل ممتاز

504
00:29:12,863 --> 00:29:15,303
‫- أيمكننا التقاط صورة معا؟
‫- طبعا

505
00:29:18,183 --> 00:29:20,223
‫شكرا جزيلا، شكرا

506
00:29:22,703 --> 00:29:27,223
‫زيارتان في أيام قليلة
‫أنا أتشرف سيدتي الوزيرة

507
00:29:27,423 --> 00:29:31,143
‫- لكن يجب أن أعترف، أنا متفاجئ
‫- سيدي الرئيس

508
00:29:31,943 --> 00:29:37,423
‫عدت لأناقش اتفاقا معكم سيأتي باستثمار
‫مهم إلى (توغو)

509
00:29:37,543 --> 00:29:40,223
‫ربما سيجلب لهن وظائف يوما ما

510
00:29:40,503 --> 00:29:45,103
‫سيكون هذا رائعا، لكن (الولايات المتحدة)
‫تاريخيا

511
00:29:45,343 --> 00:29:48,383
‫تفادت الاستثمار بشكل كبير في (توغو)
‫لم هذا التغيير؟

512
00:29:48,503 --> 00:29:52,063
‫تلاحظ أنني لم أقل "استثمار أميركي مهم"

513
00:29:52,863 --> 00:29:54,983
‫أنا مشوش رسميا الآن

514
00:29:55,783 --> 00:29:59,783
‫تريد استثمارا أجنبيا مسؤولا يرفع الشعب
‫التوغولي

515
00:29:59,903 --> 00:30:00,903
‫ونحن كذلك

516
00:30:01,063 --> 00:30:03,703
‫تريد (الصين) أن تهزمنا من خلال الانفاق
‫في (أفريقيا)

517
00:30:05,423 --> 00:30:08,783
‫أظن هناك طريقة لنحصل جميعنا على ما
‫نريده

518
00:30:10,183 --> 00:30:12,623
‫على أمل أن يشتروا ما تبيعه الوزيرة

519
00:30:12,743 --> 00:30:14,063
‫سنعرف قريبا

520
00:30:14,663 --> 00:30:18,583
‫دينا بعض الوقت في وقت لاحق اليوم

521
00:30:18,703 --> 00:30:22,743
‫وأنا ذاهبة إلى مكان ربما ستجدينه مهما
‫أتريدين مرافقتي؟

522
00:30:22,943 --> 00:30:24,303
‫طبعا

523
00:30:24,823 --> 00:30:26,703
‫- حسنا
‫- شكرا

524
00:30:30,743 --> 00:30:37,783
‫انظروا من أتى
‫المراوغ، الخائن

525
00:30:39,623 --> 00:30:41,623
‫كانت تجربة رائعة في (بوليفيا)

526
00:30:42,543 --> 00:30:46,063
‫كل هذا جرى حسب مشيئة الله

527
00:30:46,623 --> 00:30:52,463
‫بالحديث عن مشيئة الله، أخبرني عن
‫أركان الاسلام الخمسة؟

528
00:30:54,583 --> 00:30:58,983
‫- ماذا؟
‫- لم (المسجد الأقصى) مهم للمسلمين؟

529
00:31:00,743 --> 00:31:04,223
‫(قبة الصخرة) حيث صعد النبي (محمد)
‫إلى الجنة

530
00:31:06,543 --> 00:31:09,602
‫صلى الله عليه، هذا ما تقولونه

531
00:31:09,676 --> 00:31:11,743
‫عندما يتم ذكر اسمه

532
00:31:11,863 --> 00:31:15,743
‫تهانينا سيد (مايفيلد)، أنت غير مسلم
‫رسميا

533
00:31:15,863 --> 00:31:18,503
‫هذا لم يستغرق طويلا، أقل بكثير مما
‫استغرقني لاثبات

534
00:31:18,623 --> 00:31:21,863
‫أن (ريفيرند فينش) لم يفهم المفهوم الأول
‫عن (كتاب الوحي)

535
00:31:21,983 --> 00:31:26,023
‫أنت تسمع ما تقوله الآن
‫القسيس كان رجلا ذكيا

536
00:31:26,143 --> 00:31:31,463
‫لم يكن كذلك، خلال ساعتين فقط، كان
‫يجيب عن ما أخبرك عنه

537
00:31:31,583 --> 00:31:34,543
‫كاذب، إيمانه كان قويا...

