﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:05,490
‫"يجري صراع داخلي مدمر
‫في دولة (كولومبيا)"

2
00:00:05,657 --> 00:00:09,805
‫"منذ أكثر من 5 عقود
‫راح ضحيته مئات الآلاف"{\an8}

3
00:00:09,910 --> 00:00:13,384
‫"من جهة هناك، الحكومة المحافظة
‫التي انتخبت بشكل ديمقراطي"{\an8}

4
00:00:13,450 --> 00:00:16,050
‫"وفي الجهة الأخرى
‫مجموعة متمردين يسارية قوية"

5
00:00:16,446 --> 00:00:18,446
‫واليوم، هناك هدنة تاريخية{\an8}

6
00:00:18,566 --> 00:00:21,126
‫والفضل في هذا
‫يعود إلى هذين الصغيرين{\an8}

7
00:00:21,286 --> 00:00:23,726
‫"(خوان لويس مورينو)
‫و(سوليداد بيناغوس)"{\an8}

8
00:00:23,886 --> 00:00:26,646
‫"والملقبان بـ(روميو) و(جولييت)
‫دولة (كولومبيا)"

9
00:00:26,766 --> 00:00:28,166
‫هلا تساعدونني؟

10
00:00:28,286 --> 00:00:30,446
‫(روميو) و(جولييت)
‫سيبقيان في المدينة لـ3 أيام

11
00:00:30,566 --> 00:00:32,566
‫للاحتفال بهذه الهدنة
‫وسترونهما كثيرا

12
00:00:32,686 --> 00:00:34,046
‫لا أطيق الانتظار

13
00:00:34,166 --> 00:00:36,726
‫شخصيا، أظن أنهما يبدوان رائعين

14
00:00:36,846 --> 00:00:40,046
‫لا يجب أن تشعر بالضجر من الحب
‫فسوف تقع فيه يوما ما

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,424
‫أتريدين الرهان؟

16
00:00:41,471 --> 00:00:44,246
‫هذا مزيف جدا
‫إنها علاقة مزيفة

17
00:00:44,366 --> 00:00:47,406
‫- إنها من إنتاج الإعلام بشكل أكيد
‫- شكرا يا (نعوم تشومسكي)

18
00:00:47,526 --> 00:00:48,966
‫أتريد أن تساعدني؟

19
00:00:49,085 --> 00:00:52,325
‫ابن الرئيسة وابنة زعيم المقاومة
‫وقعا في حب بعضهما

20
00:00:52,486 --> 00:00:55,486
‫ونتج عن ذلك اتفاقية سلام
‫وجميعكم تصدقون هذا؟

21
00:00:55,552 --> 00:00:58,782
‫الأمر يتعلق بنقل المشعل
‫إلى من ولدوا بعد العام 2000

22
00:00:58,886 --> 00:01:00,246
‫ولكن على نطاق العالم بأسره

23
00:01:00,366 --> 00:01:02,966
‫الفكرة الأساسية هي أن هذه الاتفاقية
‫التي سيتم توقيعها بعد شهر

24
00:01:03,086 --> 00:01:05,606
‫ستنهي نصف قرن من الصراع

25
00:01:05,766 --> 00:01:08,486
‫- وبعدها...
‫- زفاف (خوان لويس) و(سوليداد)

26
00:01:08,606 --> 00:01:10,406
‫- وهذا يثبت صحة كلامي
‫- أجل، لا!

27
00:01:10,486 --> 00:01:12,766
‫ما أكنت أتحدث عنه
‫في الحقيقة

28
00:01:12,886 --> 00:01:16,566
‫هو المساعدات التي جمعتها الدولة
‫من أجل قارة (أميركا الجنوبية) كلها

29
00:01:16,686 --> 00:01:20,046
‫فسنوقع اتفاقية مع (فنزويلا)
‫هذا الأسبوع

30
00:01:21,546 --> 00:01:24,126
‫أعرف أنني ذكرت هذا من قبل

31
00:01:24,246 --> 00:01:28,166
‫- هذه الاتفاقية...
‫- هي مذكرة تفاهم، صحيح؟

32
00:01:28,246 --> 00:01:32,446
‫إنها الوثيقة التي تحدد
‫أهدافنا الاستراتيجية

33
00:01:32,646 --> 00:01:34,526
‫مع (كولومبيا) و(فنزويلا)
‫و(الإكوادور)

34
00:01:34,646 --> 00:01:36,526
‫أجل، شكرا لك

35
00:01:36,646 --> 00:01:39,646
‫لم يكن من السهل جعل هذه الدول
‫تتفاهم بخصوص أي شيء

36
00:01:39,766 --> 00:01:43,046
‫لذا من الجميل أن أعرف
‫أن أحد أولادي يصغي إلى كلامي

37
00:01:43,206 --> 00:01:45,886
‫في الحقيقة استمعت
‫إلى (راسل جاكسون)

38
00:01:47,726 --> 00:01:49,046
‫البارحة...

39
00:01:49,766 --> 00:01:53,326
‫جعلني صلة الوصل بين
‫(سوليداد بيناغوس) وبين البيت الأبيض

40
00:01:53,446 --> 00:01:55,286
‫- رائع!
‫- هذا أمر مثير جدا

41
00:01:55,366 --> 00:01:59,406
‫لذا سهرت طوال الليل محاولة معرفة
‫كل ما يمكنني عن اتفاقية السلام

42
00:01:59,806 --> 00:02:01,366
‫وعن اتفاقية التجارة

43
00:02:01,486 --> 00:02:03,326
‫هل الأمر يتعلق بالعمل؟
‫فإذا كان كذلك

44
00:02:03,446 --> 00:02:04,926
‫قلت إنك ستوصلينني
‫ولن تتهربي من هذا

45
00:02:05,046 --> 00:02:07,366
‫- فليس معي سيارة اليوم
‫- يمكنني فعل ذلك إذا أسرعت

46
00:02:07,486 --> 00:02:09,406
‫- حسنا، انتهيت
‫- إذا تحركنا مباشرة

47
00:02:09,526 --> 00:02:11,526
‫وزير الخارجية الفنزويلي
‫في طريقه إلى مكتبي

48
00:02:11,646 --> 00:02:13,086
‫واستخدم كلمة "عاجل"

49
00:02:13,246 --> 00:02:14,606
‫أهناك مشكلة في حزمة المساعدات؟

50
00:02:14,766 --> 00:02:17,166
‫إلا إذا كان سيقدم لي
‫سلة حلويات "عاجلة"

51
00:02:17,486 --> 00:02:18,886
‫حسنا

52
00:02:19,006 --> 00:02:21,366
‫ولكنك شريك في ملكية الشقة
‫مثل (آبي) تماما

53
00:02:21,486 --> 00:02:23,166
‫لا يمكنها أن تبقيك خارجها
‫إلى الأبد

54
00:02:23,326 --> 00:02:24,926
‫إنها لا تمنعني من دخول الشقة

55
00:02:25,046 --> 00:02:26,726
‫بل أنا من وافق على إعطائها
‫مساحة خاصة

56
00:02:26,886 --> 00:02:28,566
‫أربعة أسابيع
‫تعتبر مساحة كبيرة

57
00:02:28,646 --> 00:02:30,046
‫كل هذا جزء من العملية

58
00:02:30,166 --> 00:02:32,246
‫ولكن أجل
‫أشعر أن وقتا طويلا قد مر

59
00:02:32,406 --> 00:02:34,566
‫ولكن لدينا جلسة أخرى
‫مع مستشار الزواج هذا الصباح لذا...

60
00:02:34,686 --> 00:02:36,206
‫- كيف حالك يا شريكي في السكن
‫- وسأقترح...

61
00:02:36,326 --> 00:02:38,206
‫- أهلا يا (سكوت)
‫- جدولا زمنيا لعودتي إلى المنزل

62
00:02:38,326 --> 00:02:40,326
‫اسمعا ما رأيكما أن نخرج
‫ونشرب في ليلة الغد؟

63
00:02:40,486 --> 00:02:42,286
‫في المقهى الجديد
‫في الشارع 18

64
00:02:42,406 --> 00:02:44,166
‫وقد يكون هناك سبب
‫نحتفل من أجله

65
00:02:45,166 --> 00:02:47,046
‫ألا يمكننا أن نبدأ الشرب الآن؟

66
00:02:49,966 --> 00:02:52,646
‫حضرة الوزير (روخاس)
‫عندما تحدثنا البارحة

67
00:02:52,726 --> 00:02:57,606
‫أكدت لي أن دولة (فنزويلا) موافقة
‫على حزمة المساعدات

68
00:02:57,726 --> 00:03:00,806
‫واليوم الرئيس (ألفاردو)
‫غير رأيه

69
00:03:02,246 --> 00:03:06,526
‫دولتكم لا تزال تتعافى
‫من الزلزال الذي قتل سلفه

70
00:03:06,686 --> 00:03:09,846
‫لماذا قد يرفض مساعدات دولية؟

71
00:03:10,006 --> 00:03:14,526
‫في خطابه تسلمه لمنصبه
‫وعد (ألفاردو) متابعة نهج الرئيس السابق

72
00:03:14,686 --> 00:03:18,166
‫وهذا يعني أنه غير قادر
‫على التعامل بشكل ودود جدا

73
00:03:18,326 --> 00:03:19,966
‫مع (الولايات المتحدة)...
‫هل أنت جاد؟

74
00:03:20,086 --> 00:03:22,486
‫وهناك أيضا مشكلة ارتباطنا ماليا
‫مع (كولومبيا)

75
00:03:22,646 --> 00:03:24,846
‫وهذا سيفيد كل الدول المشاركة
‫في هذه الاتفاقية

76
00:03:24,966 --> 00:03:26,566
‫- أتريد القهوة؟
‫- لا، شكرا لك

77
00:03:26,686 --> 00:03:30,486
‫سنتمكن من استبدال
‫حقوق (الكوكا) غير القانونية

78
00:03:30,606 --> 00:03:34,366
‫بمزروعات مربحة عند تصديرها
‫مثل نباتات (أساي) و(كينوا)

79
00:03:34,526 --> 00:03:37,526
‫سيساعد هذا في النمو الاقتصادي
‫للمنطقة كلها

80
00:03:37,646 --> 00:03:40,966
‫ويخفف بشكل كبير من معدلات
‫الجرائم والمخدرات

81
00:03:41,046 --> 00:03:42,526
‫في (الولايات المتحدة)

82
00:03:42,646 --> 00:03:45,366
‫وهذه مساهمة رائعة
‫تفيد العالم بأسره

83
00:03:45,526 --> 00:03:48,166
‫فكيف يمكن لرئيسكم أن يرفض
‫مثل هذه الصفقة؟

84
00:03:48,366 --> 00:03:51,006
‫الأمر مجرد خيال
‫وسينهار إذا انهار اتفاق السلام

85
00:03:51,166 --> 00:03:53,646
‫في بلادنا هناك إشاعات
‫بأن الاتفاق غير مستقر

86
00:03:53,766 --> 00:03:55,766
‫وأن الكونغرس الكولومبي متردد

87
00:03:55,886 --> 00:03:59,366
‫الرئيسة الكولومبية (مارينو)
‫وزعيم المعارضة (ماتيو بيناغوس)

