﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:04,410
‫"في مكان ما في (كارخستان)"{\an8}

2
00:00:04,512 --> 00:00:05,992
‫انزعي وشاحك{\an8}

3
00:00:06,718 --> 00:00:08,238
‫انزعيه

4
00:00:16,118 --> 00:00:19,518
‫اسمي هو (أنيا كاهوفيك)

5
00:00:20,710 --> 00:00:22,430
‫لا تقولي اسمك!

6
00:00:22,638 --> 00:00:24,838
‫أنا من (إشيم)، عرضوا علي وظيفة...

7
00:00:24,958 --> 00:00:29,265
‫اجعلوها تصمت!

8
00:00:30,558 --> 00:00:31,878
‫أمي!

9
00:00:48,398 --> 00:00:49,798
‫يا إلهي!

10
00:00:50,718 --> 00:00:52,038
‫لا بأس!

11
00:00:55,158 --> 00:00:56,678
‫هناك أناس يبحثون عنا

12
00:00:58,918 --> 00:01:00,318
‫سيجدوننا

13
00:01:03,958 --> 00:01:05,278
‫جميعنا

14
00:01:08,278 --> 00:01:09,278
‫يا إلهي

15
00:01:09,377 --> 00:01:11,017
‫ربما إذا لم أنظر إليه، سيختفي

16
00:01:11,103 --> 00:01:12,663
‫أهلا بكم في أسبوع الجحيم

17
00:01:13,038 --> 00:01:17,318
‫لقد رأينا أسوأ من ميزانية الكونجرس
‫التبرير مؤخرا، ليس ممتعا

18
00:01:17,718 --> 00:01:19,038
‫آسف

19
00:01:19,998 --> 00:01:21,198
‫كيف حالك مع كل...

20
00:01:21,270 --> 00:01:23,590
‫الرجل الذي كنت أواعده قد تسمم من قبل
‫عامل شنيع

21
00:01:23,664 --> 00:01:24,664
‫- ما زال طليقا؟
‫- نعم

22
00:01:24,804 --> 00:01:26,764
‫ليس عظيما
‫لكن شكرا على السؤال

23
00:01:27,537 --> 00:01:31,537
‫هل نعرف أي شيء عن تهريب الأسلحة
‫الذي كان يحقق فيه؟

24
00:01:31,577 --> 00:01:35,137
‫قدم (جيم فوكس) إلى تحقيق كامل في
‫وضعه المالي

25
00:01:35,236 --> 00:01:36,758
‫لمساعدة الـ(أفي بي آي)
‫و(وكالة المخابرات المركزية)

26
00:01:36,878 --> 00:01:39,158
‫على تحديد من كان يدفع لتوكيله

27
00:01:39,398 --> 00:01:41,078
‫علاوة على ذلك، ما زلنا في الظلام

28
00:01:41,150 --> 00:01:43,699
‫لكن الانحناء نحو التوهج الأكثر سعادة
‫في عملنا السنوي

29
00:01:43,758 --> 00:01:45,198
‫لتبرير ميزانيتنا، سيداتي وسادتي

30
00:01:45,318 --> 00:01:47,358
‫- صباح الخير جميعا
‫- صباح الخير سيدتي

31
00:01:47,478 --> 00:01:50,878
‫من على استعداد للجوء لراحة الأرقام؟

32
00:01:50,998 --> 00:01:52,758
‫راحة شديدة البرودة

33
00:01:52,878 --> 00:01:53,958
‫كما رأيت

34
00:01:54,078 --> 00:01:56,678
‫نحن نتطلع إلى بعض التخفيضات الكبيرة
‫هذا العام

35
00:01:57,157 --> 00:01:58,157
‫هذا العام؟

36
00:01:58,470 --> 00:02:00,670
‫أكثر من السنوات السابقة

37
00:02:00,918 --> 00:02:03,398
‫لا يزال ينشر ثروة وافرة

38
00:02:03,518 --> 00:02:07,678
‫لأكبر اقتصاد في العالم على السلام
‫والازدهار

39
00:02:07,838 --> 00:02:12,638
‫تحسبا لشد الحزام الكونغرسي
‫المفروض على العديد من الأقسام

40
00:02:12,758 --> 00:02:13,878
‫ليس بقدر ما لدينا

41
00:02:14,038 --> 00:02:18,078
‫معذرة، لكن أقل بمليار دولار
‫لجهود حفظ السلام الدولية؟

42
00:02:18,198 --> 00:02:20,398
‫وكم عدد الطائرات المقاتلة الجديدة
‫التي سيحصل عليها الدفاع؟

43
00:02:20,518 --> 00:02:24,638
‫(الكونجرس) الجديد
‫يجعل الكفاءة في مقدمة أولوياته

44
00:02:24,758 --> 00:02:27,838
‫نعم، على حساب
‫تمويل كامل للحد من الأسلحة

45
00:02:27,958 --> 00:02:29,198
‫وبرنامج الأمن الدولي

46
00:02:29,318 --> 00:02:31,238
‫إنه عقاب، لم يريدوا (دالتون)

47
00:02:31,358 --> 00:02:32,878
‫عكسك، وهذه هي الطريقة سوف
‫يجعلوننا ندفع

48
00:02:32,998 --> 00:02:37,158
‫قبل أن نبدأ بكامل
‫نظرية المؤامرة، أيمكننا التركيز فقط

49
00:02:37,278 --> 00:02:38,878
‫على رفع قضيتنا إلى (الكونغرس)؟

50
00:02:38,998 --> 00:02:41,518
‫سيدتي، مدير (مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي)، (دوهرتي) يطلب عقد اجتماع

51
00:02:41,758 --> 00:02:43,158
‫أخبره أن لدي بعض الوقت بعد ظهر اليوم

52
00:02:43,278 --> 00:02:46,158
‫سيدتي، مدير (مكتب التحقيقات الفدرالي)
‫في طريقه للأعلى

53
00:02:49,118 --> 00:02:53,358
‫قام (فريق إنقاذ الرهائن) التابع
‫لـ(أف بي آي) حملة

54
00:02:53,478 --> 00:02:57,038
‫ضد الاتجار بالبشر في (آسيا الوسطى)
‫لمدة ستة أشهر تقريبا

55
00:02:57,158 --> 00:03:00,358
‫نحن على وشك الدخول
‫لكن (قيرغيزستان) لا تتعاون

56
00:03:00,478 --> 00:03:02,758
‫هذا الرئيس الجديد، (نوغوييف)

57
00:03:04,238 --> 00:03:07,598
‫إنه لا يلعب الكرة مع القمع، على ما
‫أظن؟

58
00:03:07,798 --> 00:03:11,078
‫ووفقا له، فإن الاتجار بالبشر تحت
‫السيطرة

59
00:03:12,078 --> 00:03:13,958
‫هل قرأ التقرير الأخير؟

60
00:03:14,078 --> 00:03:15,678
‫الاتجار بالأطفال أمر مروع

61
00:03:15,798 --> 00:03:18,318
‫يبدو أن قوتهم البوليسية تعمل على
‫الأمر

62
00:03:18,438 --> 00:03:20,238
‫إنه مثل التحديق في هاوية

63
00:03:20,398 --> 00:03:22,558
‫قد تكون هناك زاوية مفيدة

64
00:03:22,838 --> 00:03:27,198
‫بالأمس، اعترضت (سايبركوم) بعض الملفات
‫قيد النقل

65
00:03:27,398 --> 00:03:29,918
‫التي كانت في طريقها إلى (قيرغيزستان)

66
00:03:30,398 --> 00:03:31,398
‫ووجدنا هذا

67
00:03:31,678 --> 00:03:32,998
‫أنا أميركية

68
00:03:34,638 --> 00:03:35,998
‫أحب كرة السلة

69
00:03:36,998 --> 00:03:39,078
‫الرسم والأطفال

70
00:03:41,998 --> 00:03:44,078
‫اعتني بالأطفال من خلال كنيستي

71
00:03:45,918 --> 00:03:47,718
‫تلك (لارا كريمر)؟

72
00:03:48,518 --> 00:03:50,318
‫بالكاد أتعرف عليها

73
00:03:50,678 --> 00:03:54,198
‫قرابة عام في الأسر
‫هذا الفيديو هو أداة مبيعات

74
00:03:54,318 --> 00:03:55,518
‫للمشترين المحتملين

75
00:03:55,758 --> 00:03:58,318
‫ربما متطرفون إسلاميون في (سوريا)

76
00:03:58,438 --> 00:04:02,318
‫مما يعني أنها قد لا تكون في
‫(قيرغيزستان) لفترة أطول

77
00:04:02,518 --> 00:04:04,238
‫إذا لم يتم بيعها بالفعل

78
00:04:06,558 --> 00:04:08,638
‫لذلك نأمل أن يكون الرئيس (نوغوييف)

79
00:04:08,758 --> 00:04:11,878
‫رجل يبدو غير منزعج
‫من الاتجار بالأطفال

80
00:04:11,998 --> 00:04:17,398
‫هل ستتحرك مشاعره بسبب
‫عاملة إغاثة أميركية مختطفة؟

81
00:04:17,518 --> 00:04:19,518
‫يحفزه الغرور

82
00:04:20,198 --> 00:04:23,998
‫إذا حصل على فرصة للعب دور في
‫الاستيلاء البطولي

83
00:04:24,118 --> 00:04:26,558
‫لضحية مشهورة دوليا

84
00:04:26,678 --> 00:04:28,878
‫قد يكون أكثر تعاونا مع (مكتب
‫التحقيقات الفدرالي)

85
00:04:29,038 --> 00:04:30,638
‫دعني أرى ما يمكنني القيام به

86
00:04:33,838 --> 00:04:36,558
‫أليس (نوغوييف) الأداة الروسية

87
00:04:36,678 --> 00:04:39,038
‫الذي حظر الصحافة الحرة في اليوم
‫الأول؟

88
00:04:39,158 --> 00:04:41,438
‫وجعل عيد ميلاد والدته عيدا وطنيا

89
00:04:41,758 --> 00:04:43,678
‫حسنا، هذا من شأنه أن ينجح مع أمي

90
00:04:43,838 --> 00:04:45,918
‫إنهم يبحثون عن مزيد من الاستثمارات
‫الأجنبية

91
00:04:46,038 --> 00:04:50,638
‫يمكننا أن ندعم إنتاج القطن لديهم
‫والاستثمار في البنية التحتية الزراعية