538
00:31:35,103 --> 00:31:36,983
‫- وكذلك إيماني
‫- أي إيمان؟

539
00:31:37,103 --> 00:31:40,383
‫ادعاءاتك عن الاسلام أو مجموعتك
‫المسيحية المضللة؟

540
00:31:40,503 --> 00:31:45,663
‫حتما (فينش) استمع إليك
‫واتخذ اجراءات لتحقيق النهاية

541
00:31:46,023 --> 00:31:49,663
‫لكن كما قلت، كان لديه شكوك عن
‫الشراكة بأكملها

542
00:31:49,823 --> 00:31:55,543
‫لذلك برأيي المهني، ارتكبت بعض
‫الأخطاء اللاهوتية الخطيرة (ريكس)

543
00:31:57,183 --> 00:32:01,943
‫انتظر وسترى، أنا رسول الرب

544
00:32:02,063 --> 00:32:06,303
‫أركب على الحصان الشاحب
‫وملائكتي كتائب

545
00:32:06,463 --> 00:32:08,143
‫وستسير في طريقها

546
00:32:08,303 --> 00:32:11,383
‫وتصب غضب الرب على الأرض

547
00:32:12,423 --> 00:32:13,903
‫شكرا كنت مساعدا جدا

548
00:32:21,903 --> 00:32:23,423
‫لا يزال من مجموعة ميثاق (جون)

549
00:32:23,543 --> 00:32:24,983
‫إنه أكثر من ذلك

550
00:32:25,143 --> 00:32:29,103
‫يرى نفسه مهندس نهاية العالم
‫وأظن أنه يصدق أن الطريقة

551
00:32:29,223 --> 00:32:32,623
‫لفعل هذا هي تأجيجي حرب كارثية بين
‫الاسلام والغرب

552
00:32:32,743 --> 00:32:34,343
‫وبالالي صنع قنبلة لداعش

553
00:32:34,463 --> 00:32:37,903
‫يريد تحفيز الطرفين لكنه
‫يريدنا أن نلاحق (داعش)

554
00:32:38,263 --> 00:32:42,743
‫لأن القليل من أفراد المجموعة الناجية
‫سيكونون (كتائب ملائكته)

555
00:32:42,863 --> 00:32:43,903
‫وسيساعدونه في بدء الحرب

556
00:32:44,063 --> 00:32:47,143
‫يجب أن نلحق بالمتبقين من مجموعة
‫(ميثاق جون)

557
00:32:47,703 --> 00:32:49,823
‫أحدهم يمتلك القنبلة الثانية

558
00:32:50,393 --> 00:32:54,052
‫(قلعة سلايف)، (توغو){\an8}

559
00:32:56,183 --> 00:33:00,943
‫أولا، أسمى الأوروبيين هذا الجزء من غرب
‫(أفريقيا) الساحل الذهبي

560
00:33:02,023 --> 00:33:06,103
‫ومن ثم سميت (ساحل العبيد)

561
00:33:06,783 --> 00:33:09,823
‫لقد بنوا قلاع كهذه في جميع أنحاء
‫الساحل

562
00:33:09,943 --> 00:33:12,103
‫لتحقيق من أتوا من أجله

563
00:33:17,903 --> 00:33:21,343
‫- آسفة، هذا عاطفي قليلا
‫- أعرف

564
00:33:22,703 --> 00:33:28,623
‫تقول الترنيمة
‫"بجانب نهر البابليين، هناك جلسنا"

565
00:33:29,103 --> 00:33:33,383
‫وبكينا عندما تذكرنا (صهيون)

566
00:33:35,183 --> 00:33:42,583
‫تظنين أنك تفهمينها، ثم تأتين إلى مكان
‫كهذا، وتشعرين بالمعاناة

567
00:33:45,183 --> 00:33:47,063
‫وكيف يكون الجحيم جميلا؟

568
00:34:00,343 --> 00:34:04,503
‫لقد ترعرت في كنيسة، والدي كان
‫شماسا

569
00:34:05,863 --> 00:34:10,383
‫كان يعمل بوظيفتين ليوصلنا أنا وأختي إلى
‫الجامعة

570
00:34:12,783 --> 00:34:18,583
‫"إذا نسيتك (أورشليم)، فلتنس يدي اليمنى
‫مهارتها"

571
00:34:20,543 --> 00:34:21,903
‫الترنيمة 137

572
00:34:24,063 --> 00:34:30,183
‫متى ما وجدت نفسي بجانب هذه القلاع،
‫أخصص وقتا لأظهر احترامي لوالدي