88
00:03:59,486 --> 00:04:00,886
‫غير متفقين

89
00:04:01,006 --> 00:04:02,606
‫إنها يحاربان بعضهما
‫منذ 50 عاما

90
00:04:02,766 --> 00:04:07,806
‫ومن غير المنطقي أن يتوقع أي أحد
‫أن يتحولا فجأة إلى صديقين

91
00:04:07,926 --> 00:04:10,486
‫ألا يمكننا أن نتفق
‫لتحقيق السلام في البداية؟

92
00:04:10,966 --> 00:04:14,766
‫ثم سنقلق بخصوص الصداقة؟

93
00:04:14,886 --> 00:04:19,726
‫وفي هذه الأثناء، وعد الكولومبيون
‫أنهم سيلزمون الكونغرس بالاتفاق

94
00:04:26,686 --> 00:04:28,446
‫لحظة من فضلك

95
00:04:30,006 --> 00:04:31,686
‫- آسف على المقاطعة، سيدتي
‫- أجل

96
00:04:31,806 --> 00:04:34,046
‫طلب (راسل جاكسون)
‫أن تزوري المكتب البيضاوي

97
00:04:34,166 --> 00:04:36,046
‫في طريقك إلى المؤتمر الصحفي

98
00:04:36,166 --> 00:04:39,766
‫- يقابل و(دالتون) ممثلي (كولومبيا)
‫- قال إن الأمر طارئ

99
00:04:39,886 --> 00:04:41,606
‫الآن

100
00:04:46,286 --> 00:04:47,686
‫- مرحبا
‫- كيف الحال؟

101
00:04:47,806 --> 00:04:49,406
‫إذا سنقوم بهذا أخيرا

102
00:04:51,406 --> 00:04:54,486
‫- حضرة الطبيب (مكورد)
‫- مرحبا، (إيان)

103
00:04:54,726 --> 00:04:56,126
‫كيف الحال؟

104
00:04:56,246 --> 00:04:57,846
‫أشعر أنني على وشك الخوض
‫في أمر جنوني

105
00:04:58,006 --> 00:04:59,526
‫يمكنك أن تمزح كما تشاء

106
00:04:59,686 --> 00:05:01,486
‫ولكن تأكد من ضبط أعصابك
‫عندما نقابلهم

107
00:05:01,606 --> 00:05:03,926
‫- بحقك يا صاح
‫- أعرف أنك عملت متخفيا من قبل

108
00:05:04,006 --> 00:05:06,606
‫ولكنك لم تتعامل من قبل
‫مع المتطرفين الدينيين

109
00:05:07,086 --> 00:05:09,406
‫هؤلاء الرجال قساة
‫أفهم هذا

110
00:05:09,966 --> 00:05:11,886
‫حضرت حادث جماعة
‫"عهد (يوحنا)" في (بوليفيا)

111
00:05:12,006 --> 00:05:15,486
‫انتحر 37 شخصا
‫ولم أكن قادرا على إيقاف هذا

112
00:05:15,566 --> 00:05:17,726
‫وهذه المجموعة الهجينة الجديدة
‫أشد خطورة

113
00:05:17,886 --> 00:05:20,166
‫فقد حرفوا الكتاب المقدس
‫كي يبرروا العنف

114
00:05:20,326 --> 00:05:23,086
‫وهم واثقون أن السماء تبارك
‫ما يقومون به

115
00:05:23,486 --> 00:05:25,646
‫إنهم ليسوا قساة وحسب

116
00:05:25,766 --> 00:05:30,006
‫إذا شعروا بأقل قدر من التهديد
‫فلن يترددوا في قتلك

117
00:05:31,126 --> 00:05:35,046
‫الشيء الوحيد الذي سيشعرون به
‫من ناحيتي هو الإخلاص التام لقضيتهم

118
00:05:35,646 --> 00:05:37,846
‫- حسنا
‫- ها هي معداتك

119
00:05:38,286 --> 00:05:41,046
‫ها هي وثائقك وهويتك
‫من أجل التخفي

120
00:05:41,166 --> 00:05:43,646
‫أنت الرائد (راين غالاغر)

121
00:05:43,926 --> 00:05:45,726
‫هناك جهاز تحديد مواقع
‫داخل المحفظة

122
00:05:45,846 --> 00:05:48,046
‫بمجرد وصولك، سنحدد الموقع

123
00:05:48,646 --> 00:05:50,926
‫ماذا لو احتجت أن أبلغكم
‫بأي شيء

124
00:05:55,286 --> 00:05:56,806
‫هل يجب أن أعرف ما هذا؟

125
00:05:56,926 --> 00:06:00,366
‫إنها كاميرا وستبث الصور
‫بشكل لاسلكي إلى المقر

126
00:06:00,486 --> 00:06:02,406
‫ولكن ألن يفتشوا أغراضي
‫بحثا عن أشياء كهذه؟

127
00:06:02,526 --> 00:06:04,086
‫أجل

128
00:06:04,246 --> 00:06:06,286
‫ولكن سنحقنها في جلدك

129
00:06:06,406 --> 00:06:07,886
‫إنها تقنية جديدة

130
00:06:08,766 --> 00:06:14,846
‫المكتب سيشمك بوشم شبه دائم
‫على عنقك يطابق الموجود على ذراعك

131
00:06:15,086 --> 00:06:18,606
‫سمعت بهذه التقنية
‫ولكنني لم أعرف أنها مستخدمة

132
00:06:19,126 --> 00:06:20,526
‫هل هي موثوقة؟

133
00:06:20,646 --> 00:06:23,286
‫المكتب يستخدمها من قبل
‫ووافقوا على استخدامها في هذه العملية

134
00:06:23,446 --> 00:06:26,246
‫رائع، لا مشكلة لدي
‫أن أكون موضوع التجارب العلمية

135
00:06:26,406 --> 00:06:28,806
‫فقط... ادخل وجد القنبلة

136
00:06:28,966 --> 00:06:31,366
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي
‫سيرسل فريقا لاقتحام المجمع

137
00:06:33,246 --> 00:06:34,686
‫لماذا تأخرت كثيرا؟

138
00:06:34,766 --> 00:06:37,286
‫لا أعرف
‫أخرتني قوانين الفيزياء

139
00:06:37,726 --> 00:06:39,206
‫ما الذي يجري؟

140
00:06:39,326 --> 00:06:41,166
‫(ناتاليا مورينو) رئيسة (كولومبيا)
‫موجودة في الداخل

141
00:06:41,286 --> 00:06:43,646
‫مع زعيم المتمردين
‫(ماتيو بيناغوس)

142
00:06:43,766 --> 00:06:45,246
‫إضافة إلى العاشقين

143
00:06:45,366 --> 00:06:46,766
‫سأخاطر وأتوقع ما يجري

144
00:06:46,886 --> 00:06:49,966
‫الرئيسة (مورينو) والسيد (بيناغوس)
‫ليسا متفقين

145
00:06:50,126 --> 00:06:53,046
‫- كيف عرفت؟
‫- أخبرني عصفور فنزويلي صغير

146
00:06:53,206 --> 00:06:54,966
‫كان يفترض أن يدوم
‫هذا الاجتماع لساعة وحسب

147
00:06:55,086 --> 00:06:57,526
‫ولكن المجاملات نفدت مني
‫ومن الرئيس

148
00:06:59,406 --> 00:07:02,326
‫(إليزابيث)، أنا سعيد جدا
‫لأنك تمكنت من المرور بنا

149
00:07:02,446 --> 00:07:03,926
‫سيادة الرئيسة (مورينو)
‫سيد (بيناغوس)

150
00:07:04,006 --> 00:07:05,406
‫- هذه (إليزابيث مكورد)
‫- سررت بمقابلتكم

151
00:07:05,526 --> 00:07:07,246
‫إنها وزيرة خارجيتنا

152
00:07:08,366 --> 00:07:12,486
‫حسنا، تشرفنا كثيرا باستضافة
‫عائلتيكما في هذا الأسبوع

153
00:07:12,606 --> 00:07:14,126
‫ونحن أيضا سعداء بكوننا هنا

154
00:07:14,526 --> 00:07:18,846
‫الشرف كله لنا
‫اسمحي لي بتقديم ابنتي، (سوليداد)

155
00:07:19,246 --> 00:07:20,606
‫- سررت بمقابلتك
‫- وأنا أيضا

156
00:07:20,726 --> 00:07:22,166
‫وهذا ابني (خوان لويس)

157
00:07:22,286 --> 00:07:23,686
‫أهلا بك

158
00:07:23,766 --> 00:07:26,726
‫هذه الهدنة إنجاز رائع

159
00:07:26,846 --> 00:07:29,326
‫- لا بد من أنكم فخورون جدا
‫- أجل، شكرا لك

160
00:07:29,486 --> 00:07:31,806
‫كان هذا حلمنا منذ التقينا

161
00:07:32,366 --> 00:07:34,566
‫ابنتي تتصرف بتواضع

162
00:07:34,686 --> 00:07:37,246
‫فهي امرأة شابة رائعة وقوية

163
00:07:37,326 --> 00:07:41,126
‫لم تسمح لنا بمغادرة طاولة المفاوضات
‫حتى اتفقنا على السلام

164
00:07:41,246 --> 00:07:45,126
‫ولكن (خوان لويس)
‫كان من وضع أطر الاتفاقية

165
00:07:45,246 --> 00:07:47,446
‫طالب بتخلي المتمردين
‫عن سلاحهم

166
00:07:47,606 --> 00:07:49,646
‫مقابل صوت في الحكومة

167
00:07:49,766 --> 00:07:53,006
‫فتحسين حياة شعبنا
‫يبدأ ببرنامج اجتماعي أقوى

168
00:07:53,166 --> 00:07:57,926
‫تحسين حياة شعبنا يبدأ
‫إذا توقف المتمردون عن احتلال المنازل

169
00:08:01,446 --> 00:08:03,486
‫اسمعوا!

170
00:08:03,606 --> 00:08:06,326
‫ما أخبار...
‫مخططات الزفاف؟

171
00:08:06,446 --> 00:08:09,366
‫- هل اتفقتما على الألوان؟
‫- أجل

172
00:08:09,486 --> 00:08:12,966
‫الأصفر والأزرق والأحمر
‫كألوان العلم الكولومبي

173
00:08:13,086 --> 00:08:16,046
‫- وعلم المتمردين
‫- وهي فقط ألوان العلم الكولومبي

174
00:08:16,166 --> 00:08:18,206
‫ولكن الأحرف (إي سي إس)
‫مكتوبة فوق الراية وحسب

175
00:08:19,206 --> 00:08:21,486
‫ابنتي مخطوبة أيضا

176
00:08:21,606 --> 00:08:25,326
‫(ستيفي)، لست متأكدة من أنك قابلتها
‫فهي تعمل مع (راسل)

177
00:08:25,486 --> 00:08:28,486
‫أجل، أجل، كانت تقول إنها تريد
‫أن تنهي دراسة الحقوق في البداية

178
00:08:28,606 --> 00:08:30,726
‫ربما تدرس الحقوق في (هارفرد)
‫وهذا مذهل فعلا

179
00:08:30,846 --> 00:08:32,286
‫أجل

180
00:08:32,406 --> 00:08:35,126
‫علي أن أعترف أنني كنت...