92
00:04:50,758 --> 00:04:52,638
‫حاولت (كندا) الاستثمار في منجم ذهب قبل
‫بضع سنوات

93
00:04:52,758 --> 00:04:53,838
‫ما زالوا مقيدين في معارك قانونية

94
00:04:53,958 --> 00:04:57,478
‫نعم، لا يتأخر في الإرضاء

95
00:04:57,638 --> 00:05:01,158
‫أظن أن إشراف الشرطة للمساعدة
‫في الفساد المستئؤي لا يجدي؟

96
00:05:01,278 --> 00:05:04,158
‫ماذا عن خط أنابيب النفط عبر (الهند)
‫(باكستان) و(أفغانستان)؟

97
00:05:04,278 --> 00:05:06,398
‫نظرا لأن (روسيا) تدفع أقل مقابل
‫النفط، فقد يرغب في ذلك

98
00:05:06,518 --> 00:05:09,518
‫نعم، هذا شيء

99
00:05:10,118 --> 00:05:11,358
‫استمر في التفكير في ذلك

100
00:05:11,478 --> 00:05:12,798
‫(نادين)

101
00:05:14,918 --> 00:05:16,238
‫والأطفال

102
00:05:16,478 --> 00:05:18,518
‫أنا أعتني بالأطفال من خلال كنيستي

103
00:05:23,438 --> 00:05:24,758
‫حسنا

104
00:05:25,038 --> 00:05:26,998
‫- على الأقل هي على قيد الحياة
‫- بالكاد

105
00:05:27,118 --> 00:05:29,878
‫لم يظهر مكتب التحقيقات الفيدرالي ذلك
‫لعائلتها بعد

106
00:05:30,038 --> 00:05:32,038
‫حسنا، كانت العائلة تهدد بمقاضاة
‫(مكتب التحقيقات الفيدرالي)

107
00:05:32,158 --> 00:05:33,878
‫بسبب عدم دفع فدية (لارا)

108
00:05:33,998 --> 00:05:37,038
‫لذلك أنا لست متفاجئة من كونهم حذرين

109
00:05:37,198 --> 00:05:42,358
‫أتذكر أنك كنت وصل
‫للوالدين أثناء التفاوض

110
00:05:42,478 --> 00:05:45,038
‫صحيح، بالطبع
‫سأتصل بهم على الفور

111
00:05:46,198 --> 00:05:49,078
‫لم يتمكن (مكتب التحقيقات الفيدرالي)
‫من تحديد موقع

112
00:05:49,278 --> 00:05:53,038
‫هناك فرصة قد تكون قد اختفت بحلول الوقت
‫الذي يصل فيه (إنقاذ الرهائن) إلى هناك

113
00:05:53,398 --> 00:05:57,678
‫من الواضح أننا لا نريد... رفع آمالهم

114
00:05:59,718 --> 00:06:01,038
‫نعم

115
00:06:02,518 --> 00:06:04,718
‫نصب لي اثنان من الكشافة كمينا لي هنا

116
00:06:04,838 --> 00:06:06,838
‫حوالي 500 متر خارج المجمع

117
00:06:06,958 --> 00:06:08,278
‫هل كانوا يتوقعونك؟

118
00:06:08,438 --> 00:06:10,358
‫من الصعب معرفة هذا مع تطاير الرصاص

119
00:06:10,918 --> 00:06:12,438
‫(مجموعة المراقبة الخاصة)

120
00:06:12,558 --> 00:06:15,718
‫التقارير زادت من الأسلحة الدفاعية
‫حول المحيط

121
00:06:15,838 --> 00:06:17,558
‫هم بالتأكيد مستعدون لشيء ما

122
00:06:17,678 --> 00:06:21,558
‫حان الوقت للذهاب وإنهاء هذه العملية
‫علينا أن نأمل في عنصر المفاجأة

123
00:06:21,678 --> 00:06:22,918
‫سيعطي فريقنا اليد العليا

124
00:06:23,038 --> 00:06:24,038
‫لا أدري

125
00:06:24,158 --> 00:06:25,478
‫لديهم قنبلة عالية السعة

126
00:06:25,598 --> 00:06:26,718
‫لقد كانوا يخزنون الذخيرة...

127
00:06:26,838 --> 00:06:27,838
‫لا أقول أنه مثالي

128
00:06:27,958 --> 00:06:29,278
‫لكن في هذه المرحلة، نفدت الحركات

129
00:06:29,398 --> 00:06:31,598
‫علينا فقط إخراج (كونروي) من هناك حيا

130
00:06:34,558 --> 00:06:35,998
‫الرئيس (نوغوييف)

131
00:06:36,158 --> 00:06:37,478
‫فلندخل في صلب الموضوع

132
00:06:37,718 --> 00:06:39,918
‫(الولايات المتحدة) بحاجة لمساعدتكم

133
00:06:40,758 --> 00:06:43,598
‫هذا التحقيق في الاتجار بالبشر

134
00:06:43,798 --> 00:06:45,918
‫هي مهمة حاسمة بين (الولايات المتحدة)

135
00:06:46,038 --> 00:06:48,078
‫ودول (آسيا الوسطى)

136
00:06:48,238 --> 00:06:52,478
‫وبدون تعاونكم
‫رعب النساء والأطفال الذين يتم أسرهم

137
00:06:52,598 --> 00:06:58,078
‫وبيعهم في الدعارة والسخرة
‫سيستمر دون رادع

138
00:07:02,998 --> 00:07:05,398
‫سيدتي الوزيرة، ما فشلت في فهمه

139
00:07:05,518 --> 00:07:08,478
‫هو أن (قيرغيزستان) ليست مثل بقية
‫(آسيا الوسطى)

140
00:07:08,598 --> 00:07:09,918
‫نحن بدو

141
00:07:10,558 --> 00:07:12,238
‫نحن نعتني بأنفسنا

142
00:07:17,718 --> 00:07:21,558
‫ولم نستسلم قط لأي أنظمة استبدادية

143
00:07:21,678 --> 00:07:22,838
‫باستثناء (الاتحاد السوفيتي)

144
00:07:22,998 --> 00:07:28,358
‫طبعا سيدي الرئيس وتكريما
‫لـ(قرغيزستان) الشرسة والمستقلة

145
00:07:28,478 --> 00:07:30,558
‫نحن على استعداد لنقدم لكم فرصة

146
00:07:30,678 --> 00:07:33,718
‫لتقوية اقتصادكم من خلال الانضمام إلى
‫خط أنابيب (آي إي بي)

147
00:07:33,838 --> 00:07:36,438
‫لدينا صفقة نفط مع (روسيا)

148
00:07:36,838 --> 00:07:38,358
‫نحن لا نحتاج إلى خط الأنابيب الخاص بك

149
00:07:38,478 --> 00:07:41,118
‫إذا جاز لي أن أوضح، الرئيس (نوغوييف)

150
00:07:41,238 --> 00:07:42,558
‫(كازاخستان)

151
00:07:42,998 --> 00:07:44,958
‫يتاجرون كثيرا

152
00:07:45,078 --> 00:07:46,118
‫ليست (قيرغيزستان)

153
00:07:46,238 --> 00:07:47,478
‫هل يعتقد أننا نتحدث عن البلد الخطأ؟

154
00:07:47,598 --> 00:07:50,838
‫لدينا الكثير من الأدلة على عكس ذلك

155
00:07:50,998 --> 00:07:54,838
‫سيدي الرئيس، أود أن أذكر أيضا
‫أسيرة رفيعة المستوى

156
00:07:54,958 --> 00:07:57,518
‫التي كانت موجودة داخل حدودك

157
00:07:58,198 --> 00:08:00,318
‫هل تعرفين أخبار (أشكينار)؟

158
00:08:02,718 --> 00:08:04,038
‫حسنا...

159
00:08:07,558 --> 00:08:09,278
‫سلسلة كتب الخيال؟

160
00:08:09,398 --> 00:08:12,078
‫نعم! هم الأعظم

161
00:08:12,958 --> 00:08:14,358
‫هل شاهدت الأفلام؟

162
00:08:14,478 --> 00:08:17,678
‫مع تلك الفتاة، (أشلي ويتاكر)؟

163
00:08:20,038 --> 00:08:23,718
‫رأيت الأول مع ابني

164
00:08:24,998 --> 00:08:27,398
‫"الليلة نحلم

165
00:08:27,998 --> 00:08:30,838
‫غدا نذبح"

166
00:08:34,598 --> 00:08:36,038
‫غدا عيد ميلادي

167
00:08:38,918 --> 00:08:40,558
‫عيد ميلاد سعيد سيدي الرئيس

168
00:08:40,758 --> 00:08:42,998
‫لدي حفلة كبيرة

169
00:08:43,238 --> 00:08:45,238
‫دعيت (أشلي ويتاكر)

170
00:08:45,638 --> 00:08:47,878
‫عرضت عليها الكثير من المال، لكن...

171
00:08:49,518 --> 00:08:50,838
‫لا تستطيع المجيء

172
00:08:51,238 --> 00:08:54,318
‫بسبب إرشادات السفر إلى (قيرغيزستان)

173
00:08:55,158 --> 00:08:56,638
‫أنا حزين

174
00:08:57,558 --> 00:08:59,358
‫إنه حزين بدون (أشلي)

175
00:09:01,158 --> 00:09:07,238
‫ربما، إذا فعل الرئيس أكثر من ذلك
‫لمنع الاتجار بالجنس في (قيرغيزستان)

176
00:09:07,358 --> 00:09:12,078
‫قد تكون الممثلات الشابات أكثر
‫انفتاحا على دعواته

177
00:09:12,238 --> 00:09:13,558
‫موافق

178
00:09:14,358 --> 00:09:16,678
‫سنعمل على هذا التحقيق

179
00:09:17,398 --> 00:09:19,118
‫وتأتي (أشلي)

180
00:09:21,958 --> 00:09:23,918
‫تأتي (أشلي)

181
00:09:24,064 --> 00:09:26,224
‫"غدا نذبح"

182
00:09:29,798 --> 00:09:31,118
‫ما...