573
00:34:30,503 --> 00:34:35,423
‫ولكل من أتى قبلي وعانى ما عاناه في
‫ذاك اليوم

574
00:34:36,863 --> 00:34:43,223
‫كي أنجو، لذلك أبذل قصارى جهدي
‫لتحقيق الفارق في الوطن

575
00:34:43,343 --> 00:34:47,023
‫وخارجه، هذا أقل ما يمكنني فعله

576
00:34:47,903 --> 00:34:51,503
‫وعلي أن أعترف، أحيانا أضغط كثيرا

577
00:34:51,623 --> 00:34:54,263
‫أنا أكون ضاغطة كثيرا

578
00:34:54,702 --> 00:34:56,022
‫لهذا أعجبتني

579
00:34:56,462 --> 00:35:00,303
‫أحيانا أكون منغلقة جدا في إيصال الرسالة
‫وأنسى الرسالة أصلا

580
00:35:00,423 --> 00:35:02,623
‫ربما كنت محقة بشأن توقيت هذه الرحلة

581
00:35:02,823 --> 00:35:06,623
‫ربما سيأتي خير منها إذا نجحت خطة
‫الوزيرة

582
00:35:06,863 --> 00:35:08,023
‫سنرى

583
00:35:08,143 --> 00:35:11,263
‫أنا آسفة أن اللوجستيات كانت كابوسا

584
00:35:11,383 --> 00:35:15,383
‫النوم على تلك الأرائك
‫الطائرة كانت ستقع

585
00:35:16,343 --> 00:35:18,263
‫لا تبدئي بالحديث عن الطائرة

586
00:35:19,183 --> 00:35:22,143
‫كان عليك أن تري وجهك كنت وكأنك
‫تقولين

587
00:35:22,383 --> 00:35:26,823
‫سأموت في تحطم طائرة، ولم أرد أن آتي
‫في هذه الرحلة اللعينة

588
00:35:31,943 --> 00:35:34,463
‫- أنا سعيدة لأنني أتيت
‫- جيد

589
00:35:37,903 --> 00:35:41,543
‫سأصلي الآن، تريدين الانضمام لي؟

590
00:35:42,263 --> 00:35:43,623
‫أود هذا

591
00:36:06,243 --> 00:36:09,550
‫"(مطار توكوين)، (لومي)"{\an8}

592
00:36:15,023 --> 00:36:19,903
‫سيدي وزير الخارجية، أتشرف باستقبالك
‫هنا في (توغو)

593
00:36:20,023 --> 00:36:24,863
‫الشرف لي سيدي الرئيس
‫لدينا فرصة استفادة كبرة لمناقشتها

594
00:36:24,983 --> 00:36:26,623
‫- أجل
‫- إذا عذرتني لحظة...

595
00:36:26,743 --> 00:36:27,743
‫طبعا

596
00:36:27,863 --> 00:36:30,743
‫- سيدتي الوزيرة
‫- سيد (تشين) يجب أن نتوقف

597
00:36:30,863 --> 00:36:32,783
‫- عن اللقاء بهذه الطريقة
‫- في الواقع

598
00:36:33,223 --> 00:36:38,423
‫ظننت أن طائرتك ستكون قد تم إصلاحها
‫أو ربما شيء آخر يبقيك هنا

599
00:36:38,543 --> 00:36:40,863
‫على أي حال، لن أعلق على هذا

600
00:36:41,103 --> 00:36:43,183
‫- استمتع في (توغو)
‫- أيا كان ما تعرضينه

601
00:36:43,303 --> 00:36:47,223
‫مقابل حقوق المعادن
‫سندفع أكثر أو سنبني أسرع

602
00:36:47,583 --> 00:36:50,143
‫لا تقلل من أهمية العبقرية الأميركية
‫إطلاقا (مينغ)

603
00:36:50,263 --> 00:36:52,983
‫لا تقللي من الارادة الصينية إطلاقا
‫(إليزابيت)

604
00:36:53,423 --> 00:36:54,743
‫رحلى آمنة

605
00:36:57,223 --> 00:36:58,303
‫هل كنت مقنعة؟

606
00:36:58,423 --> 00:36:59,743
‫- جدا
‫- جيد

607
00:37:02,719 --> 00:37:04,639
‫- شكرا
‫- مرحبا

608
00:37:04,799 --> 00:37:07,050
‫مرحبا

609
00:37:07,350 --> 00:37:09,070
‫- أهلا بكم
‫- شكرا

610
00:37:09,354 --> 00:37:11,714
‫أيها الكابتن، مستعدون للانطلاق؟

611
00:37:11,834 --> 00:37:13,274
‫فلنفعل هذا، سيدتي

612
00:37:14,034 --> 00:37:18,394
‫لم أر وزارة الدفاع قط ترسل قطعة بديلة
‫إلى مكان ناء بهذه السرعة