181
00:08:35,886 --> 00:08:38,806
‫أختلس النظر إلى الفساتين
‫والقاعات على الإنترنت

182
00:08:38,886 --> 00:08:41,926
‫لا أريد أن أتدخل
‫في مخططاتها

183
00:08:42,046 --> 00:08:44,326
‫إلا إن طلبت مني ذلك
‫وعندها سأتدخل بكل تأكيد

184
00:08:44,446 --> 00:08:47,166
‫وخطيبها يدرس الفيزياء

185
00:08:47,686 --> 00:08:49,646
‫سيكونان "ثنائيا قويا" جدا

186
00:08:49,766 --> 00:08:53,446
‫أعتقد أن علاقتكما
‫أعادت تعريف هذا المصطلح

187
00:08:55,086 --> 00:08:56,486
‫من يريد المزيد من القهوة؟

188
00:08:56,606 --> 00:08:58,246
‫في مساء اليوم
‫سيقام عشاء في البيت الأبيض

189
00:08:58,366 --> 00:09:00,966
‫بحضور عائلات (بيناغوس)
‫و(مورينا) و(مكورد) و(دالتون)

190
00:09:01,086 --> 00:09:04,606
‫(مارك)، الوزيرة ستحتاج إلى ملاحظات
‫لما ستقوله خلال العشاء

191
00:09:04,766 --> 00:09:07,406
‫عبر عن أهمية المناسبة التاريخية
‫ولكن أبق الخطاب وديا

192
00:09:07,526 --> 00:09:09,646
‫رزين وذو صبغة منزلية
‫فهمت قصدك

193
00:09:10,086 --> 00:09:13,206
‫لا أتخيل كيف الحال إذا كنت
‫مكان (خوان لويس) أو (سوليداد)

194
00:09:13,326 --> 00:09:14,766
‫فعندما كنت في سنهما

195
00:09:14,926 --> 00:09:17,366
‫كنت أظن أن قمة الضغط
‫هي قيادة فرقتي الغنائية

196
00:09:17,446 --> 00:09:20,726
‫والآن يتم تحضيرهما كي يعملا
‫في مناصب سياسية

197
00:09:20,886 --> 00:09:24,486
‫ربما سيلهم هذا بعضا من شباننا
‫كي يتركوا الأجهزة المحمولة

198
00:09:24,606 --> 00:09:26,046
‫ويرفعوا سقف طموحاتهم

199
00:09:26,206 --> 00:09:29,806
‫الأمر يشبه مسلسل (ذا باتشولوريت)
‫ولكن بوجود نكهة سياسية

200
00:09:29,886 --> 00:09:32,286
‫وكما تعرفون
‫بأحداث تؤثر على العالم كله

201
00:09:32,406 --> 00:09:34,486
‫ماذا؟ لم يكن هذا ما قصدته؟

202
00:09:34,806 --> 00:09:37,646
‫المقصد هو أن الجميع
‫يحب قصص الحب

203
00:09:37,766 --> 00:09:40,446
‫- حقا؟
‫- الحب الحقيقي يمكنه تغيير الأمور

204
00:09:42,046 --> 00:09:43,686
‫آسف على تأخري

205
00:09:43,806 --> 00:09:46,806
‫(جاي)، ابتعدنا قليلا
‫عن الحديث في العمل

206
00:09:46,926 --> 00:09:50,126
‫وكنا نفكر في العلاقة
‫بين (سوليداد) و(خوان لويس)

207
00:09:50,566 --> 00:09:52,966
‫حقا؟ تعرفون ما نواجه
‫في محاولة تطبيق

208
00:09:53,086 --> 00:09:54,966
‫برنامج المساعدات الطموح
‫في (أميركا الجنوبية)

209
00:09:55,086 --> 00:09:58,126
‫- والآن بدأ الفنزويليون يترددون
‫- حسنا

210
00:09:58,606 --> 00:10:02,046
‫إذا كنا سنزيد من الإنتاجية الزراعية
‫والاستقرار الاقتصادي في المنطقة

211
00:10:02,166 --> 00:10:04,366
‫بينما كنا سنوجه ضربة موجعة
‫إلى تجارة المخدرات

212
00:10:04,486 --> 00:10:06,646
‫ولكن يبدو الآن أن أيا من هذا
‫لن يحدث

213
00:10:06,806 --> 00:10:09,686
‫لذا تفضلوا ولنتحدث
‫عن أكبر زفاف في هذا القرن

214
00:10:11,606 --> 00:10:15,046
‫علينا أن نسرع كي لا نتأخر
‫عن المؤتمر الصحفي

215
00:10:20,286 --> 00:10:21,686
‫(جاي)

216
00:10:23,046 --> 00:10:27,566
‫أعتقد أن كلامك لا علاقة له
‫بإحباطك من تردد الفنزويليين

217
00:10:27,686 --> 00:10:31,046
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، آسف ولكن...

218
00:10:31,646 --> 00:10:33,526
‫مررت بصباح سيئ

219
00:10:34,566 --> 00:10:37,726
‫- أتريد إجازة اليوم؟
‫- لا، شكرا

220
00:10:37,846 --> 00:10:39,246
‫حسنا

221
00:10:40,966 --> 00:10:43,286
‫- أيمكنك أن تحضري لي بطاقة؟
‫- أجل

222
00:10:43,406 --> 00:10:45,886
‫أحييكم يا من تعملون
‫في الطابق السابع

223
00:10:46,126 --> 00:10:48,246
‫- مرحبا يا (كيفن)
‫- مرحبا

224
00:10:48,366 --> 00:10:50,326
‫هل تركت 5 دولارات
‫ثمن كوب القهوة هذا؟

225
00:10:50,486 --> 00:10:52,526
‫أتعتقدين أنني أريد إثارة مشاكل
‫مع (ديزي غرانت)؟

226
00:10:52,726 --> 00:10:54,966
‫تسولت لحصول على بعض
‫من قشدة الونيلية

227
00:10:55,086 --> 00:10:56,966
‫كي أكون صريحا تماما

228
00:10:58,286 --> 00:11:01,526
‫هل لاحظت أنه أجاب على سؤالك
‫بسؤال آخر

229
00:11:01,646 --> 00:11:04,606
‫هذه لا تعتبر إجابة، تعملين
‫في العلاقات العامة وتعرفين هذا

230
00:11:04,766 --> 00:11:06,846
‫أنا جاد، أرنا ورقة 5 دولارات

231
00:11:06,926 --> 00:11:09,886
‫- حسنا، إلى اللقاء يا (كيفن)
‫- ولكن...

232
00:11:10,606 --> 00:11:13,206
‫كنت على وشك المرور بمكتبك

233
00:11:13,366 --> 00:11:14,926
‫هل ما زلنا على موعدنا
‫ليلة الغد؟

234
00:11:15,046 --> 00:11:17,686
‫بالتأكيد، إلا إذا طرأ شيء
‫يتعلق بالعمل

235
00:11:17,806 --> 00:11:19,406
‫وما عدا هذا لا أمانع

236
00:11:19,526 --> 00:11:22,766
‫ليس هناك الكثير من السهر والطوارئ
‫في قسم التخطيط والميزانية

237
00:11:23,112 --> 00:11:25,472
‫لذا، مري بمكتبي
‫عندما ينتهي عملك

238
00:11:25,659 --> 00:11:27,459
‫سأراك عندها

239
00:11:32,126 --> 00:11:33,886
‫احجزا غرفة

240
00:11:39,366 --> 00:11:41,126
‫الأمور تجري على ما يرام
‫مع (كيفن)

241
00:11:41,246 --> 00:11:42,606
‫حتى الآن كل شيء بخير

242
00:11:42,726 --> 00:11:44,486
‫أتمنى لو أنني قادرة
‫على الاسترخاء والاستمتاع بالأمر

243
00:11:44,606 --> 00:11:46,166
‫هل تفكرين كثيرا؟

244
00:11:46,286 --> 00:11:48,566
‫أستمر بالتساؤل عن وجود أشياء
‫لا أعرفها

245
00:11:48,686 --> 00:11:51,006
‫أشعر بأنني سخيفة
‫لأنني قلت هذا بصوت عال

246
00:11:51,166 --> 00:11:53,446
‫لا عيب في التخطيط للمستقبل

247
00:11:53,566 --> 00:11:56,326
‫وكما قلت
‫الجميع يحب قصص الحب

248
00:11:56,446 --> 00:11:59,006
‫أن نحلم ليس عملا عظيما
‫إذا لم نفعل شيئا سواه

249
00:11:59,126 --> 00:12:00,526
‫الجميع يحلم

250
00:12:00,966 --> 00:12:03,686
‫ولكن التاريخ صنعه
‫من يملكون شجاعة للتصرف

251
00:12:04,326 --> 00:12:06,006
‫واليوم على ما يبدو

252
00:12:06,166 --> 00:12:08,046
‫الشجاعة موجودة في قلوب الشبان

253
00:12:08,686 --> 00:12:10,966
‫(خوان لويس) و(سوليداد)

254
00:12:11,126 --> 00:12:13,726
‫قصتكما وسعيكما الحثيث

255
00:12:13,886 --> 00:12:18,726
‫من أجل تحويل أحلامكما إلى حقيقة
‫أمر يلهمنا جميعا

256
00:12:22,046 --> 00:12:24,766
‫شكرا جزيلا لك
‫سيدي الرئيس

257
00:12:24,926 --> 00:12:28,046
‫يسعدنا التواجد هنا
‫في (الولايات المتحدة)

258
00:12:28,166 --> 00:12:29,886
‫ممثلين بلدنا الجميل

259
00:12:30,046 --> 00:12:32,406
‫والآن سنتلقى أي أسئلة

260
00:12:34,126 --> 00:12:35,846
‫أيمكنك أن تخبرنا كيف التقيتما؟

261
00:12:38,286 --> 00:12:39,686
‫بالتأكيد

262
00:12:40,206 --> 00:12:42,966
‫كنت قد وصلت إلى الجامعة

263
00:12:43,126 --> 00:12:47,126
‫وعلمت أن (سوليداد بيناغوس)
‫ستدرس في جامعتي عينها

264
00:12:47,246 --> 00:12:52,406
‫وبعد ذلك، استجمعت شجاعتي
‫وطرقت بابها

265
00:12:52,526 --> 00:12:57,526
‫وعندما فتحت الباب
‫فتاة جميلة ذات شعر بني

266
00:12:57,646 --> 00:13:03,366
‫قلت لها "أنا (خوان لويس مورينو)
‫ابن الرئيسة (نتاليا مورينو)"

267
00:13:03,486 --> 00:13:07,366
‫"ألا تظنين أن الوقت حان لنفعل
‫ما لم يتمكن جيل آبائنا من فعله"

268
00:13:07,486 --> 00:13:10,326
‫"وأن ننهي هذا الصراع المرير
‫بشكل نهائي؟"