183
00:09:32,038 --> 00:09:33,038
‫ماذا حدث للتو؟

184
00:09:33,158 --> 00:09:37,038
‫أعتقد أننا توصلنا للتو إلى اتفاق
‫لإقناع

185
00:09:37,078 --> 00:09:42,198
‫ممثلة تذهب إلى حفلة عيد ميلاد طاغية
‫في (آسيا الوسطى)

186
00:09:42,958 --> 00:09:45,918
‫حتى نتمكن من مكافحة الاتجار بالبشر

187
00:09:46,038 --> 00:09:49,438
‫واعتقدنا أن هذا سيكون مجرد يوم
‫الميزانية الممل

188
00:09:49,558 --> 00:09:51,998
‫- حسنا
‫- غدا نذبح

189
00:10:03,078 --> 00:10:04,558
‫- مرحبا
‫- مرحبا

190
00:10:04,678 --> 00:10:06,238
‫كان ذلك متأخرا عن يوم الميزانية

191
00:10:06,598 --> 00:10:09,398
‫نعم، لقد تحول إلى نوع من الأيام
‫المختلفة...

192
00:10:09,484 --> 00:10:10,924
‫- مرحبا
‫- مرحبا حبيبي

193
00:10:12,318 --> 00:10:13,398
‫كيف تشعر؟

194
00:10:13,518 --> 00:10:15,718
‫جيد جدا، كنت أستمتع بعشائي للتو

195
00:10:15,838 --> 00:10:17,318
‫- جيد
‫- حضره (جايسون)

196
00:10:17,438 --> 00:10:19,878
‫معكرونة، معكرونة

197
00:10:19,998 --> 00:10:21,518
‫حسنا

198
00:10:21,958 --> 00:10:23,238
‫- (جيس)
‫- نعم؟

199
00:10:23,358 --> 00:10:25,798
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن (أشلي
‫ويتاكر)؟ أعني...

200
00:10:27,398 --> 00:10:29,918
‫تنطلق احتمالية مصداقية مستوى (إيما
‫واتسون)

201
00:10:30,038 --> 00:10:33,398
‫سلسلة كتب كما أكده الاختيار الأخير في فيلم
‫(الإخوة كوين){\an8}

202
00:10:34,518 --> 00:10:35,958
‫لم يكن عليه حتى التفكير في ذلك{\an8}

203
00:10:36,078 --> 00:10:37,398
‫أخبار المشاهير{\an8}

204
00:10:37,598 --> 00:10:39,358
‫إنه في الهواء، إنها مثل جراثيم
‫الفطريات{\an8}

205
00:10:39,478 --> 00:10:42,918
‫تتنفسينها ثم تحصلين على
‫ثآليل عملاقة على دماغك، حسنا{\an8}

206
00:10:43,038 --> 00:10:45,158
‫لا علاقة لها بمظهرها ببدلة الفضاء{\an8}

207
00:10:45,278 --> 00:10:46,758
‫سجلات (اشكنار) هي الواقع المرير
‫المستقبلي{\an8}

208
00:10:46,878 --> 00:10:48,478
‫لا توجد حتى أي بدلات فضاء{\an8}

209
00:10:48,758 --> 00:10:49,958
‫- علمت ذلك
‫- رأيت؟{\an8}

210
00:10:50,078 --> 00:10:52,518
‫إذن، لماذا اهتمامك بـ (أشلي ويتاكر)؟{\an8}

211
00:10:52,638 --> 00:10:54,358
‫دعنا نقول فقط أنها قد تكون قادرة على
‫مساعدتنا{\an8}

212
00:10:54,478 --> 00:10:57,118
‫لتجنب الواقع المرير في المستقبل{\an8}

213
00:10:57,278 --> 00:10:59,198
‫مرحبا يا رفاق
‫هل تعتقدون أن هذا قصير جدا؟{\an8}

214
00:10:59,318 --> 00:11:00,438
‫- يا إلهي
‫- هذا قصير جدا{\an8}

215
00:11:00,558 --> 00:11:01,758
‫- هل هو كذلك؟
‫- هذا قصير جدا{\an8}

216
00:11:01,878 --> 00:11:02,958
‫إنه من أجل (إجازة الربيع){\an8}

217
00:11:03,078 --> 00:11:04,638
‫أنا ذاهبة إلى (إيدي سيدجويك){\an8}

218
00:11:04,758 --> 00:11:05,758
‫ستفعلين ذلك{\an8}

219
00:11:06,024 --> 00:11:07,744
‫إذن، هل طلب أحدهم المواعدة؟{\an8}

220
00:11:07,958 --> 00:11:10,198
‫سألت شخصا ما، في الواقع (ثاد نيوتن)

221
00:11:10,318 --> 00:11:12,198
‫- رائع، خير لك، نعم
‫- خير لك{\an8}

222
00:11:12,358 --> 00:11:13,598
‫- (ثاد نيوتن)
‫- ماذا؟{\an8}

223
00:11:13,718 --> 00:11:15,318
‫ابن السناتور (نيوتن) صحيح؟{\an8}

224
00:11:15,438 --> 00:11:17,118
‫(لجنة العلاقات الخارجية){\an8}

225
00:11:17,318 --> 00:11:19,238
‫يا إلهي، هل تعتقد أن والدته جعلته
‫يقول نعم؟{\an8}

226
00:11:19,358 --> 00:11:20,758
‫- لا، هل...
‫- حسنا، يجب أن يكون هناك بعض الشرح{\an8}

227
00:11:20,878 --> 00:11:23,238
‫- (جايسون)، بجد
‫- لماذا يجب أن تكون أحمق؟

228
00:11:23,358 --> 00:11:26,198
‫إنه مثل بطل سباح عارض أزياء
‫(أبيركرومبي){\an8}

229
00:11:26,318 --> 00:11:28,078
‫أنا فقط صادق بشأن القيمة السوقية{\an8}

230
00:11:28,278 --> 00:11:29,678
‫- أنا لم أصنع النظام
‫- أتعلم؟{\an8}

231
00:11:29,798 --> 00:11:32,438
‫لا بأس، ابق في المنزل في طبقة التفوق
‫الخاصة بك{\an8}

232
00:11:32,558 --> 00:11:33,878
‫نعم، فقط لو{\an8}

233
00:11:34,038 --> 00:11:36,318
‫طلب مني (بايبر) أن أذهب وكان علي أن
‫أقول نعم{\an8}

234
00:11:36,438 --> 00:11:37,878
‫- علمت أنها تحبه
‫- هذا عظيم{\an8}

235
00:11:37,998 --> 00:11:39,118
‫لاحظ أنني لا أقول شي{\an8}

236
00:11:39,151 --> 00:11:41,363
‫حول أن (بايبر) لسيت من مستواك حتى{\an8}

237
00:11:41,438 --> 00:11:44,118
‫نعم، تماما كما أقول
‫لا شيء عن هذا "الفستان"{\an8}

238
00:11:44,238 --> 00:11:45,238
‫- مثل، صحيح...
‫- اصمت{\an8}

239
00:11:45,358 --> 00:11:47,518
‫تعد تذهب إلى (ويستمور) حتى{\an8}

240
00:11:47,638 --> 00:11:48,718
‫لماذا انت قادم{\an8}

241
00:11:48,838 --> 00:11:51,998
‫آخر مرة راجعت فيها
‫لا يوجد أمن حدودي في رقصة المدرسة{\an8}

242
00:11:52,798 --> 00:11:55,558
‫كم كان عمرك عندما توقفت
‫القتال مع اخوتك؟{\an8}

243
00:11:55,678 --> 00:11:56,998
‫سأخبرك{\an8}

244
00:11:58,638 --> 00:11:59,798
‫هل يجب أن أقلق بشأن (ثاد نيوتن)؟

245
00:11:59,918 --> 00:12:01,798
‫ليس كقلقي بشأن (بايبر){\an8}

246
00:12:01,918 --> 00:12:02,918
‫حسنا، (بايبر) رائعة، أليس كذلك؟{\an8}

247
00:12:03,038 --> 00:12:05,558
‫ربما قليلا "رائعة" لـ(جيس)، أليس
‫كذلك؟{\an8}

248
00:12:05,678 --> 00:12:07,558
‫لم تكوني كذلك بالنسبة لي{\an8}

249
00:12:07,838 --> 00:12:10,678
‫بمجرد أن تجاوزت حذاء الصحراء الخاص بك{\an8}

250
00:12:11,817 --> 00:12:14,817
‫حسنا، ماذا عن ذلك بالنسبة للحذاء؟{\an8}

251
00:12:16,035 --> 00:12:17,115
"نيويورك"{\an8}

252
00:12:17,158 --> 00:12:18,158
‫وماذا عن الـ(بينوت)؟{\an8}

253
00:12:18,278 --> 00:12:21,118
‫سمعت السيد (بن)
‫بحاجة لحماية صوتك{\an8}

254
00:12:21,318 --> 00:12:23,238
‫(شكسبير) متطلب للغاية{\an8}

255
00:12:23,718 --> 00:12:25,238
‫ماء ساخن وليمون{\an8}

256
00:12:25,758 --> 00:12:28,158
‫شكرا جزيلا لك على الوقت
‫خارج جدول التمرين الخاص بك{\an8}

257
00:12:28,278 --> 00:12:30,878
‫حسنا، ليس كل يوم
‫نتلقى مكالمة من (وزارة الخارجية){\an8}

258
00:12:30,998 --> 00:12:32,518
‫نحن مفتونون بالتأكيد{\an8}

259
00:12:33,278 --> 00:12:36,278
‫أنا آسفة، هل يمكنني أن أقول فقط،
‫"حصان تالي"؟{\an8}

260
00:12:36,398 --> 00:12:38,518
‫- بكت عيناي
‫- يا إلهي، أنت لطيفة للغاية

261
00:12:38,718 --> 00:12:39,718
‫- شكرا لك
‫- نعم

262
00:12:39,838 --> 00:12:42,558
‫ربما فاتني ذلك، لكنني بالتأكيد معجب

263
00:12:42,758 --> 00:12:43,838
‫نعم، كما اتضح

264
00:12:43,958 --> 00:12:46,438
‫وكذلك الرئيس (كيناتبيك نوغوييف) رئيس
‫(قرغيزستان)

265
00:12:46,958 --> 00:12:48,038
‫كم هذا جميل

266
00:12:48,158 --> 00:12:51,478
‫نحن نفهم أنه دعا (أشلي)
‫للاحتفال بعيد ميلاده في (بيشكيك)

267
00:12:51,598 --> 00:12:53,158
‫حسنا، (آشلي) تتلقى الكثير من الدعوات

268
00:12:53,278 --> 00:12:56,278
‫بالطبع نحن نتطلع إلى تحسين العلاقات
‫الدبلوماسية

269
00:12:56,398 --> 00:12:59,198
‫في المنطقة وفكرنا أنه كتبادل ثقافي

270
00:12:59,318 --> 00:13:02,278
‫قد نتمكن من رفع تحذير السفر
‫من أجل الاجتماع

271
00:13:02,758 --> 00:13:04,718
‫أمي، هذا هو الرجل...