613
00:37:18,514 --> 00:37:19,994
‫أتت في طائرة شحن خاصة

614
00:37:20,114 --> 00:37:21,954
‫إنها المسؤولة عن طاقمي

615
00:37:22,074 --> 00:37:27,234
‫لنكون واضحين، لا نحاول الاستثمار في
‫صناعة الفوسفات في (توغو)

616
00:37:27,354 --> 00:37:31,674
‫لا، نريد أن تظن (الصين) هذا كي يفعلوا
‫هذا

617
00:37:31,794 --> 00:37:37,434
‫لكن ثمن الرئيس (فابري) لجعلهم يهزموننا
‫هو إجبار (الصين) على الموافقة

618
00:37:37,554 --> 00:37:42,634
‫على مؤشرات الاستدامة بالاضافة إلى
‫تعليم الاناث وتوظيفهن

619
00:37:42,754 --> 00:37:45,314
‫والتي يمكن أن تقيدهم بنفس المعايير في
‫المستقبل

620
00:37:45,434 --> 00:37:48,754
‫إنه فوز كبير، ليس لنا فقط بل لـ(أفريقيا)
‫أيضا

621
00:37:48,874 --> 00:37:52,554
‫سنجعل (الصين) تنفق المال الذي لا نملكه
‫بالطريقة التي نريدها

622
00:37:52,794 --> 00:37:54,274
‫- حتى لو بدا أننا...
‫- هزمنا

623
00:37:54,394 --> 00:37:55,394
‫مجددا

624
00:37:55,514 --> 00:37:57,354
‫وهذا الذي ستلاحقك الصحافة بشأنه
‫مجددا

625
00:37:57,474 --> 00:37:59,714
‫- أجل
‫- آسفة (دايزي)

626
00:37:59,834 --> 00:38:00,954
‫لا مشكلة سيدتي

627
00:38:01,074 --> 00:38:04,914
‫يجب أن نعرف إذا نجحت الخطة عند
‫هبوطنا

628
00:38:06,274 --> 00:38:09,394
‫طبعا حتى لو نجحنا بد الأمر أننا فشلنا

629
00:38:09,514 --> 00:38:13,354
‫لذلك في المرة القادمة التي سنسافر فيها،
‫سيعطينا الكونغرس مالا أقل

630
00:38:14,234 --> 00:38:18,114
‫لكن دعونا نقلق بهذا الشأن لاحقا
‫من مستعد للعودة إلى الوطن؟

631
00:38:19,714 --> 00:38:21,474
‫فليبارك الرب (نادين)

632
00:38:26,834 --> 00:38:31,634
‫يبدو أننا نواجه بعض المشاكل الكهربائية
‫غير المتوقعة

633
00:38:31,754 --> 00:38:34,154
‫نقوم بحل الأمر، سيستغرق هذا بعض
‫الوقت

634
00:38:38,434 --> 00:38:40,474
‫سيكون كل شيء على ما يرام

635
00:38:43,674 --> 00:38:46,314
‫انظروا إلى هذا
‫هناك ارتفاع

636
00:38:47,434 --> 00:38:49,954
‫لم أتحمس من قبل بهذا الشكل بشأن مياه
‫مغلية

637
00:38:50,074 --> 00:38:51,874
‫- يجب أن تكون فرحا
‫- هذا غريب

638
00:38:51,994 --> 00:38:55,874
‫بفضل استثمار (الصين) في (توغو)،
‫ستحصل هذه الفتيات على منح

639
00:38:55,994 --> 00:38:58,714
‫للذهاب إلى الجامعة ودراسة العلوم

640
00:38:58,834 --> 00:39:01,514
‫إنهن يستحققن هذا، أنا بالكاد أعرف
‫كيف أستخدم الفرن

641
00:39:01,634 --> 00:39:03,234
‫كيف إذا تعلق الأمر بصناعة فرن

642
00:39:03,354 --> 00:39:04,994
‫دعني ألتقط صورة لها

643
00:39:05,234 --> 00:39:06,234
‫- حسنا
‫- أجل

644
00:39:06,434 --> 00:39:09,074
‫مستعدون؟ فليقل الجميع "العلوم
‫والتكنولوجيا والهندسة والحساب"

645
00:39:09,194 --> 00:39:11,474
‫"العلوم والتكنولوجيا والهندسة والحساب"