269
00:13:10,446 --> 00:13:13,606
‫لسوء الحظ كان يتحدث
‫مع زميلتي في السكن

270
00:13:14,766 --> 00:13:16,646
‫ولاحقا وجدني في المكتبة

271
00:13:16,766 --> 00:13:20,446
‫خلال ساعة، قدمت لي
‫لائحة من المطالب

272
00:13:21,046 --> 00:13:23,566
‫تمثيل للمتمردين في الحكومة

273
00:13:23,686 --> 00:13:26,366
‫ونظام عدلي انتقالي
‫من أجل مقاتلي التمرد

274
00:13:26,526 --> 00:13:30,806
‫- واستثمارات في البنية التحتية
‫- وبالطبع العشاء

275
00:13:30,926 --> 00:13:33,566
‫- ثم بعد ذلك...
‫- تلك الفتاة فاتنة بطبيعتها

276
00:13:33,686 --> 00:13:35,686
‫ستكون رئيسة رائعة
‫في يوم ما

277
00:13:35,806 --> 00:13:40,766
‫كان أسعد أيام حياتي
‫عندما أعلن والدانا الهدنة

278
00:13:41,686 --> 00:13:45,846
‫وعندها نزل (خوان لويس) على ركبته
‫وطلب الزواج بي

279
00:13:49,206 --> 00:13:50,566
‫هل أنت بخير؟

280
00:13:50,766 --> 00:13:53,606
‫جلسة الاستشارة مع (آبي)
‫لم تجر كما أردت

281
00:13:54,446 --> 00:13:56,606
‫لا تريد أن تتحدث
‫عن عودتي إلى المنزل

282
00:13:56,766 --> 00:13:59,246
‫والآن تريدني أن أتصل
‫على الأقل قبل قدومي بساعة

283
00:13:59,366 --> 00:14:00,766
‫من أجل زيارة (كلوي)

284
00:14:03,046 --> 00:14:04,406
‫آسف

285
00:14:05,446 --> 00:14:09,046
‫ظننت أنها تريد إنجاح
‫هذه المصالحة

286
00:14:09,166 --> 00:14:11,926
‫لكن ربما هناك شيء آخر
‫يجري في الخفاء

287
00:14:14,566 --> 00:14:18,646
‫أتقصد... شخصا آخر؟

288
00:14:19,766 --> 00:14:21,126
‫لا أعرف

289
00:14:21,606 --> 00:14:23,646
‫لقد أحببناه وها نحن ذا

290
00:14:23,966 --> 00:14:26,886
‫أما زلتما مشتركين
‫في خدمة هاتفية عائلية؟

291
00:14:29,326 --> 00:14:32,206
‫أقصد أنك قادر على البحث
‫عبر الإنترنت في السجلات

292
00:14:32,286 --> 00:14:35,726
‫ورؤية أي رقم يتصل دائما
‫ولكنك لا تعرفه

293
00:14:35,886 --> 00:14:39,206
‫رأيت هذا في برنامج (ديت لاين)
‫لا تحكم علي

294
00:14:40,246 --> 00:14:42,366
‫أقصد أنك إذا أردت أن تعرف

295
00:14:46,366 --> 00:14:49,766
‫لا أفهم، بدت بخير
‫في المؤتمر الصحفي

296
00:14:51,046 --> 00:14:54,086
‫- ما الذي يجري؟
‫- لن يحضروا العشاء

297
00:14:55,726 --> 00:14:57,366
‫أتوقع أنهم لم يحصلوا
‫على عرض أفضل

298
00:14:57,486 --> 00:14:59,086
‫(سوليداد) اختفت

299
00:14:59,246 --> 00:15:03,606
‫حزمت حقائبها وتركت لخطيبها
‫رسالة ألغت فيها الزفاف واختفت

300
00:15:03,726 --> 00:15:06,926
‫والآن الرئيسة (مورينو)
‫و(بيناغوس) يتشاجران

301
00:15:07,046 --> 00:15:09,446
‫ويلومان بعضهما على ما حدث
‫والاتفاقية كلها معرضة للخطر

302
00:15:09,566 --> 00:15:12,126
‫لا يمكنك أن تقول لي
‫إن كل ما كان يبقي على الهدنة

303
00:15:12,246 --> 00:15:13,726
‫هو علاقة بين الأولاد

304
00:15:13,886 --> 00:15:18,206
‫أعرف أن منظر القصة
‫الشاعرية الخيالية كان مغريا

305
00:15:18,326 --> 00:15:21,046
‫ولكنني ظننت أن الهدنة
‫كان لها أساس أقوى

306
00:15:21,166 --> 00:15:23,366
‫وهذا ما كنت أظنه يا سيدي

307
00:15:23,526 --> 00:15:28,806
‫في كل نقاشاتنا، بدا كل من (مورينو)
‫و(بيناغوس) مصرين على المضي قدما

308
00:15:28,926 --> 00:15:30,926
‫ستنهار حزمة المساعدات بالكامل

309
00:15:31,046 --> 00:15:33,846
‫مصير (أميركا الجنوبية)
‫بين يدي عروس هاربة

310
00:15:33,966 --> 00:15:35,446
‫هل لديكم أي فكرة
‫عن المكان الذي هربت إليه

311
00:15:35,566 --> 00:15:38,326
‫لا، ولكن كل قوى الأمن
‫في المدينة تبحث عنها

312
00:15:38,446 --> 00:15:40,046
‫فلنأمل ألا يحدث شيء لها

313
00:15:40,166 --> 00:15:42,446
‫لقد نشأت وهي تتفادى الميليشيات
‫في أدغال (كولومبيا)

314
00:15:42,566 --> 00:15:45,206
‫لذا أعتقد أنها قادرة
‫على قضاء ليلة في العاصمة

315
00:15:45,286 --> 00:15:46,966
‫فلنأمل أننا سنجدها
‫بعد أن تقضي ليلة واحدة فقط

316
00:15:47,086 --> 00:15:48,846
‫إذا أردنا عودة (كولومبيا)
‫إلى محادثات السلام

317
00:15:48,966 --> 00:15:51,926
‫فيجب أن نجد
‫(سوليداد بيناغوس) بسرعة

318
00:16:05,083 --> 00:16:07,683
‫حتى ولو كانت عروسا هاربة وحسب

319
00:16:07,803 --> 00:16:10,323
‫فقد وضعتني في موقف صعب جدا

320
00:16:10,355 --> 00:16:13,395
‫بناء على تأكيداتك أن عملية السلام
‫في (كولومبيا) تسير بشكل جيد

321
00:16:13,475 --> 00:16:17,035
‫أقنعت الرئيس (ألفارادو)
‫بأن علينا توقيع مذكرة التفاهم

322
00:16:17,155 --> 00:16:18,955
‫والمضي معكم
‫في حزمة المساعدات

323
00:16:19,035 --> 00:16:24,115
‫والرئيس (دالتون) لا يزال
‫ملتزما تماما لإتمام اتفاق السلام

324
00:16:24,235 --> 00:16:27,635
‫في الشهر القادم، حسب المخطط
‫مع الزفاف أو من دونه

325
00:16:27,755 --> 00:16:29,915
‫وعلى الرغم من ذلك
‫علي العودة إلى (كاراكاس)

326
00:16:30,035 --> 00:16:33,235
‫وأسحب دعمي لمذكرة التفاهم
‫بشكل مربك

327
00:16:33,281 --> 00:16:35,161
‫حتى يتم حل هذه الأزمة{\an8}

328
00:16:35,635 --> 00:16:40,035
‫هل يمكنك أن تبقى هنا
‫يوما آخر وحسب؟{\an8}

329
00:16:40,755 --> 00:16:43,555
‫أعطني فرصة لحل هذا المأزق{\an8}

330
00:16:43,834 --> 00:16:45,955
‫فريقي سيؤمن أي شيء تريده{\an8}

331
00:16:46,135 --> 00:16:48,535
‫وإضافة...{\an8}

332
00:16:49,315 --> 00:16:54,395
‫قد أتمكن من الحصول
‫على تذكرتين لمسرحية (هاميلتون){\an8}

333
00:16:54,515 --> 00:16:56,675
‫يمكننا إرسالك إلى (نيويورك){\an8}

334
00:16:56,788 --> 00:16:58,468
‫وستبيت في فندق (بلازا){\an8}

335
00:16:58,635 --> 00:17:00,675
‫رأيت مسبقا
‫طاقم المسرحية الأصلي{\an8}

336
00:17:01,995 --> 00:17:03,995
‫ولكن...{\an8}

337
00:17:04,635 --> 00:17:09,955
‫ماذا عن عضوية في أحد
‫المتاجر الكبيرة هنا؟{\an8}

338
00:17:11,595 --> 00:17:13,635
‫أجل، بالتأكيد{\an8}

339
00:17:13,755 --> 00:17:16,835
‫التضخم في (فنزويلا) يجعل أسعار
‫البضائع الأساسية مرتفعة جدا{\an8}

340
00:17:16,995 --> 00:17:19,595
‫لذا إذا تمكنت من شراء
‫بعض الأشياء بالجملة{\an8}

341
00:17:19,715 --> 00:17:23,235
‫وحتى مع تكاليف الشحن
‫سأكون بطلا في عين أمي{\an8}

342
00:17:23,315 --> 00:17:25,995
‫أجل، أفهم ما تقوله
‫فلدي خزانة مليئة بورق المرحاض{\an8}

343
00:17:27,128 --> 00:17:30,408
‫- سنجد حلا لهذا
‫- إذا لديك مهلة ليوم إضافي

344
00:17:41,815 --> 00:17:43,281
‫آسف مرة أخرى{\an8}

345
00:17:43,315 --> 00:17:46,955
‫ولكن (ستيفي) هنا وتريد رؤيتك
‫وطلبت ألا تكوني غاضبة{\an8}

346
00:17:47,915 --> 00:17:49,795
‫ولم سأغضب؟{\an8}

347
00:17:49,915 --> 00:17:52,395
‫لأن (سوليداد بيناغوس) معها{\an8}

348
00:17:54,835 --> 00:17:56,515
‫أين كنت؟{\an8}

349
00:17:56,635 --> 00:17:59,515
‫سرت في الشوارع لساعات
‫وأخيرا وجدت مطعما{\an8}

350
00:17:59,635 --> 00:18:03,155
‫حيث شربت قهوة مريعة
‫وبكيت حتى شروق الشمس{\an8}

351
00:18:03,315 --> 00:18:04,875
‫لم أكن أعرف{\an8}

352
00:18:04,995 --> 00:18:06,515
‫لم أكن أعرف
‫ما يجب فعله{\an8}

353
00:18:06,635 --> 00:18:08,475
‫ولكنني تذكرت (ستيفي){\an8}

354
00:18:08,595 --> 00:18:11,035
‫أعطيت (سوليداد) رقمي
‫في حال احتاجت إلى أي شيء{\an8}

355
00:18:11,155 --> 00:18:13,915
‫لا مشكلة
‫أنا سعيدة لأنك بخير{\an8}

356
00:18:14,035 --> 00:18:16,995
‫الجميع قلق كثيرا عليك{\an8}

357
00:18:17,115 --> 00:18:20,035
‫- وهي غير جاهزة للعودة إلى الفندق
‫- لا مشكلة{\an8}