272
00:13:05,238 --> 00:13:08,758
‫لقد دعاني منذ فترة
‫لكن لا يمكنني ربط نفسي

273
00:13:08,878 --> 00:13:10,278
‫مع حالة حقوق الإنسان هناك

274
00:13:10,398 --> 00:13:12,878
‫من الجيد أن نعرف أنك مهتمة
‫بحقوق الإنسان، (أشلي)

275
00:13:12,998 --> 00:13:18,598
‫لأننا نود أن نقدم لك
‫فرصة لخدمة بلدك في مهمة هامة

276
00:13:18,718 --> 00:13:23,118
‫ما قد تتضمنه، في الواقع
‫قبول دعوة عيد ميلاد الرئيس (نوغوييف)

277
00:13:23,518 --> 00:13:27,638
‫ومن خلال القيام بذلك، ستجعليه ممكنا
‫لإنفاذ القانون الدولي

278
00:13:27,758 --> 00:13:30,678
‫لإنجاز مهمة مهمة للغاية
‫في (آسيا الوسطى)

279
00:13:30,798 --> 00:13:34,078
‫أنت تواصلين قول "مهمة"
‫ما هي المهمة؟

280
00:13:34,998 --> 00:13:39,398
‫لسوء الحظ، لن نكون قادرين
‫على مشاركتك التفاصيل

281
00:13:39,558 --> 00:13:41,678
‫لكن (آشلي) ستتمتع بالحماية الكاملة
‫بالطبع

282
00:13:41,798 --> 00:13:42,918
‫الحماية من ماذا؟

283
00:13:43,038 --> 00:13:44,518
‫هل هناك علاقة للإرهاب؟

284
00:13:44,638 --> 00:13:47,118
‫مرة أخرى، نحن بحاجة لحماية سرية
‫المهمة

285
00:13:47,238 --> 00:13:51,838
‫لكن ما يمكننا قوله هو أن (آشلي) يمكن
‫أن تكون جزء من قصة كبيرة حقا

286
00:13:51,958 --> 00:13:55,638
‫والآن يمكنك ضمان التعتيم الكامل لوسائل
‫الاعلام؟

287
00:13:56,078 --> 00:13:57,518
‫بقدر ما هو ممكن

288
00:13:57,678 --> 00:13:59,918
‫قرأت في مكان ما أن سمك (البيرانا)

289
00:14:00,038 --> 00:14:03,038
‫يستطيع هضم جسم الإنسان بأكمله في ثوان

290
00:14:03,158 --> 00:14:04,518
‫هل تعلم ما هو أسرع؟

291
00:14:04,638 --> 00:14:05,998
‫الأنترنت

292
00:14:06,478 --> 00:14:09,118
‫تسربت صورة واحدة من هاتف خلوي واحد

293
00:14:09,238 --> 00:14:12,878
‫و(آشلي) هي الممثلة الغبية التي ذهبت
‫إلى حفلة عيد ميلاد الديكتاتور

294
00:14:13,318 --> 00:14:15,678
‫هل رأيت ما فعله ذلك بـ(هيلاري سوانك)؟

295
00:14:15,838 --> 00:14:17,358
‫عذرا، لا يمكننا المخاطرة بها

296
00:14:18,438 --> 00:14:20,998
‫للأسف، هناك مصورون في الخارج

297
00:14:21,118 --> 00:14:23,878
‫المعذرة
‫هل يمكننا استخدام مخرج خلفي من فضلك؟

298
00:14:24,078 --> 00:14:25,678
‫علينا العودة إلى البروفة

299
00:14:25,878 --> 00:14:27,158
‫إذا تمكنا فقط من المتابعة...

300
00:14:27,278 --> 00:14:30,918
‫شكرا جزيلا يا رفاق
‫تعالا وشاهدا (العاصفة)

301
00:14:33,038 --> 00:14:36,438
‫سنرى العاصفة
‫حالما أتصل بـ(نادين)

302
00:14:45,278 --> 00:14:46,678
‫- مرحبا؟
‫- (هنري)، هذا أنا

303
00:14:47,118 --> 00:14:48,118
‫(ايان)، أين أنت؟

304
00:14:48,238 --> 00:14:50,438
‫أنا في (مول سيلفرجلين)
‫لقد أرسلوني في رحلة توريد

305
00:14:50,558 --> 00:14:51,958
‫لدي حوالي ساعة
‫هل يمكنك أن تأتي لمقابلتي؟

306
00:14:52,078 --> 00:14:53,158
‫هل سأصاب بالرصاص مرة أخرى؟

307
00:14:53,278 --> 00:14:55,438
‫أنا آسف لذلك، سأشرح ذلك
‫عندما تصل إلى هنا

308
00:14:55,838 --> 00:14:57,198
‫هناك المئات من الناس حوله

309
00:14:57,478 --> 00:14:58,998
‫أنا وحدي وليس لدي الكثير من الوقت

310
00:14:59,118 --> 00:15:00,558
‫فقط تعال، لو سمحت

311
00:15:05,078 --> 00:15:07,358
‫- مرحبا
‫- (مو)، لقد تلقيت للتو مكالمة من (إيان)

312
00:15:07,518 --> 00:15:09,118
‫خرج للتمون ويريد مقابلتي

313
00:15:09,238 --> 00:15:10,238
‫هو اتصل؟

314
00:15:10,358 --> 00:15:11,878
‫يبدو أن هناك الكثير مما يحدث
‫أنا سأحضره

315
00:15:11,998 --> 00:15:14,038
‫هل تمزح معي؟ بالكاد يمكنك المشي

316
00:15:14,158 --> 00:15:15,438
‫أعني، ماذا لو كان فخ؟

317
00:15:15,558 --> 00:15:17,518
‫ثم أرسل الدعم
‫مركز (سيلفرجلين) التجاري

318
00:15:17,638 --> 00:15:20,278
‫وأخبر (مارغريت) أن هذه الغارة يجب أن
‫تحدث، حاليا

319
00:15:21,998 --> 00:15:24,118
‫لقد لقد تلقيت ضربة خادعة من المديرة

320
00:15:24,398 --> 00:15:25,478
‫هل تعرف الوزيرة؟

321
00:15:25,598 --> 00:15:27,118
‫إنها في لقاء مع (نادين)

322
00:15:27,518 --> 00:15:31,238
‫الإغراءات للممثلين ليست من جهتي
‫القوية على ما يبدو

323
00:15:31,398 --> 00:15:33,958
‫ما زلت أعتقد أن (مجلس لياقة الرئيس)
‫يستحق المحاولة

324
00:15:34,238 --> 00:15:35,838
‫يا رفاق، هذه (هوليوود)

325
00:15:35,958 --> 00:15:38,518
‫أعني، أفضل ما لدينا هو عشاء رسمي

326
00:15:38,638 --> 00:15:40,598
‫جالسا بجانب رئيس وزراء كندي

327
00:15:41,038 --> 00:15:42,358
‫هل تعتقد أن هذا سيعمل؟

328
00:15:44,198 --> 00:15:46,118
‫لقد عدتم، رائع

329
00:15:46,598 --> 00:15:47,798
‫هل يمكنني الاتصال بـ(نوغوييف)؟

330
00:15:47,918 --> 00:15:49,998
‫كانت والدة (أشلي) لديها الكثير من
‫الأسئلة

331
00:15:50,158 --> 00:15:51,318
‫لم نتمكن من الإجابة على أي منها

332
00:15:51,438 --> 00:15:53,158
‫يا رفاق، كان (مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي) يتصل طوال الصباح

333
00:15:53,278 --> 00:15:54,998
‫يجب أن توافق (قيرغستان)

334
00:15:55,558 --> 00:15:56,758
‫أخبريهم أنها (أرغو) الخاصة بهم

335
00:15:56,878 --> 00:15:58,198
‫جد شيئا تقوم به

336
00:15:58,758 --> 00:15:59,878
‫إنها تهتم بحقوق الإنسان

337
00:15:59,998 --> 00:16:02,358
‫لكن الأم لا تريد تعريض مهنة ابنتها
‫للخطر

338
00:16:02,478 --> 00:16:04,078
‫ناهيك عن حياتها

339
00:16:04,718 --> 00:16:07,118
‫لم نتقدم بالضبط من أجل (لارا كريمر)

340
00:16:09,638 --> 00:16:10,958
‫فهمت

341
00:16:11,678 --> 00:16:13,558
‫يمكن أن تكون زاوية يمكننا لعبها

342
00:16:15,758 --> 00:16:17,078
‫أنت لا تبدو سيئا كما اعتقدت

343
00:16:18,558 --> 00:16:20,958
‫تريد أن تخبرني لماذا هؤلاء الرجال
‫استخدموني لتدريب الهدف؟