646
00:39:11,594 --> 00:39:14,914
‫لكن يجب أن أقول أن الفنون بنفس
‫المستوى

647
00:39:15,034 --> 00:39:16,394
‫أو...قولوا "تشيز"

648
00:39:18,274 --> 00:39:19,594
‫شكرا على الفطور أمي

649
00:39:20,114 --> 00:39:21,634
‫وأخبري فتيات (ستيم) أنهن بارعات

650
00:39:21,754 --> 00:39:24,034
‫ستفرحن بهذا

651
00:39:24,154 --> 00:39:25,474
‫إلى اللقاء، أمي

652
00:39:29,274 --> 00:39:31,634
‫شكرا على النظر إلينا وليس في هواتفكما

653
00:39:31,754 --> 00:39:33,274
‫شكرا لكونك مهتما

654
00:39:34,114 --> 00:39:36,674
‫جدال آخر لمصلحة الطهي الشمسي

655
00:39:36,794 --> 00:39:38,354
‫اعملا بجهد في المدرسة اليوم

656
00:39:40,074 --> 00:39:41,674
‫عبارة بلا قيمة تمامال

657
00:39:41,794 --> 00:39:44,354
‫لكنها قيلت بالتزام تام

658
00:39:44,514 --> 00:39:46,234
‫العناية بالأولاد باختصار

659
00:39:49,234 --> 00:39:53,234
‫كنت أقنع نفسي أننا حققنا شيئا في هذه
‫الرحلة

660
00:39:53,554 --> 00:39:54,874
‫هل تمازحينني؟

661
00:39:55,074 --> 00:39:58,754
‫جعل (الصين) تلتزم باستثمار مستدام
‫وأهداف إنمائية

662
00:39:58,874 --> 00:40:00,194
‫للمرة الأولى؟ هذا هائل

663
00:40:00,314 --> 00:40:01,634
‫صحيح؟

664
00:40:03,874 --> 00:40:09,514
‫قال (تشين)، "المثالية تقتل، والمصالح
‫المشتركة تنقذ الأرواح"

665
00:40:10,474 --> 00:40:11,834
‫أتظن أنه على حق؟

666
00:40:13,514 --> 00:40:17,314
‫في الواقع، "المصالح المشتركة" لا تكون
‫دائما بوضعية متساوية

667
00:40:17,434 --> 00:40:21,634
‫لذلك مقولته مثالية، استخدمها ليبرر
‫مصلحته الشخصية

668
00:40:23,874 --> 00:40:27,114
‫يا إلهي! أتمنى لو أنني قلت هذا

669
00:40:28,634 --> 00:40:32,634
‫لكن ربما يكون محقا،
‫آسف، الأمر...

670
00:40:33,834 --> 00:40:37,594
‫البارحة، كنت وجها لوجه مع رجل
‫مقتنع أنه يحقق

671
00:40:37,714 --> 00:40:40,314
‫إرادة الرب من خلال بيع القنابل
‫للارهابيين

672
00:40:41,434 --> 00:40:45,914
‫من المخيف رؤية التشدد عن كثب هكذا

673
00:40:46,034 --> 00:40:51,154
‫والاهانة أيضا، كل كلامي المنمق لن يكون
‫شيئا إذا لم يوقفوه في الوقت المناسب

674
00:40:56,114 --> 00:40:59,314
‫متأكد أنك لم تتواصل مع السيد (مايفيلد)
‫أو أي فرد

675
00:40:59,434 --> 00:41:00,714
‫آخر من مجموعة (ميثاق جون)؟

676
00:41:00,834 --> 00:41:03,354
‫كما قلت، لم أعد أتعاطى هذه الأمور

677
00:41:03,474 --> 00:41:06,634
‫وماذا عن نسيبك (تيد)؟ لا يزال في
‫الميليشيا؟

678
00:41:06,754 --> 00:41:11,754
‫لم أعد أتواصل كثيرا مع (تيد)
‫أذهب إلى عملي وأعود

679
00:41:12,474 --> 00:41:14,034
‫وأحيانا أرى أمي

680
00:41:16,474 --> 00:41:21,234
‫شكرا لك سيد (هوبسون)، إذا استجد شيء
‫ما اتصل بنا

681
00:41:21,834 --> 00:41:26,954
‫سأفعل، انتبها لنفسيكما

682
00:41:53,274 --> 00:41:58,234
‫(تيد) هذا أنا، كانوا هنا
‫الوقت ضيق

683
00:42:32,045 --> 00:42:59,035
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