358
00:18:20,134 --> 00:18:21,894
‫ولكن علينا أن نخبر الجميع
‫على الأقل{\an8}

359
00:18:21,955 --> 00:18:24,475
‫لا يمكنني مواجهة
‫أي منهم حاليا{\an8}

360
00:18:25,035 --> 00:18:28,195
‫وخصوصا (خوان لويس)
‫ووالدي{\an8}

361
00:18:30,195 --> 00:18:32,155
‫ولكنني أعرف ما أريد فعله{\an8}

362
00:18:32,275 --> 00:18:34,875
‫لهذا طلبت من (ستيفي)
‫إحضاري إلى هنا{\an8}

363
00:18:35,448 --> 00:18:37,448
‫أحتاج إلى مساعدتك{\an8}

364
00:18:37,715 --> 00:18:39,195
‫بالتأكيد{\an8}

365
00:18:39,228 --> 00:18:40,691
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟{\an8}

366
00:18:40,735 --> 00:18:42,775
‫أصدري لي تأشيرة دخول{\an8}

367
00:18:43,175 --> 00:18:46,975
‫كي أتمكن من البقاء ودراسة الطب
‫في (الولايات المتحدة){\an8}

368
00:18:52,395 --> 00:18:53,955
‫مرحبا يا (مو)
‫كيف حاله؟{\an8}

369
00:18:54,035 --> 00:18:56,395
‫إنه بخير، ما زالوا يمتحنونه
‫في المجال العسكري{\an8}

370
00:18:56,515 --> 00:18:58,395
‫ولكنهم على وشك السؤال
‫في مواضيع فلسفة الجماعة

371
00:18:58,515 --> 00:19:00,995
‫"(راين) مؤهل للقتال
‫ومقدراته واضحة"{\an8}

372
00:19:01,115 --> 00:19:03,715
‫"لكننا أكثر من مجرد
‫جماعة عسكرية"

373
00:19:04,155 --> 00:19:07,195
‫"نحن جنود وما نقوم به
‫على الأرض هو عمل سماوي"

374
00:19:07,355 --> 00:19:10,155
‫نحن ننفذ خطة إلهية

375
00:19:10,275 --> 00:19:12,995
‫سفر رؤيا (يوحنا) 13:14

376
00:19:13,115 --> 00:19:15,555
‫"وسمعت صوتا من السماء قائلا لي"

377
00:19:15,675 --> 00:19:20,115
‫"اكتب: طوبى للأموات
‫الذين يموتون في الرب منذ الآن"

378
00:19:20,235 --> 00:19:26,155
‫"نعم يقول الروح لكي يستريحوا
‫من أتعابهم، وأعمالهم تتبعهم"

379
00:19:26,275 --> 00:19:28,715
‫- "أنت تعرف الكتاب المقدس"
‫- جميل

380
00:19:28,835 --> 00:19:31,595
‫- لقد حفظ دوره
‫- ولكن هل تسلك طريق الرب؟

381
00:19:31,715 --> 00:19:34,915
‫عندما يأتي زمن المحن الكبرى
‫سيتم إنقاذ أولئك الذين يستحقون الإنقاذ

382
00:19:35,035 --> 00:19:38,315
‫- كي يجلسوا عند أقدام الرب
‫- (يوحنا)، الإصحاح الأول

383
00:19:38,435 --> 00:19:42,315
‫"إن قلنا إنه ليس فينا أية خطية
‫فنحن نخدع أنفسنا"

384
00:19:42,435 --> 00:19:45,035
‫"والحق ليس فينا"

385
00:19:45,475 --> 00:19:50,835
‫لا يمكنني أن أقول له
‫إنني أستحق، بل أنتظر حكمه

386
00:19:51,355 --> 00:19:55,635
‫ومن أجل الحصول
‫على فرصة لخدمته وتحقيق إرادته

387
00:19:57,315 --> 00:19:59,715
‫أنتظر حكمكم

388
00:20:01,435 --> 00:20:04,755
‫عمل جميل يا بروفيسور
‫لقد لعب الدور بشكل صحيح

389
00:20:11,955 --> 00:20:14,315
‫الممتلكات الدنيوية ممنوعة

390
00:20:15,035 --> 00:20:17,475
‫- "سنوفر لك كل ما تحتاج إليه"
‫- فقدنا جهاز تحديد المواقع

391
00:20:17,555 --> 00:20:19,795
‫وماذا عن شاحنتي
‫هل تعتبر من الممتلكات الدنيوية أيضا؟

392
00:20:19,955 --> 00:20:21,595
‫بل أداة ضرورية
‫في المعركة القادمة

393
00:20:21,675 --> 00:20:23,875
‫أعطني مفاتيحك
‫وسأقودها إلى المجمع

394
00:20:24,035 --> 00:20:26,675
‫سيكون شعوري أفضل
‫لو قدت شاحنتي الخاصة

395
00:20:32,875 --> 00:20:35,155
‫"أخشى أنه لا يمكننا أن نتركك
‫ترى أين مخيمنا"

396
00:20:35,235 --> 00:20:36,915
‫"ليس قبل أن تثبت ولاءك"

397
00:20:37,035 --> 00:20:39,035
‫لا يعجبني هذا

398
00:20:40,395 --> 00:20:42,035
‫بئسا!

399
00:20:46,395 --> 00:20:48,795
‫هل نرسل طائرة من دون طيار
‫كي تلحق بهم؟

400
00:20:48,915 --> 00:20:50,595
‫لن تصل في الوقت المناسب

401
00:20:51,795 --> 00:20:59,115
‫البارحة، عندما بدأ الرئيس يتحدث
‫عن الأحلام وعن الشجاعة لتحقيقها

402
00:20:59,195 --> 00:21:02,075
‫أدركت أنني ما زلت أريد
‫أن أصبح طبيبة

403
00:21:02,195 --> 00:21:05,755
‫(سوليداد)، يمكنك أن تتزوجي
‫وتصبحي طبيبة أيضا

404
00:21:05,915 --> 00:21:07,555
‫لست واثقة بخصوص مشاعري
‫بعد الآن

405
00:21:07,675 --> 00:21:11,715
‫لم تكن علاقتنا
‫خاصة بنا وحدنا مطلقا

406
00:21:12,574 --> 00:21:15,134
‫لطالما كان مندمجا
‫في المواضيع السياسية

407
00:21:16,455 --> 00:21:20,735
‫وطلب يدي حتى أمام والدينا
‫وأمام الصحافة الكولومبية

408
00:21:21,115 --> 00:21:23,235
‫أحتاج فقط...

409
00:21:23,922 --> 00:21:27,602
‫إلى الوقت
‫كي أفكر في قراري

410
00:21:28,115 --> 00:21:29,555
‫أين (سوليداد)؟

411
00:21:29,675 --> 00:21:31,155
‫أخبرني (ستيفي)
‫أنها معك

412
00:21:31,315 --> 00:21:34,475
‫ليست معي
‫بل هي موجودة في مكتبي

413
00:21:34,635 --> 00:21:38,515
‫وهي تملأ طلبا للحصول على تأشيرة
‫لدراسة الطب في (الولايات المتحدة)

414
00:21:38,675 --> 00:21:41,355
‫- نأمل أنك ستقنعينها بعدم فعل هذا
‫- (راسل)

415
00:21:41,475 --> 00:21:43,715
‫هذا كله من فعل (ستيفي)، صحيح؟

416
00:21:43,835 --> 00:21:47,755
‫أعرف كيف تفكر
‫فقد جعلت الفتاة متحررة

417
00:21:48,155 --> 00:21:50,475
‫وجعلتها تلاحق أحلامها وشغفها
‫بئسا!

418
00:21:51,235 --> 00:21:53,915
‫وأنا أدرى من تسليم أي متدرب
‫عملا أكبر من إحضار الغداء

419
00:21:54,035 --> 00:21:56,835
‫كان خطاب (دالتون) البارحة

420
00:21:56,955 --> 00:22:00,115
‫جعلها تعيد النظر
‫في خططها المستقبلية

421
00:22:00,715 --> 00:22:03,515
‫- كلماته أثرت فيها
‫- أنت تمزحين

422
00:22:03,635 --> 00:22:08,675
‫موضوع الأحلام وتحقيقها
‫إنها ثائرة ولم تسمع بهذا من قبل؟

423
00:22:08,795 --> 00:22:11,555
‫ربما أثر لأنها سمعته
‫في سياق مختلف

424
00:22:11,915 --> 00:22:13,715
‫يستخدمون الإكراه والخطف
‫لتحقيق أهدافهم

425
00:22:13,835 --> 00:22:16,155
‫فعلنا ما اضطررنا لفعله
‫كي ننجو

426
00:22:16,275 --> 00:22:19,515
‫فقد كانت ميليشيات الحكومة
‫تصيدنا كالحيوانات

427
00:22:19,635 --> 00:22:22,755
‫يجب أن يعاد تصنيفكم
‫كمنظمة إرهابية

428
00:22:22,875 --> 00:22:24,675
‫دعونا لا نتحدث في الماضي

429
00:22:24,755 --> 00:22:27,915
‫منظمتهم المتمردة نبذت الخطف
‫والعنف ضد المدنيين

430
00:22:28,035 --> 00:22:30,275
‫ما كان علي أن أتخلى عن الحق
‫في محاكمتهم

431
00:22:30,395 --> 00:22:31,915
‫المذنبون يجب أن يدفعوا
‫ثمن جرائمهم

432
00:22:31,995 --> 00:22:33,635
‫وأنا أتفق معك

433
00:22:33,755 --> 00:22:35,755
‫يجب أن يتم سجن السياسيين المنتخبين
‫الذين تلطخت أيديهم بالدماء

434
00:22:35,875 --> 00:22:38,675
‫حسنا، هل رأيت (سوليداد)؟

435
00:22:38,835 --> 00:22:42,075
‫هل صحيح أنها تريد تركي
‫والبقاء في (الولايات المتحدة)؟

436
00:22:42,235 --> 00:22:44,635
‫لا تعرف ما تريد حاليا

437
00:22:47,595 --> 00:22:50,875
‫أعرف أن أملك خاب

438
00:22:50,995 --> 00:22:55,195
‫لأنها مترددة بشأن الزفاف
‫ولكنني متأكدة

439
00:22:56,475 --> 00:23:00,075
‫متأكدة أنها لم تغير رأيها
‫بشأن اتفاقية السلام

440
00:23:00,155 --> 00:23:03,195
‫يمكن أن يستمر السلام
‫إذا التزم كلاكما بتوقيع الاتفاقية

441
00:23:03,475 --> 00:23:06,435
‫آسفة، حضرة رئيس (دالتون)

442
00:23:06,635 --> 00:23:09,995
‫فهذه الخطبة المفسوخة
‫واحدة من سلسلة طويلة

443
00:23:10,115 --> 00:23:11,675
‫من الخيانات التي قاموا بها

444
00:23:11,795 --> 00:23:15,315
‫ولم أعد أرى أي حل للصراع
‫قبل تدمير المتمردين تماما

445
00:23:15,475 --> 00:23:20,595
‫عندما كنت في العاشرة من عمري
‫قتلت الحكومة الكولومبية والدي

446
00:23:20,915 --> 00:23:23,715
‫أطلقت النار عليه
‫أمامي أنا وأختي

447
00:23:24,675 --> 00:23:29,675
‫وجريمته كانت قول الحقيقة
‫حول الفساد الذي تدعمه الحكومة

448
00:23:29,835 --> 00:23:33,515
‫وعندها قررت أن أكرس حياتي
‫من أجل هذا الهدف

449
00:23:33,675 --> 00:23:35,995
‫ولن أتركه أبدا!