344
00:16:21,118 --> 00:16:22,318
‫سحبوني من مهمة الحراسة

345
00:16:22,438 --> 00:16:24,398
‫لم تكن هناك طريقة لإيصال كلمة إليك
‫قبل اللقاء

346
00:16:24,518 --> 00:16:27,118
‫لكنهم يعتقدون أنك كنت صيادا غبيا
‫لذلك نحن لا نزال جيدين

347
00:16:27,238 --> 00:16:28,558
‫لا، لسنا كذلك

348
00:16:29,198 --> 00:16:31,158
‫- عليك أن تأتي معي
‫- كان خطأ واحدا

349
00:16:31,638 --> 00:16:32,918
‫قمت بفحص المواد المهلوسة عليك

350
00:16:33,038 --> 00:16:35,318
‫وكانت نتيجة اختبار الفحص إيجابية

351
00:16:35,838 --> 00:16:38,358
‫- ماذا؟
‫- إنه مركب مخدر، لا أعرف

352
00:16:38,798 --> 00:16:40,318
‫إذا كنت تتناوله أو يجبرونك

353
00:16:40,438 --> 00:16:41,758
‫ولكن، في كلتا الحالتين، تم اختراقك

354
00:16:41,878 --> 00:16:43,718
‫أنا أعمل بشكل كامل، وأنا أتعقب شيء كبير

355
00:16:43,838 --> 00:16:44,838
‫فقط أعطني يوما آخر، حسنا؟

356
00:16:44,958 --> 00:16:47,398
‫(إيان)، (مكتب التحقيقات الفدرالي)
‫يداهم المجمع الآن

357
00:16:47,518 --> 00:16:48,518
‫- انتهى الأمر
‫- لا

358
00:16:48,638 --> 00:16:49,638
‫- انتهى الأمر
‫- لا، لا... الشيوخ خارج الموقع!

359
00:16:49,758 --> 00:16:51,078
‫انتظر، انتظر

360
00:16:52,678 --> 00:16:54,758
‫- مرحبا يا (مو)
‫- نحن في المجمع

361
00:16:54,878 --> 00:16:55,878
‫هل تم إطلاق النار؟

362
00:16:55,998 --> 00:16:58,278
‫كانوا يتوقعون منا بالتأكيد
‫لكن لم تقع اصابات

363
00:16:58,398 --> 00:17:00,158
‫لا توجد طائرة بدون طيار ولا توجد
‫قنبلة

364
00:17:00,278 --> 00:17:01,558
‫- هل أنت مع (كونروي)؟
‫- نعم

365
00:17:01,678 --> 00:17:03,758
‫اسأله أين وضعوا القنبلة

366
00:17:05,478 --> 00:17:06,798
‫(مو)، يجب أن أتصل بك مرة أخرى

367
00:17:08,238 --> 00:17:09,558
‫ماذا حدث؟

368
00:17:19,558 --> 00:17:20,878
‫بحق الجحيم؟

369
00:17:29,518 --> 00:17:31,318
‫انتظر، انتظر، لا يمكنك التفكير...

370
00:17:41,878 --> 00:17:42,878
‫هل حصل رجالك على (إيان)؟

371
00:17:42,998 --> 00:17:44,918
‫إنه في الحجز، لكني أريدك أن تتوقف
‫الآن، (هنري)

372
00:17:45,038 --> 00:17:47,518
‫لا، علي أن أبتعد

373
00:17:47,638 --> 00:17:49,958
‫يمكنني أن أحضر لك فريقا، لكن...

374
00:18:29,780 --> 00:18:32,300
‫احب كرة السلة والاطفال

375
00:18:32,820 --> 00:18:34,740
‫أنا أعتني بالأطفال من خلال كنيستي

376
00:18:35,660 --> 00:18:37,100
‫كيف حصلت على هذه؟

377
00:18:37,300 --> 00:18:39,340
‫أنا آسفة، هذا سري

378
00:18:39,700 --> 00:18:41,260
‫بالطبع بكل تأكيد

379
00:18:41,780 --> 00:18:43,660
‫هل يمكنك على الأقل إخباري أين هي؟

380
00:18:44,300 --> 00:18:48,860
‫حسنا، للأسف، الملف لا يحدد بدقة
‫موقع دقيق

381
00:18:49,380 --> 00:18:52,380
‫لا يسعني إلا أن أخبرك أنها خرجت من
‫(قيرغيزستان)

382
00:18:54,060 --> 00:18:55,620
‫(قيرغيزستان)؟

383
00:18:58,460 --> 00:19:02,700
‫ترى كيف ذكرت كنيستها عندما يكونون
‫على وشك بيعها ل(داعش)؟

384
00:19:04,020 --> 00:19:05,700
‫هذه هي ابنتي

385
00:19:13,860 --> 00:19:15,180
‫كيف حال (بوب)؟

386
00:19:15,340 --> 00:19:16,820
‫اعتقد اننا قد نراه اليوم

387
00:19:17,060 --> 00:19:18,460
‫قلبه ليس جيدا

388
00:19:19,300 --> 00:19:20,580
‫لن أرفع آماله

389
00:19:20,700 --> 00:19:22,620
‫إذا كنا سنتركها تفلت
‫من أيدينا مرة أخرى

390
00:19:25,740 --> 00:19:27,060
‫(ديان)

391
00:19:28,620 --> 00:19:29,940
‫أثناء وجودك هنا

392
00:19:30,900 --> 00:19:33,580
‫أنا في الواقع لدي خدمة صغيرة
‫أطلبها منك

393
00:19:36,540 --> 00:19:38,740
‫سيدتي الوزيرة، تتذكرين (ديان كريمر)

394
00:19:38,860 --> 00:19:40,180
‫- مرحبا
‫- مرحبا (ديان)

395
00:19:40,420 --> 00:19:44,140
‫(ديان)، أنا (جيري ويتاكر) وبالطبع (اشلي
‫ويتاكر)

396
00:19:44,260 --> 00:19:45,860
‫ابنتي من كبار المعجبين

397
00:19:45,980 --> 00:19:47,180
‫سعيدة بلقائك

398
00:19:47,300 --> 00:19:49,580
‫حسنا، أعتقد أن ابنتك رائعة فقط

399
00:19:49,980 --> 00:19:51,740
‫أتمنى أن تسمعك تقولي ذلك

400
00:19:52,740 --> 00:19:55,220
‫كنت فقط أوضح للسيدة (كريمر)

401
00:19:55,620 --> 00:20:01,260
‫(آشلي)، نأمل أن تنضم إلينا في مهمة
‫لمساعدة فتيات أخريات مثل ابنتها

402
00:20:01,740 --> 00:20:03,860
‫مثل حالة الرهائن؟

403
00:20:04,140 --> 00:20:08,700
‫لا يمكننا الخوض في الكثير من التفاصيل
‫لكنني أردت أن تقابلي أما

404
00:20:08,820 --> 00:20:11,740
‫أخذت ابنتها من قبل المجرمين
‫نحاول منعهم

405
00:20:11,940 --> 00:20:13,540
‫لا يمكنهم إخبارنا بأي شيء

406
00:20:13,660 --> 00:20:15,020
‫انا اعرف الشعور

407
00:20:15,140 --> 00:20:17,780
‫التصاريح الأمنية محبطة

408
00:20:18,300 --> 00:20:19,780
‫عملت في المخابرات

409
00:20:19,900 --> 00:20:24,580
‫كان هناك الكثير من الأوقات التي أردت
‫فيها إخبار الناس بأشياء ولكن لم أستطع

410
00:20:25,460 --> 00:20:26,900
‫ولا حتى عائلتي

411
00:20:27,220 --> 00:20:30,860
‫لكنني لم أفعل
‫لأن الأمن هو رابط الثقة

412
00:20:30,980 --> 00:20:33,300
‫وآمل أن تعلم يا (أشلي) أننا سنحميك

413
00:20:33,420 --> 00:20:35,460
‫مع نفس رابطة الثقة

414
00:20:35,660 --> 00:20:38,820
‫نحن نقدر كل الجهود التي ستبذلها

415
00:20:38,940 --> 00:20:43,340
‫وأنا آسفة جدا
‫لابنتك، إنها شخص جميل

416
00:20:43,460 --> 00:20:46,540
‫من لا يستحق ما حدث لها
‫لكنك تفهمي

417
00:20:46,660 --> 00:20:49,100
‫- يجب أن أحمي ابنتي أيضا
‫- بالطبع نحن نفهم

418
00:20:49,220 --> 00:20:50,980
‫يمكنني فقط أن أقول...

419
00:20:51,380 --> 00:20:55,660
‫جزء مني لن يغفر لهؤلاء الناس
‫لعدم دفع فدية (لارا)

420
00:20:56,020 --> 00:20:59,540
‫لكن جزء آخر يعرف أنهم فعلوا ما كان
‫عليهم فعله

421
00:21:00,300 --> 00:21:03,540
‫للتأكد من هذه الوحوش
‫لا يأخذوا ابنة شخص آخر

422
00:21:03,860 --> 00:21:05,180
‫وأنا أقدر ذلك

423
00:21:05,740 --> 00:21:09,180
‫لكن اصطياد تجار الجنس
‫بإرسال ابنتي...

424
00:21:09,300 --> 00:21:10,700
‫هكذا تمسكين بهم

425
00:21:12,260 --> 00:21:13,980
‫يقولون إنهم سيحمونني

426
00:21:16,060 --> 00:21:17,380
‫أريد أن أذهب

427
00:21:19,079 --> 00:21:20,399
‫أريد أن أذهب

428
00:21:24,900 --> 00:21:28,060
‫حدث ذلك خارج (جروفتون) مباشرة
‫حوالي الساعة 2:15 بعد ظهر اليوم{\an8}

429
00:21:28,152 --> 00:21:33,392
‫السكان في (روز هيل) قالوا إنهم شعروا
‫بالانفجار كشاحنة محملة بقنبلة مميتة{\an8}

430
00:21:33,540 --> 00:21:35,540
‫اتجهت إلى حقل، وانفجرت

431
00:21:35,660 --> 00:21:37,780
‫أنا أشاهده الآن
‫ماذا حدث؟

432
00:21:37,900 --> 00:21:39,540
‫صدقي او لا تصدقي
‫كانت السيطرة على الضرر

433
00:21:39,646 --> 00:21:42,006
‫- (هنري)
‫- أعلم، لكن لا يمكنني الدفاع عن موقف

434
00:21:42,180 --> 00:21:43,180
‫حيث لم يكن لدي خيار

435
00:21:43,300 --> 00:21:45,220
‫إذن أنت بحاجة إلى إيجاد وضع جديد

436
00:21:45,340 --> 00:21:46,340
‫عزيزتي

437
00:21:46,460 --> 00:21:48,180
‫هل يمكن أن تشرح لي لماذا

438
00:21:48,300 --> 00:21:52,420
‫أستاذ الأخلاق... استاذ الاخلاق الجريح

439
00:21:52,980 --> 00:21:55,460
‫هو الرجل الذي يقود شاحنة
‫بداخلها قنبلة؟

440
00:21:55,580 --> 00:21:58,180
‫كان لدي خيار آخر كنت اتخذته

441
00:21:58,700 --> 00:22:00,020
‫هل انت بخير؟

442
00:22:01,780 --> 00:22:03,100
‫أنا بخير

443
00:22:03,660 --> 00:22:07,700
‫حقا؟ أعني لم تتأذى من جديد؟

444
00:22:07,820 --> 00:22:12,420
‫أعدك أنني نفس الشخص الأعرج
‫الذي رأيته هذا الصباح

445
00:22:12,900 --> 00:22:15,020
‫المهمة ليست في مثل هذا الشكل
‫الرائع، رغم ذلك

446
00:22:15,140 --> 00:22:17,500
‫داهموا المجمع ولكن خسرنا
‫بعض الأعضاء الرئيسيين

447
00:22:17,820 --> 00:22:19,140
‫كيف حال الجاسوس الخاص بك؟

448
00:22:19,420 --> 00:22:22,820
‫دعينا نقول فقط أننا غدا سنستخلص
‫معلومات مثيرة للاهتمام

449
00:22:23,580 --> 00:22:24,820
‫الأطفال هنا، يجب أن أغلق

450
00:22:24,940 --> 00:22:27,780
‫مهلا
‫قل لهم لا يشربوا، لا قطرة واحدة

451
00:22:27,900 --> 00:22:30,300
‫أعني ذلك، إلا لك
‫(جاك رايان)

452
00:22:30,540 --> 00:22:31,860
‫ربما يجب أن تشرب

453
00:22:32,380 --> 00:22:34,500
‫نعم، أنا أفعل هذا
‫أنا أحبك يا حبيبتي

454
00:22:35,180 --> 00:22:36,180
‫ستخبره

455
00:22:36,300 --> 00:22:40,380
‫ارتداء أحذية رياضية لحضور
‫حدث رسمي ليس جيدا

456
00:22:40,500 --> 00:22:43,100
‫- لا بأس بها
‫- أنا قلق أكثر بشأن الفستان

457
00:22:43,220 --> 00:22:44,540
‫- تماما
‫- ما خطب فستاني؟

458
00:22:44,660 --> 00:22:46,220
‫حسنا، الجو بارد بالخارج

459
00:22:47,020 --> 00:22:48,980
‫أبي، إنه تكريم لـ(أندريه كوريج)

460
00:22:49,100 --> 00:22:50,660
‫لن يبقيك دافئة، عزيزتي

461
00:22:50,780 --> 00:22:52,340
‫يمكنك ارتداء سترة أو شيء
‫من هذا القبيل

462
00:22:52,460 --> 00:22:53,740
‫بالطبع لا

463
00:22:53,860 --> 00:22:55,860
‫لقد وصل السيد (نيوتن)

464
00:23:06,100 --> 00:23:07,100
‫- مرحبا، (ثاد)
‫- مرحبا

465
00:23:07,500 --> 00:23:09,740
‫تفضل، تبدو جميلا

466
00:23:09,900 --> 00:23:11,340
‫شكرا، فستان رائع

467
00:23:11,460 --> 00:23:13,580
‫شكرا، أنا صممته

468
00:23:13,700 --> 00:23:15,020
‫رائع

469
00:23:15,180 --> 00:23:16,620
‫سأعرفك على والدي

470
00:23:18,060 --> 00:23:20,540
‫- لا بد أنك (ثاد)
‫- تشرفت بمقابلتك، سيد (ماكورد)

471
00:23:21,260 --> 00:23:22,580
‫يبدو أنك وصلت إلى منحدر صعب

472
00:23:22,700 --> 00:23:24,420
‫في الواقع، أشبه بسيارة (بريوس) قوية

473
00:23:24,540 --> 00:23:25,700
‫كيف وصلت إلى هنا؟

474
00:23:25,940 --> 00:23:28,780
‫قدت السيارة، إنه (الرانج روفر)
‫في الأمام

475
00:23:28,900 --> 00:23:31,780
‫لطيف هل تمانع إذا رأيت رخصة قيادتك
‫من فضلك؟

476
00:23:32,540 --> 00:23:33,860
‫بالتأكيد

477
00:23:38,300 --> 00:23:39,620
‫شكرا يا صديقي

478
00:23:41,860 --> 00:23:43,060
‫حسنا، أنت جاهز تماما

479
00:23:43,180 --> 00:23:44,860
‫- وقتا سعيدا
‫- شكرا

480
00:23:47,540 --> 00:23:48,860
‫عزيزتي، المعطف

481
00:23:51,340 --> 00:23:54,620
‫هذه (بايبر) حتما
‫وصلت سيارتها

482
00:23:54,740 --> 00:23:57,540
‫تريدها أن تأتي حتى تتمكن
‫من مسح هويتها ضوئيا

483
00:23:57,660 --> 00:23:58,660
‫هل تعلم، تأكد من أنها...؟

484
00:23:58,780 --> 00:24:00,020
‫- أتعلم؟
‫- نعم؟ لا؟

485
00:24:00,140 --> 00:24:01,460
‫لا؟ هذا ما اعتقدته، صحيح

486
00:24:02,420 --> 00:24:03,740
‫جيد

487
00:24:05,940 --> 00:24:06,980
‫كيف تجري الامور؟

488
00:24:07,100 --> 00:24:08,980
‫هل (قيرغيزستان) متعاونة مع الغارات؟

489
00:24:09,100 --> 00:24:10,140
‫يبدو الأمر كذلك

490
00:24:10,260 --> 00:24:12,780
‫لا شيء على شاشاتنا، لكننا
‫سمعنا أنهم ضربوا بعض بيوت الدعارة

491
00:24:12,900 --> 00:24:14,780
‫وداهموا منزلين في (طاجيكستان)

492
00:24:14,980 --> 00:24:18,100
‫ليس بالضبط الحملة الضخمة
‫التي كنا نأمل فيها

493
00:24:18,220 --> 00:24:20,340
‫العديد من قادة المافيا الأوزبكية
‫هاربين

494
00:24:20,460 --> 00:24:22,580
‫نحن نتعقبهم إلى نقطة تفتيش على الحدود

495
00:24:22,700 --> 00:24:24,700
‫- أي كلمة عن (لارا كريمر)؟
‫- لا شيء حتى الان

496
00:24:24,900 --> 00:24:25,900
‫في أخبار أسعد

497
00:24:26,020 --> 00:24:29,180
‫ليس لدي أدنى فكرة عن حفل عيد ميلاد
‫الرئيس (نوغوييف)

498
00:24:29,300 --> 00:24:30,700
‫لا شيء يذكر عنها على الانترنت

499
00:24:30,860 --> 00:24:33,780
‫أراهن ب20 دولار إن (نوغوييف) نحت
‫تمثال ثلجي لنفسه

500
00:24:33,900 --> 00:24:35,500
‫ويشاهد نفسه يذوب؟

501
00:24:36,940 --> 00:24:38,900
‫حسنا، يبدو أنهم يقتربون من الحاجز

502
00:24:39,020 --> 00:24:40,260
‫هؤلاء هم زعماء المافيا؟

503
00:24:40,380 --> 00:24:41,620
‫نعم، في سيارات الدفع الرباعي

504
00:24:41,780 --> 00:24:43,100
‫ما هذا؟ ماذا نشاهد؟

505
00:24:43,380 --> 00:24:46,260
‫- شرطة (بيشكيك) على ما يبدون
‫- إنهم يعرقلون العملية

506
00:24:46,460 --> 00:24:48,020
‫لابد أن المافيا قد دفعت لهم (بليك)؟

507
00:24:48,140 --> 00:24:49,580
‫- اتصل بالمدير (دوهرتي)
‫- لا، لا، لا، لا، لا!

508
00:24:49,700 --> 00:24:50,700
‫-مهلا، ماذا يفعلون؟
‫- لا! لا! لا!

509
00:24:50,820 --> 00:24:52,700
‫- هل تسمح لهم الشرطة بالفرار؟
‫- هذا لا يصدق

510
00:24:52,820 --> 00:24:55,340
‫- أتعلموا؟ لننسى (دوهرتي) أتصل بالرئيس
‫- سيدتي...