450
00:23:41,715 --> 00:23:46,035
‫وزارة الخارجية ستواصل العمل
‫على إقناعكم للعودة إلى طاولة المفاوضات

451
00:23:46,155 --> 00:23:48,555
‫لم يعد هناك ثقة

452
00:23:48,675 --> 00:23:51,835
‫وعندما تختفي الثقة
‫لا يعود بالإمكان الاتفاق

453
00:23:52,595 --> 00:23:54,475
‫سنسافر إلى بلادنا يوم غد

454
00:23:55,875 --> 00:23:57,995
‫هيا يا (خوان لويس)

455
00:24:06,635 --> 00:24:09,195
‫- ها هي الملاحظات
‫- شكرا

456
00:24:10,677 --> 00:24:11,822
‫ماذا هناك؟

457
00:24:11,914 --> 00:24:14,634
‫سمعت نصيحتك
‫وبحثت في سجلات (آبي) الهاتفية

458
00:24:15,475 --> 00:24:17,595
‫- هل هناك أي أرقام غريبة؟
‫- أجل

459
00:24:17,715 --> 00:24:19,355
‫هناك رقم واحد

460
00:24:19,515 --> 00:24:22,035
‫بدأ يتصل بعد مغادرتي الشقة
‫بحوالى أسبوع

461
00:24:22,195 --> 00:24:24,475
‫في البداية، كانت مكالمات قصيرة
‫كل يومين

462
00:24:24,595 --> 00:24:26,355
‫والآن يتصل كل يوم

463
00:24:26,475 --> 00:24:28,115
‫ومدة المكالمات تزيد

464
00:24:28,235 --> 00:24:29,715
‫هل جربت الاتصال بالرقم

465
00:24:29,795 --> 00:24:33,955
‫يجيب صوت آلي يقول إنه لا يوجد
‫مجيب آلي على هذا الحساب

466
00:24:38,915 --> 00:24:40,995
‫يبدو أنه هاتف
‫يمكن التخلص منه

467
00:24:41,115 --> 00:24:43,835
‫هذا ما تشتريه إذا لم ترد
‫أن يعرف أحد بمن تتصل

468
00:24:43,955 --> 00:24:47,475
‫- المزيد من برنامج (ديتلاين)
‫- إنها صحافة شبه حقيقية

469
00:24:50,155 --> 00:24:53,115
‫- ولكنها تتصل بالرقم من هاتفها
‫- صحيح

470
00:24:53,235 --> 00:24:56,955
‫ربما ليس لديها شيء تخفيه
‫علي أن أسألها فحسب، صحيح؟

471
00:24:59,715 --> 00:25:01,235
‫مرحبا، هذا أنا

472
00:25:01,395 --> 00:25:03,675
‫كنت أتساءل، هل يمكنني
‫المجيء لاحقا لرؤية (كلوي)؟

473
00:25:04,195 --> 00:25:06,395
‫(كيفن)، هل أنت جاهز؟

474
00:25:09,315 --> 00:25:13,155
‫لم تكن تمزح عندما قلت إن العمل
‫في قسمكم مريح

475
00:25:17,181 --> 00:25:18,581
‫مرحبا

476
00:25:26,115 --> 00:25:27,475
‫يا للهول

477
00:25:35,515 --> 00:25:37,595
‫هناك حالة طارئة

478
00:25:37,755 --> 00:25:39,795
‫ثمة رجل...

479
00:25:40,001 --> 00:25:42,001
‫أعتقد أنه ميت

480
00:25:52,760 --> 00:25:55,683
‫- أنا آسفة جدا
‫- شكرا لك

481
00:25:56,033 --> 00:25:58,793
‫لم يكن عليك انتظاري
‫فأنا بخير

482
00:26:11,593 --> 00:26:13,673
‫لا أظن أنني فهمت ما جرى بعد

483
00:26:14,473 --> 00:26:16,913
‫كل ما أريد قوله
‫يبدو تافها

484
00:26:17,013 --> 00:26:19,853
‫الشرطة يطرحون علي
‫أسئلة شخصية عنه

485
00:26:20,066 --> 00:26:21,466
‫من أين هو؟

486
00:26:21,560 --> 00:26:23,560
‫وأين يعيش والداه؟

487
00:26:23,753 --> 00:26:26,313
‫ولكننا لم نتحدث عن هذه الأمور
‫من قبل

488
00:26:27,233 --> 00:26:29,233
‫كنت بالكاد أعرفه

489
00:26:30,433 --> 00:26:33,193
‫كيف تحزنين على شيء
‫لم يكن قد بدأ حتى؟

490
00:26:34,833 --> 00:26:36,513
‫قال (كيركيغارد)...

491
00:26:38,633 --> 00:26:43,553
‫"أصعب حالة وجودية
‫هي تذكر المستقبل"

492
00:27:09,132 --> 00:27:12,652
‫مرحبا، كنت على وشك الاتصال بك
‫خرت نائمة قبل قليل

493
00:27:13,513 --> 00:27:16,513
‫آسف بخصوص الجرس

494
00:27:16,792 --> 00:27:18,062
‫لقد قصصت شعرك!

495
00:27:18,206 --> 00:27:22,006
‫أجل، قصصته في وقت الغداء
‫شعرت برغبة مفاجئة في ذلك

496
00:27:23,913 --> 00:27:25,673
‫أيمكنني الدخول؟

497
00:27:26,633 --> 00:27:28,593
‫حسنا، بالتأكيد

498
00:27:33,793 --> 00:27:35,193
‫كيف حال العمل؟

499
00:27:36,260 --> 00:27:37,940
‫عودتي إلى العمل بدوام كامل
‫تحتاج إلى بعض التأقلم

500
00:27:38,073 --> 00:27:42,113
‫ولكن... حتى الآن كل شيء بخير
‫وأنت؟

501
00:27:42,233 --> 00:27:44,673
‫حزمة مساعدات
‫(أميركا الجنوبية) متوقفة

502
00:27:44,793 --> 00:27:49,233
‫لأن اتفاق السلام الكولومبي ينهار
‫ألغت (سوليداد بيناغوس) الزفاف

503
00:27:49,313 --> 00:27:51,353
‫أعرف، قرأت هذا الخبر
‫في كل مكان

504
00:27:51,433 --> 00:27:52,833
‫أجل

505
00:27:53,586 --> 00:27:56,906
‫- لم تعد معجبة به
‫- ربما ستغير رأيها

506
00:28:03,940 --> 00:28:07,020
‫- آسفة
‫- حسنا، حسنا، لا مشكلة

507
00:28:07,085 --> 00:28:08,645
‫علي المغادرة

508
00:28:09,306 --> 00:28:11,506
‫سأقابل الشباب لتناول المشروبات

509
00:28:12,033 --> 00:28:14,294
‫أردت أن أسألك
‫بخصوص فاتورة الهاتف

510
00:28:14,326 --> 00:28:16,406
‫أجل، دفعتها

511
00:28:18,926 --> 00:28:22,806
‫تبدين...جميلة جدا
‫بهذه التسريحة

512
00:28:23,673 --> 00:28:25,033
‫شكرا لك

513
00:28:31,033 --> 00:28:32,633
‫آسف، لم أقصد إيقاظك

514
00:28:32,753 --> 00:28:36,033
‫- كنت أنتظرك
‫- والوسادة فوق رأسك والنور مطفأ؟

515
00:28:36,153 --> 00:28:38,553
‫لم أقل إن انتظاري
‫كان ناجحا

516
00:28:39,233 --> 00:28:40,753
‫كيف كان العمل؟

517
00:28:40,873 --> 00:28:44,353
‫(سوليداد) لا تزال ترفض التحدث
‫مع (خوان لويس)

518
00:28:44,473 --> 00:28:48,673
‫تقول (نادين) إن (جاي) و(آبي)
‫يمران بفترة عصيبة أخرى

519
00:28:48,753 --> 00:28:50,833
‫هل أنت جاهز لسماع هذا الخبر؟

520
00:28:50,913 --> 00:28:54,513
‫توفي اليوم
‫موظف في وزارة الخارجية

521
00:28:54,673 --> 00:28:59,513
‫رجل من قسم التخطيط والميزانية
‫وجدته (ديزي) في مكتبه

522
00:28:59,913 --> 00:29:02,593
‫- كانا يتواعدان
‫- يا للهول

523
00:29:03,073 --> 00:29:05,153
‫- ماذا جرى؟
‫- يعتقدون أنها كانت أزمة قلبية

524
00:29:05,673 --> 00:29:09,073
‫على الأغلب كان مصابا بعيب خلقي
‫ولم يكن يعرف بخصوصه

525
00:29:09,193 --> 00:29:12,633
‫- وكيف حال (ديزي)؟
‫- مصدومة وحزينة

526
00:29:17,713 --> 00:29:20,873
‫لم يكن هذا يوما جيدا
‫بالنسبة إلى العلاقات الغرامية

527
00:29:22,953 --> 00:29:24,833
‫آسف يا عزيزتي

528
00:29:31,593 --> 00:29:35,753
‫ما قصة النساء
‫مع القصص الخيالية؟

529
00:29:35,873 --> 00:29:42,753
‫فحتى عندما ننشأ
‫ونحن نريد مواجهة الحياة بواقعية

530
00:29:44,593 --> 00:29:46,833
‫يبقى داخلنا هذا الجزء

531
00:29:48,673 --> 00:29:54,033
‫الذي يبحث عن النهاية السعيدة الوردية
‫حيث نعيش بسعادة وهناء

532
00:29:56,033 --> 00:29:59,433
‫- أو ربما أنا فقط هكذا
‫- لا، بالمرة

533
00:29:59,593 --> 00:30:04,913
‫فأنا مستلق هنا وأتأمل حدوث
‫هذه النهاية السعيدة الوردية حاليا

534
00:30:08,593 --> 00:30:10,713
‫إنه ليس (ديميتري)

535
00:30:10,873 --> 00:30:14,513
‫أعرف، إنه عميل ميداني خاضع لتدريب
‫ومر بظروف صعبة من قبل

536
00:30:14,633 --> 00:30:16,793
‫ووصل حتى إلى المجمع بأمان

537
00:30:16,953 --> 00:30:21,993
‫الأمر يتعلق بتقبلي لفكرة
‫أن جزءا من هذا العمل

538
00:30:23,673 --> 00:30:27,993
‫سيعرض الناس للخطر
‫إذا واصلت القيام به

539
00:30:28,533 --> 00:30:32,573
‫وكلما تحسن أداؤك في العمل
‫زادت نسبة تعرض الناس للخطر

540
00:30:36,233 --> 00:30:38,793
‫وكم أريد أن أصبح معتادا
‫على حدوث هذه الأشياء؟

541
00:30:40,673 --> 00:30:42,753
‫بما يكفي وحسب

542
00:30:43,593 --> 00:30:45,273
‫هل قلت لك إنها قصت شعرها؟

543
00:30:45,913 --> 00:30:47,713
‫لم تقل هذا
‫في الدقيقة الأخيرة

544
00:30:47,833 --> 00:30:51,353
‫قص الشعر هو شيء تفعله النساء
‫عندما يخرجن من علاقات سيئة

545
00:30:51,473 --> 00:30:55,353
‫فالشعر يدل على حزنهن وندمهن
‫ولهذا يتخلصن منه

546
00:30:55,473 --> 00:30:56,993
‫يقمن بقصه!