511
00:24:55,460 --> 00:24:57,020
‫لا يهمني حفل عيد ميلاده الغبي

512
00:24:57,140 --> 00:25:01,300
‫سيدتي، ستعرضي (آشلي) للخطر يجب
‫أن ننتظر مغادرتها

513
00:25:04,420 --> 00:25:05,420
‫وتركته؟

514
00:25:05,540 --> 00:25:08,540
‫والدتها وزيرة الخارجية
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

515
00:25:09,100 --> 00:25:10,940
‫لا يمكنك التقاط صورة
‫من بطاقة هوية صادرة عن الدولة لشخص ما

516
00:25:11,060 --> 00:25:13,740
‫هذا، مثل،...
‫اعتداء على حقوقك المدنية

517
00:25:14,060 --> 00:25:16,300
‫أيا كان إذا كنت والدها، فسأشعر
‫بالتوتر أيضا

518
00:25:17,140 --> 00:25:19,180
‫كان يجب أن تعطيه كل تلك النصوص
‫المجنونة التي أرسلتها لك

519
00:25:19,300 --> 00:25:20,620
‫ما هذا الفستان؟

520
00:25:21,020 --> 00:25:23,460
‫اعرف ذلك
‫من يرتدي شيء كهذا؟

521
00:25:23,580 --> 00:25:25,380
‫أعني دعني أعمل للحصول على ما أريد

522
00:25:34,379 --> 00:25:38,659
‫حسنا، لقد وعدت السفارة في (بيشكيك)
‫بأنهم سيفعلون هذا

523
00:25:38,820 --> 00:25:41,420
‫تصعد (آشلي) الطائرة بأمان أو تذهب إلى
‫السفارة

524
00:25:41,540 --> 00:25:42,940
‫على متن طائرة
‫لو سمحت

525
00:25:43,300 --> 00:25:45,580
‫حسنا، لما يستحق الأمر، تعتقد كلتا
‫المنظمتين

526
00:25:45,700 --> 00:25:48,620
‫الرئيس لا علاقة له بتدخل الشرطة

527
00:25:48,740 --> 00:25:50,580
‫على الأقل ليس بشكل مباشر

528
00:25:50,820 --> 00:25:54,820
‫دعيني أخمن لقد صدم لسماعه أن هناك مقامرة
‫في الدار البيضاء

529
00:25:54,980 --> 00:25:56,140
‫لقد حصلوا للتو على منزل في
‫(قيرغيزستان)

530
00:25:56,172 --> 00:25:57,652
‫موقع تهريب رئيسي

531
00:26:01,380 --> 00:26:02,700
‫إذا؟

532
00:26:03,860 --> 00:26:05,060
‫سيدتي، كان المنزل فارغا

533
00:26:05,180 --> 00:26:06,380
‫يبدو أنهم وصلوا هناك بعد فوات الأوان

534
00:26:06,540 --> 00:26:09,900
‫إنهم يتعقبون شاحنة غادرت الموقع منذ
‫حوالي ساعة، يظنون أن فتيات فيها

535
00:26:11,340 --> 00:26:13,940
‫ربما هناك الكثير من الأمل في أن (لارا)
‫موجودة

536
00:26:19,180 --> 00:26:20,820
‫- أين السائق؟
‫- لا أعرف

537
00:26:20,980 --> 00:26:22,020
‫إنها واقفة لا تتحرك

538
00:26:22,140 --> 00:26:24,140
‫من المحتمل أنه قد تم إعلامعم مثل أي
‫شخص آخر وهربوا

539
00:26:24,260 --> 00:26:27,340
‫حسنا، على الأقل سننقذ من هو بالداخل

540
00:27:12,100 --> 00:27:13,420
‫مرحبا

541
00:27:15,260 --> 00:27:16,580
‫ماذا حدث؟

542
00:27:18,020 --> 00:27:19,340
‫هل أنت بخير؟

543
00:27:23,340 --> 00:27:29,900
‫كانت هناك، شاحنة
‫كانت مليئة بالفتيات

544
00:27:32,740 --> 00:27:34,140
‫اختنقن

545
00:27:36,100 --> 00:27:37,420
‫يا للهول عزيزتي

546
00:27:42,340 --> 00:27:45,580
‫تلك...
‫تلك الفتاة...

547
00:27:48,940 --> 00:27:51,860
‫تلك المبشرة التي تم اختطافها العام
‫الماضي...

548
00:27:52,940 --> 00:27:54,260
‫(لارا كريمر)

549
00:27:55,580 --> 00:27:56,900
‫هل...؟

550
00:27:59,860 --> 00:28:01,180
‫نعم

551
00:28:09,356 --> 00:28:11,396
‫لدي صداع من عطر ذلك السائق

552
00:28:11,766 --> 00:28:13,406
‫آسف لأنك لم تتعرضي للاغتصاب

553
00:28:13,606 --> 00:28:14,926
‫ماذا؟

554
00:28:15,419 --> 00:28:19,379
‫لا شيء، (ثاد نيوتن) أحمق
‫أنت محظوظة لأنه تركك

555
00:28:19,979 --> 00:28:21,819
‫لم يتخلى عني، لقد تخليت عنه

556
00:28:22,139 --> 00:28:23,659
‫هل قال شيئا عني؟

557
00:28:23,779 --> 00:28:25,099
‫لماذا تخليت عنه؟

558
00:28:26,139 --> 00:28:27,459
‫لا تهتم

559
00:28:27,899 --> 00:28:28,899
‫ماذا قال؟

560
00:28:29,019 --> 00:28:30,619
‫لا شيئ، فقط...

561
00:28:31,819 --> 00:28:34,179
‫الرجل الغبي يتحدث عن كم كنت تريدينه

562
00:28:34,299 --> 00:28:36,379
‫وشيء عن فستانك

563
00:28:37,699 --> 00:28:38,739
‫في أي زمن نعيش؟

564
00:28:38,859 --> 00:28:41,459
‫لا أستطيع أن أواعد شخص من دون
‫أن يجرني إلى غرفة ما؟

565
00:28:41,579 --> 00:28:42,899
‫انتظري، ماذا؟

566
00:28:44,939 --> 00:28:46,259
‫ماذا فعل؟

567
00:28:48,059 --> 00:28:50,739
‫ظل يحاول إدخالي إلى غرفة (جوليا
‫هورسكي) معه

568
00:28:51,779 --> 00:28:55,179
‫عندما أخبرته أخيرا أن يتوقف
‫غضب تماما

569
00:28:58,139 --> 00:29:00,059
‫من أين يأتون بهذه الأفكار؟

570
00:29:01,379 --> 00:29:02,699
‫حسنا...

571
00:29:03,699 --> 00:29:07,459
‫قال أنك أرسلت له مجموعة من النصوص
‫أو شيء ما

572
00:29:07,979 --> 00:29:09,019
‫تحدثت معه؟

573
00:29:09,139 --> 00:29:10,619
‫لا، كنت في الحمام

574
00:29:10,739 --> 00:29:12,139
‫ولم تقل شيئا؟

575
00:29:12,259 --> 00:29:13,979
‫ابن سيناتور، لا يمكنني...

576
00:29:14,099 --> 00:29:15,739
‫- لا
‫- أتعلمي؟ آخر مرة أردت

577
00:29:15,859 --> 00:29:17,019
‫لكم شخص ما لقوله أشياء

578
00:29:17,139 --> 00:29:18,459
‫عن (ستيفي)، قال لي أبي "لا"!

579
00:29:18,579 --> 00:29:19,579
‫- إذا...
‫- حسنا، لقد كان مخطئا

580
00:29:19,699 --> 00:29:20,699
‫إنه أستاذ الأخلاق!

581
00:29:20,819 --> 00:29:22,139
‫ليس فتاة!

582
00:29:23,299 --> 00:29:26,859
‫انا لا اقول
‫لكمه، ولكن قل شيئا

583
00:29:33,219 --> 00:29:36,299
‫رجال مثل (ثاد) موجودون في كل مكان
‫لكن الشباب مثلك

584
00:29:36,819 --> 00:29:38,979
‫هم سبب إفلاتهم من العقاب كل يوم

585
00:29:45,019 --> 00:29:47,339
‫(ديزي)؟
‫هل كان هناك أي عرض للتفاوض

586
00:29:47,459 --> 00:29:49,259
‫من أجل الإفراج عن (لارا) قبل قتلها؟

587
00:29:49,459 --> 00:29:53,019
‫(لارا) ماتت مع 43 ضحية أخرى في حادث
‫مأساوي

588
00:29:53,299 --> 00:29:55,339
‫كما قلت لم يكن هناك اتصال مسبق

589
00:29:55,459 --> 00:29:58,339
‫(ديزي)، هذا الصباح
‫غردت الممثلة (أشلي ويتاكر)

590
00:29:58,459 --> 00:30:02,419
‫أنها "لعبت دورا حاسما" في الغارة
‫في عدة بيوت دعارة في (قيرغيزستان)

591
00:30:02,539 --> 00:30:03,539
‫هل يمكنك التفصيل؟

592
00:30:03,659 --> 00:30:06,419
‫شاركت (آشلي ويتاكر)
‫في تبادل دبلوماسي كجزء

593
00:30:06,539 --> 00:30:08,459
‫اتفاق مع الرئيس (نوغوييف) رئيس
‫(قيرغيزستان)

594
00:30:08,579 --> 00:30:10,419
‫- ولكن...
‫- هل سيتم تكريم (آشلي ويتاكر) لشجاعتها؟

595
00:30:10,539 --> 00:30:12,299
‫أعتقد أنك تغفلت عن القصة هنا

596
00:30:12,419 --> 00:30:15,539
‫الرجال والنساء الشجعان لـ(فريق إنقاذ
‫الرهائن التابع لمكتب التحقيقات الفيدرالي)

597
00:30:15,699 --> 00:30:19,059
‫قامت قوة (دلتا) والعديد من المنظمات
‫غير الحكومية بتحرير مئات ضحايا

598
00:30:19,179 --> 00:30:21,139
‫الاتجار بالبشر في خمسة بلدان

599
00:30:21,379 --> 00:30:22,579
‫(آسيا دومينجون)

600
00:30:22,699 --> 00:30:24,939
‫(زارين بورخانوف)، (شولا كريموف)

601
00:30:25,059 --> 00:30:27,539
‫والعديد من الفتيات الأخريات لم تسمعوا
‫بهن من قبل على قيد الحياة

602
00:30:27,939 --> 00:30:30,379
‫هذا لا يقلل من خسارة (آشلي ويتاكر)

603
00:30:30,819 --> 00:30:31,939
‫لا

604
00:30:32,059 --> 00:30:34,659
‫ليست (آشلي)، (آشلي) بخير
‫قصدت (لارا)

605
00:30:34,779 --> 00:30:36,819
‫لا يقلل من فقدان (لارا كريمر)