547
00:30:57,073 --> 00:30:58,873
‫والآن تخلصت من متاعبها
‫وتخلصت مني

548
00:30:58,993 --> 00:31:02,593
‫أو ربما قصت شعرها
‫لأنه تضرر من كثرة استعمال المجفف

549
00:31:02,753 --> 00:31:04,193
‫- مرحبا أيها الصديقان
‫- مرحبا يا (سكوت)

550
00:31:04,313 --> 00:31:07,553
‫- يبدو أنني فوت الكثير
‫- حظا طيبا في سماع ما حدث

551
00:31:07,673 --> 00:31:09,073
‫أتريدان المزيد من الشراب؟

552
00:31:09,193 --> 00:31:10,673
‫- لا
‫- أجل

553
00:31:12,873 --> 00:31:14,713
‫لن أسمح لك بالاتصال بـ(آبي)
‫من جديد

554
00:31:15,193 --> 00:31:18,713
‫الشعر القصير لا يدل على شيء
‫أنا أعدك

555
00:31:18,873 --> 00:31:21,713
‫- الشعر القصير بات رائجا من جديد
‫- سأجرب الاتصال بالرقم الغريب مجددا

556
00:31:21,833 --> 00:31:24,873
‫قد لا يكون لدي الجرأة
‫لسؤال (آبي) إذا كانت تقابل أحدهم

557
00:31:25,033 --> 00:31:27,353
‫ولكنني بالتأكيد أملك الجرأة
‫لسؤال أحدهم إذا كان يقابل (آبي)

558
00:31:33,313 --> 00:31:34,753
‫- هل تسمع هذا؟
‫- أجل

559
00:31:34,826 --> 00:31:36,946
‫ولكن هناك 100 هاتف هنا على الأقل

560
00:31:40,793 --> 00:31:42,833
‫بحقك، لن أكون أنا يا صاحبي!

561
00:31:42,913 --> 00:31:45,273
‫أشعر بالإهانة
‫لأن هذا خطر على بالك أساسا

562
00:31:57,113 --> 00:32:00,473
‫رأيت توا صديقي (ترافيس)
‫وأصدقاءه ذاهبين إلى (أجاكس)

563
00:32:00,552 --> 00:32:02,312
‫فهل تريدون أن ننضم إليهم؟

564
00:32:02,719 --> 00:32:04,079
‫ماذا؟

565
00:32:12,782 --> 00:32:14,142
‫مرحبا

566
00:32:15,782 --> 00:32:17,142
‫صباح الخير

567
00:32:17,201 --> 00:32:18,921
‫كيف جرى الأمر مع (آبي)؟

568
00:32:23,022 --> 00:32:26,462
‫تماما كما توقعت

569
00:32:26,942 --> 00:32:31,422
‫تشعر بالسوء لأنها لم تخبرني
‫عن علاقتها مع (سكوت)

570
00:32:32,062 --> 00:32:34,222
‫إذا هناك علاقة؟

571
00:32:34,382 --> 00:32:35,942
‫آسف يا رجل

572
00:32:37,502 --> 00:32:41,902
‫قالت إن الأمر بدأ
‫لأنه كان يدعمها وهي حزينة

573
00:32:42,062 --> 00:32:46,302
‫ولم تحدث بينهما
‫أي علاقة جسدية، ولكن...

574
00:32:49,542 --> 00:32:52,902
‫قالت إنها تريد أن تعطي العلاقة فرصة

575
00:32:53,342 --> 00:32:56,062
‫تريد علاقة مع رجل يخون أصدقاءه؟

576
00:32:56,822 --> 00:32:59,542
‫- هذا غير مقبول
‫- سأكون بخير

577
00:33:04,422 --> 00:33:06,822
‫يستحيل أنك مرتاح هكذا

578
00:33:07,561 --> 00:33:10,361
‫أنا بعيد كل البعد
‫عن الراحة

579
00:33:10,702 --> 00:33:13,542
‫ولكنني أنتظر الحصول على منزلي الخاص
‫كي أبدأ بتحطيم الأثاث

580
00:33:14,262 --> 00:33:16,662
‫هذا يظهر مراعاتك واحترامك

581
00:33:19,262 --> 00:33:20,782
‫صباح الخير، سيدتي

582
00:33:21,182 --> 00:33:22,662
‫صباح الخير

583
00:33:22,822 --> 00:33:26,502
‫قت بإجراءات لشحن مشتريات
‫الوزير (روخاس) عبر حقائبنا الدبلوماسية

584
00:33:26,582 --> 00:33:30,502
‫ولكنه قال إنه لا يمكن أن ينتظر أكثر
‫للنقاش في موضوع توقيع المذكرة

585
00:33:30,622 --> 00:33:35,102
‫وإذا لم تصدر أخبار بخصوص
‫اتفاق السلام اليوم، سيعود إلى (فنزويلا)

586
00:33:35,942 --> 00:33:39,542
‫دائما تخبرني بالأخبار السيئة
‫مع فنجان قهوة كبير

587
00:33:40,102 --> 00:33:42,302
‫- يعجبني هذا فيك يا (بلايك)
‫- شكرا لك

588
00:33:42,702 --> 00:33:46,382
‫مرحبا (نادين)
‫كيف حال الجميع هنا؟

589
00:33:46,622 --> 00:33:50,462
‫لا شيء نفعله
‫لعزاء (جاي) و(ديزي) والتخفيف عنهما

590
00:33:50,582 --> 00:33:52,982
‫ولكنهما يفضلان الوجود في العمل
‫بدل الجلوس في المنزل

591
00:33:53,622 --> 00:33:57,662
‫للأسف، ليس هناك عمل كثير
‫بسبب وضع الاتفاقية الحالي

592
00:33:57,822 --> 00:34:01,902
‫توقعت أن (خوان لويس) و(سوليداد)
‫لن يعرضا سلامة 3 دول للخطر

593
00:34:01,982 --> 00:34:04,262
‫بسبب خلاف في علاقتهما الغرامية

594
00:34:06,782 --> 00:34:08,982
‫آسف، ولكنني منهك قليلا
‫بسبب قصص العلاقات الغرامية

595
00:34:09,102 --> 00:34:12,342
‫لو تمكنا على الأقل
‫من جمعهما في غرفة واحدة؟

596
00:34:12,422 --> 00:34:15,702
‫حاولت تحديد موعد لاجتماع
‫كي تتحدثي بشكل مباشر معهما

597
00:34:15,862 --> 00:34:18,342
‫وقد رفض كلاهما بكل احترام

598
00:34:22,302 --> 00:34:25,662
‫ربما لسنا الأشخاص المناسبين
‫كي نطلب هذا الطلب

599
00:34:34,622 --> 00:34:36,605
‫- مرحبا
‫- أرسلتني والدتك من أجل (سوليداد)

600
00:34:36,635 --> 00:34:37,938
‫هل هي هنا؟

601
00:34:38,015 --> 00:34:39,938
‫أجل، إنها مستلقية على الأريكة

602
00:34:40,068 --> 00:34:44,468
‫لم تتحرك منذ البارحة
‫ولا أعرف كيف أتصرف

603
00:34:50,182 --> 00:34:52,462
‫أنا (ديزي غرانت)
‫من مكتب الوزيرة (مكورد)

604
00:34:52,622 --> 00:34:55,222
‫لدي ما يكفي من الأسباب
‫كي أغرق في أحزاني مثلك

605
00:34:55,342 --> 00:34:57,502
‫ولكنني لن أفعل هذا
‫وهل تعرفين السبب؟

606
00:34:57,662 --> 00:35:00,062
‫لأنني فعلت هذا من قبل
‫ولم يفدني هذا في شيء

607
00:35:08,382 --> 00:35:09,862
‫(خوان لويس)

608
00:35:10,622 --> 00:35:11,746
‫كيف الحال؟

609
00:35:11,822 --> 00:35:15,422
‫أنا (جاي ويتمن)
‫أرسلتني الوزيرة (مكورد) كي أحدثك

610
00:35:17,302 --> 00:35:19,142
‫أخبرتني أمك أنك هنا

611
00:35:19,662 --> 00:35:21,582
‫هل غيرت (سوليداد) رأيها؟

612
00:35:22,582 --> 00:35:26,582
‫إذا، ليس هناك شيء
‫كي نتحدث فيه

613
00:35:28,542 --> 00:35:32,302
‫تركتني زوجتي قبل 4 أسابيع
‫وهي الآن تواعد صديقي المقرب

614
00:35:32,462 --> 00:35:36,102
‫إذا جاء شخص غريب
‫وأخبرني أنه قادر على إنقاذ زواجي

615
00:35:36,222 --> 00:35:37,862
‫فسأصغي إلى كلامه

616
00:35:38,462 --> 00:35:40,342
‫خطر لي هذا الصباح

617
00:35:40,502 --> 00:35:45,022
‫أن الحماسة الكبيرة التي أحاطت
‫بشخصين شابين يحبان بعضهما

618
00:35:45,142 --> 00:35:49,822
‫والتفاوض على هدنة تاريخية
‫وإنقاذ (كولومبيا)

619
00:35:50,742 --> 00:35:54,862
‫قد جعلنا ننسى حقا
‫كم أنتما شابان

620
00:35:54,948 --> 00:35:58,428
‫تخرجت من الجامعة
‫ومباشرة تزوجت زوجي

621
00:35:58,548 --> 00:36:02,308
‫وبعد ذلك بفترة قصيرة
‫ذهب إلى الحرب كطيار مقاتلة حربية

622
00:36:02,475 --> 00:36:04,795
‫لذا إضافة إلى قلقي الشديد عليه

623
00:36:04,922 --> 00:36:07,762
‫كنت أراه لحوالى أسبوع فقط
‫في كل إجازة

624
00:36:07,942 --> 00:36:10,982
‫حتى تم تسريحه بعد عامين
‫وعاد إلى المنزل

625
00:36:12,502 --> 00:36:16,662
‫وكان علينا أن نخوض مرحلة التعارف
‫من جديد

626
00:36:16,781 --> 00:36:19,021
‫وكان علينا أن نحب بعضنا من جديد

627
00:36:19,248 --> 00:36:21,288
‫بينما كنا نربي طفلتنا الصغيرة

628
00:36:21,462 --> 00:36:27,302
‫وصدقاني، لم أتخيل أن حياتي
‫ستكون هكذا عندما كنت صغيرة

629
00:36:28,622 --> 00:36:30,782
‫وفي ذلك، الوقت شعرت...

630
00:36:31,542 --> 00:36:33,422
‫أن أحلامي ماتت

631
00:36:34,342 --> 00:36:38,862
‫واستغرقني الأمر فترة طويلة
‫كي أدرك أن أحلامي استبدلت وحسب

632
00:36:39,022 --> 00:36:42,862
‫وحل مكانها شيء أقوى وأفضل

633
00:36:43,422 --> 00:36:49,782
‫لم يكن مصير بلادنا
‫مرتبطا بعلاقتي مع (هنري)

634
00:36:49,862 --> 00:36:53,662
‫بل مستقبل عائلتنا وحسب
‫ولكن حتى ذلك في بعض الأحيان

635
00:36:53,782 --> 00:36:56,702
‫بدا منهكا وصعبا جدا

636
00:36:56,982 --> 00:37:00,422
‫لا يمكنني تخيل الضغط
‫الذي تشعران به

637
00:37:00,902 --> 00:37:04,702
‫ولكن الآن هو الوقت المناسب
‫لوضع عذابكما الشخصي جانبا

638
00:37:04,862 --> 00:37:07,782
‫والتركيز على الأشياء
‫التي جمعتكما أساسا

639
00:37:07,902 --> 00:37:13,822
‫رؤيتكما الجريئة والمذهلة
‫لإنهاء الحرب

640
00:37:13,902 --> 00:37:15,862
‫التي جعلت بلادكما تعاني
‫لمدة نصف قرن

641
00:37:15,942 --> 00:37:19,582
‫وأنا أطلب منكما
‫أن تبحثا في داخلكما

642
00:37:19,702 --> 00:37:22,142
‫لإيجاد القوة

643
00:37:22,423 --> 00:37:24,330
‫وأخذ زمام المبادرة من جديد

644
00:37:24,409 --> 00:37:30,969
‫أطلب منكما أن تثقا أن حلمكما
‫يكمن خلفه شيء أهم بكثير

645
00:37:40,048 --> 00:37:41,648
‫لقد تحدثنا في الأمر

646
00:37:41,951 --> 00:37:46,704
‫ومهما حدث بيننا
‫نريد نجاح هذه الهدنة

647
00:37:46,747 --> 00:37:47,630
‫صحيح

648
00:37:47,816 --> 00:37:50,767
‫- من أجل خير (كولومبيا)
‫- تم إنجاز الاتفاقية مسبقا

649
00:37:50,894 --> 00:37:54,614
‫وما عليكما فعله هو وضع
‫خلافاتكما جانبا والوفاء بالتزاماتكما

650
00:37:54,639 --> 00:37:56,519
‫أخشى أن الوقت فات

651
00:37:56,768 --> 00:38:00,568
‫- هناك الكثير من الأخطاء القديمة
‫- وقد سفكت الكثير من الدماء

652
00:38:00,608 --> 00:38:03,968
‫أحيانا أشعر أن الشيء الوحيد
‫الذي تتفقان عليه كلاكما

653
00:38:04,648 --> 00:38:06,688
‫هو أنكما ترفضان الاتفاق
‫على أي شيء

654
00:38:06,767 --> 00:38:09,327
‫تجعلين الأمر يبدو بسيطا جدا
‫ولكنه ليس كذلك

655
00:38:09,672 --> 00:38:11,663
‫لا يزال علينا الحصول
‫على موافقة الكونغرس على الاتفاقية

656
00:38:11,688 --> 00:38:12,955
‫والآن بدأت الموافقة عليها تنخفض

657
00:38:12,981 --> 00:38:15,503
‫لا، سيوافقون عليها
‫إذا دعمتها

658
00:38:15,675 --> 00:38:17,915
‫إذا وضعت كل ثقلك في الموضوع
‫فأنا و(سوليداد) ما زلنا...

659
00:38:18,001 --> 00:38:21,401
‫أنت و(سوليداد) صغيران
‫ولا تفهمان العالم كما نفهمه نحن

660
00:38:21,474 --> 00:38:23,514
‫أظن أنهما يفهمان شيئا
‫أهم بكثير من هذا

661
00:38:23,808 --> 00:38:27,048
‫يفهمان كيف يمكن أن يصبح العالم
‫ولهذا يمكنهما تغييره

662
00:38:27,168 --> 00:38:29,688
‫أنتما الاثنان تحاربان بعضكما
‫طوال حياتكما

663
00:38:29,808 --> 00:38:31,208
‫وقد ترسخ الأمر في ذهنيكما

664
00:38:31,328 --> 00:38:35,328
‫بحيث لا يمكنكما رؤية
‫وجود حل أفضل ينتظر بعد إنهاء الصراع

665
00:38:35,408 --> 00:38:37,248
‫ولكن ولديكما شاهدا هذا

666
00:38:37,368 --> 00:38:39,648
‫ويحتاجان إلى مساعدتكما فقط
‫لتجسيد الأمر على أرض الواقع

667
00:38:40,448 --> 00:38:41,808
‫أمي

668
00:38:41,928 --> 00:38:43,808
‫لا تفقدي الأمل بنا

669
00:38:44,608 --> 00:38:46,488
‫أرجوك يا أبي

670
00:38:56,487 --> 00:38:58,447
‫حسنا يا عزيزي

671
00:38:58,967 --> 00:39:00,367
‫سنحاول

672
00:39:05,368 --> 00:39:08,088
‫سيدتي، فعلت بي
‫شيئا سيئا جدا

673
00:39:09,528 --> 00:39:12,248
‫"جعلتني سعيدا
‫لأنني لست من (تكساس)"

674
00:39:13,227 --> 00:39:14,108
‫من الطارق؟

675
00:39:14,141 --> 00:39:15,701
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫افتحي الباب

676
00:39:19,854 --> 00:39:20,560
‫ما الذي يجري؟

677
00:39:20,585 --> 00:39:23,314
‫آنسة (غرانت)
‫لدينا مذكرة لتفتيش المكان

678
00:39:23,414 --> 00:39:24,397
‫وعماذا ستبحثون؟

679
00:39:24,450 --> 00:39:26,660
‫هذه معلومات سرية
‫وأريدك أن تأتي معي

680
00:39:26,795 --> 00:39:30,395
‫- لدي تصريح أمني
‫- ومع هذا، يجب أن تأتي معي

681
00:39:38,227 --> 00:39:39,357
‫ما الذي جرى؟

682
00:39:39,411 --> 00:39:42,728
‫اقتحم القادة المكان قبل قليل
‫وجروا المنضمين الثلاثة من أسرتهم

683
00:39:42,848 --> 00:39:44,248
‫ويتحدثون عن طقس تطهيري

684
00:39:44,347 --> 00:39:45,747
‫تعميد

685
00:39:46,488 --> 00:39:48,328
‫يبدو أنهم يأخذونهم
‫إلى ملجأ من نوع ما

686
00:39:48,448 --> 00:39:51,688
‫"أيها السادة، طلبت الالتحاق بنا
‫ووجدنا أنكم أهل لذلك"

687
00:39:51,848 --> 00:39:55,768
‫وحان الوقت كي تعلنوا
‫ولاءكم لقضيتنا العظيمة

688
00:39:56,648 --> 00:40:00,768
‫(سامويل)
‫تقدم كي يتم تعميدك

689
00:40:02,728 --> 00:40:04,088
‫اركع على ركبتيك

690
00:40:06,808 --> 00:40:08,768
‫- لماذا قاموا بتقييده؟
‫- "(سامويل)"

691
00:40:08,928 --> 00:40:11,728
‫- "هل تقبله في قلبك؟"
‫- "أجل"

692
00:40:11,848 --> 00:40:15,168
‫- أجاهز للتعميد والولادة من جديد؟
‫- أجل

693
00:40:16,488 --> 00:40:20,328
‫"أنا أعمدكم بماء للتوبة"

694
00:40:20,488 --> 00:40:23,568
‫"ولكن الذي يأتي بعدي
‫هو أقوى مني"

695
00:40:23,688 --> 00:40:25,888
‫"الذي لست أهلا أن أحمل حذاءه"

696
00:40:26,048 --> 00:40:28,995
‫- "هو سيعمدكم بالروح القدس"
‫- لن يسمحوا له بالخروج

697
00:40:29,022 --> 00:40:30,888
‫- "ونار"
‫- اتركوه!

698
00:40:34,208 --> 00:40:36,888
‫هكذا يثبتون ولاءهم
‫من خلال استعدادهم للموت

699
00:40:39,688 --> 00:40:41,808
‫- "مجد الرب يا (سامويل)"
‫- "ولدت من جديد"

700
00:40:41,928 --> 00:40:44,208
‫"لقد رأى أنك تستحق
‫أن يمنحك حياة جديدة"

701
00:40:44,328 --> 00:40:47,008
‫- آمين!
‫- (راين)

702
00:40:47,128 --> 00:40:48,648
‫تقدم

703
00:40:48,808 --> 00:40:50,248
‫لا! اهرب!

704
00:40:59,088 --> 00:41:02,128
‫هل تقبل به في قلبك؟

705
00:41:02,248 --> 00:41:03,688
‫- أجل
‫- لا!

706
00:41:03,727 --> 00:41:05,487
‫هل أنت جاهز للتعميد
‫والولادة من جديد؟

707
00:41:06,608 --> 00:41:09,248
‫- أجل
‫- لا، لا

708
00:41:26,368 --> 00:41:29,448
‫آسفة جدا يا (ديزي)
‫هل أنت بخير؟

709
00:41:29,608 --> 00:41:32,408
‫سيدتي، مع فائق احترامي
‫ما الذي يجري؟

710
00:41:32,528 --> 00:41:34,688
‫أطلعوني على الوضع
‫قبل دقائق

711
00:41:36,928 --> 00:41:38,528
‫(كيفن بارك)

712
00:41:38,888 --> 00:41:41,328
‫اسمه الحقيقي (جوزف غارسيا)

713
00:41:41,968 --> 00:41:43,116
‫ماذا؟

714
00:41:43,176 --> 00:41:45,608
‫هذا جنوني، كيف حصل على عمل
‫في الوزارة بهوية مزيفة؟

715
00:41:45,768 --> 00:41:48,768
‫لم يكن يعمل لصالح
‫وزارة الخارجية

716
00:41:48,848 --> 00:41:50,768
‫كان عميلا في مركز الاستخبارات المركزية

717
00:41:50,848 --> 00:41:57,688
‫وكان يستغل موقعه في مكاتبنا كغطاء
‫من أجل تحقيق عالي السرية

718
00:41:57,848 --> 00:42:01,568
‫أي نوع من التحقيقات السرية؟
‫لا أفهم

719
00:42:02,481 --> 00:42:05,321
‫لم يتمكنوا من إخباري
‫أي شيء أكثر من هذا

720
00:42:06,928 --> 00:42:08,808
‫ولكن (ديزي)...

721
00:42:08,968 --> 00:42:13,328
‫قالوا لي إن التقرير الجنائي
‫أظهر أنه لم يمت بأسباب طبيعية

722
00:42:14,088 --> 00:42:16,248
‫بل تسمم بالسيانيد

723
00:42:16,454 --> 00:42:19,214
‫انتظري، يعتقدون أنه قتل نفسه؟

724
00:42:21,328 --> 00:42:23,888
‫لا، بل يعتقدون أنه تعرض للقتل

725
00:42:29,568 --> 00:42:56,520
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