606
00:30:37,099 --> 00:30:38,859
‫هذا بياني، شكرا لكم جميعا

607
00:30:41,259 --> 00:30:43,139
‫أخبرني مرة أخرى كيف وصلت إلى المركز
‫التجاري

608
00:30:44,419 --> 00:30:46,099
‫عندما سمعت أنهم كانوا يقومون بتشغيل
‫إمدادات

609
00:30:46,219 --> 00:30:47,979
‫تطوعت على أمل أن نلتقي

610
00:30:48,659 --> 00:30:49,979
‫ومن كانت شاحنته؟

611
00:30:50,179 --> 00:30:51,739
‫شخص ما اسمه (ريد)

612
00:30:51,859 --> 00:30:53,099
‫لم تفكر في النظر إلى الخلف؟

613
00:30:53,219 --> 00:30:56,019
‫أنا فقط أردت الخروج من هناك
‫قبل أن يغير أحدهم رأيه

614
00:30:56,139 --> 00:30:58,619
‫الشيخان...
‫(أبوت) و(سلاتري)... أين هم؟

615
00:30:58,739 --> 00:31:00,059
‫لا أعرف

616
00:31:00,299 --> 00:31:02,979
‫كانوا يتحدثون عن لقاء هذا الطبيب

617
00:31:04,619 --> 00:31:06,299
‫(ساندرز) أو (سوندرز)

618
00:31:06,499 --> 00:31:07,859
‫ماذا يفعل هذا الطبيب؟

619
00:31:07,979 --> 00:31:09,779
‫هل هذا هو المكان الذي حصلوا فيه على
‫المادة المهلوسة؟

620
00:31:09,899 --> 00:31:11,779
‫- لا أعرف
‫- عندما أتتك هذه الرؤى

621
00:31:11,939 --> 00:31:14,179
‫- ماذا تعتقد كان يحدث؟
‫- كما قلت

622
00:31:14,459 --> 00:31:16,099
‫حمى، الحرمان من النوم

623
00:31:16,219 --> 00:31:18,859
‫لكنني تمكنت من تجاوز ذلك
‫كنت تحت السيطرة

624
00:31:18,979 --> 00:31:23,739
‫إلا أنهم أرسلوك إلى مركز تسوق
‫بقنبلة في مؤخرة شاحنتك

625
00:31:24,499 --> 00:31:26,259
‫هل كنت مسيطرا حينها يا (إيان)؟

626
00:31:26,379 --> 00:31:27,699
‫لا، لا

627
00:31:28,659 --> 00:31:29,979
‫لقد لعبوا معي

628
00:31:30,539 --> 00:31:31,859
‫وهم تقريبا...

629
00:31:32,299 --> 00:31:34,579
‫جعلوني انتحاري... اللوم علي

630
00:31:34,699 --> 00:31:36,899
‫لكن، أنا أعلم أنك لا تستطيع الوثوق بي

631
00:31:37,059 --> 00:31:40,219
‫لكني أخبرك أن هذه كانت البداية فقط

632
00:31:41,819 --> 00:31:43,139
‫من ماذا؟

633
00:31:44,019 --> 00:31:45,339
‫لا أعرف

634
00:31:46,979 --> 00:31:50,099
‫لكن عليك إيقافه قبل حدوثه

635
00:31:55,659 --> 00:31:56,659
‫صباح الخير سيدتي

636
00:31:56,779 --> 00:31:58,059
‫صباح الخير (نادين)

637
00:31:58,179 --> 00:32:02,219
‫أنا آسفة، لم أر مذكرة ميزانيتك

638
00:32:03,499 --> 00:32:06,539
‫بصراحة، أنا مندهشة لأنني تمكنت من
‫كتابته

639
00:32:07,899 --> 00:32:11,219
‫أعتقد هذا الصباح
‫سنضطر جميعا إلى التركيز

640
00:32:11,819 --> 00:32:14,099
‫نعم، حول ذلك

641
00:32:14,579 --> 00:32:17,459
‫قد تشمل التغطية الإخبارية (لارا
‫كريمر)

642
00:32:17,579 --> 00:32:20,899
‫- بعض الملاحظات الشغوفة لـ(ديزي)...
‫- لقد رأيت

643
00:32:21,019 --> 00:32:22,579
‫من مؤتمر هذا الصباح

644
00:32:23,099 --> 00:32:25,619
‫ذكرت بعض الضحايا بالاسم

645
00:32:25,739 --> 00:32:27,859
‫- سيدتي، أنا آسفة جدا
‫- ماذا حدث؟

646
00:32:28,019 --> 00:32:30,099
‫بدأوا في الدوران حول القصة حول كيفية
‫قيام (آشلي ويتاكر)

647
00:32:30,219 --> 00:32:31,899
‫بدور البطلة الحقيقية
‫وقد أفلت زمام الأمور

648
00:32:32,019 --> 00:32:34,819
‫حسنا، سنتعامل مع
‫التداعيات، من ذلك لاحقا

649
00:32:34,939 --> 00:32:37,259
‫لكن أين (بليك)؟

650
00:32:37,779 --> 00:32:40,099
‫ترك رسالة بأنه متأخر

651
00:32:40,219 --> 00:32:41,219
‫"بليك" متأخر؟

652
00:32:41,379 --> 00:32:42,699
‫نعم، سيدتي

653
00:32:46,499 --> 00:32:50,339
‫دعونا نحاول التركيز
‫مذكرة الميزانية هذا الصباح

654
00:32:50,539 --> 00:32:54,579
‫تعكس بعض التغييرات في اللحظة الأخيرة
‫قبل جلسة الاستماع بعد ظهر اليوم

655
00:32:54,819 --> 00:32:55,939
‫السناتور (ماكدويل)

656
00:32:56,059 --> 00:32:59,819
‫سوف يتحدى برنامج التبني الدولي لدينا

657
00:32:59,939 --> 00:33:01,259
‫على أي أساس؟

658
00:33:02,459 --> 00:33:03,859
‫لم يقل مكتبه

659
00:33:03,979 --> 00:33:07,139
‫لكننا سنكون مستعدين لأي هجمات

660
00:33:07,259 --> 00:33:09,739
‫لكن لماذا؟ لماذا علينا الدفاع

661
00:33:09,859 --> 00:33:12,699
‫عن برنامج يوفر منزلا لأطفال الشوارع
‫في (الهند)؟

662
00:33:12,819 --> 00:33:17,579
‫السناتور (ماكدويل)
‫أدار حملته عن المسؤولية المالية

663
00:33:17,939 --> 00:33:24,619
‫لذلك أعتقد أنه سيتحدى برنامجنا
‫على أساس أنه يحول الأموال...

664
00:33:26,379 --> 00:33:27,379
‫(جاي)؟

665
00:33:27,619 --> 00:33:29,659
‫عملت مع رئيس أركانه، إنه لا يفعل هذا

666
00:33:29,859 --> 00:33:31,139
‫قف، لا يمكنك الذهاب إلى هناك

667
00:33:31,259 --> 00:33:32,579
‫لم لا؟

668
00:33:36,259 --> 00:33:38,499
‫لا شيء من هذا سهل اليوم

669
00:33:39,859 --> 00:33:43,459
‫لكن لدينا ميزانية لتمريرها
‫ونحن بحاجة إلى السيطرة على أنفسنا

670
00:33:43,819 --> 00:33:46,699
‫ونناضل من أجل الكثير
‫من البرامج المهمة

671
00:33:46,819 --> 00:33:49,059
‫هل هي كذلك؟ هل أي منها مهم؟

672
00:33:49,179 --> 00:33:50,899
‫كل اجتماعاتنا الكبيرة ومواقعنا
‫السياسية

673
00:33:51,019 --> 00:33:54,739
‫هل أي منها سينقذ شخصا واحدا
‫لا يجب أن يموت اليوم؟

674
00:34:06,028 --> 00:34:08,068
‫ما زلنا نستجوب أعضاء فرقة العمل

675
00:34:08,141 --> 00:34:10,501
‫لكن أعتقد أننا حصلنا على شيء جيد
‫من (كونروي)

676
00:34:10,906 --> 00:34:12,346
‫- وأنت تثق به؟
‫- أجل

677
00:34:12,706 --> 00:34:16,226
‫قادة المجموعة يجتمعون
‫مع طبيب يدعى (ساندرز) أو (سوندرز)

678
00:34:16,346 --> 00:34:19,066
‫بحثنا في كل مكان، في العيادات الخاصة
‫والمستشفيات

679
00:34:19,186 --> 00:34:20,986
‫إنها مساحة كبيرة جدا وشائعة جدا
‫للاسم

680
00:34:21,106 --> 00:34:22,106
‫ولكن عندما عادت الأدلة الجنائية

681
00:34:22,226 --> 00:34:24,506
‫التي تم الاستيلاء عليها خلال المداهمة
‫وجدنا هذا

682
00:34:25,106 --> 00:34:27,946
‫مواد كيميائية، إشعاعية، متفجرات

683
00:34:28,106 --> 00:34:29,426
‫وجدنا سلاح بيولوجي

684
00:34:29,546 --> 00:34:32,786
‫وجدنا كميات ضئيلة
‫من إنفلونزا الطيور منخفضة الضراوة

685
00:34:32,906 --> 00:34:35,626
‫- ما مدى سوء ذلك؟
‫- حتى الآن يقتصر على الطيور

686
00:34:35,746 --> 00:34:39,066
‫لكن هذا أرسلنا إلى اتجاه آخر

687
00:34:39,186 --> 00:34:41,546
‫بالاسم، وحصلنا على هذا

688
00:34:43,426 --> 00:34:44,426
‫(بيل زانر)

689
00:34:44,546 --> 00:34:46,946
‫(عالم الأحياء الدقيقة)
‫قسم اختيار الوكلاء

690
00:34:47,066 --> 00:34:48,746
‫والسموم من (مركز مكافحة الأمراض)

691
00:34:49,106 --> 00:34:52,546
‫هؤلاء الرجال يعملون مع الأسوأ
‫من الأسوأ، تخصص (زانر)

692
00:34:52,746 --> 00:34:55,186
‫هو طفرة جينية فيروسية
‫تتبع على وجه التحديد

693
00:34:55,306 --> 00:34:57,626
‫كيف يصبح (أنفلونزا الطيور منخفضة الضراوة)
‫إلى (أنفلونزا الطيور عالية الضراوة)

694
00:34:57,746 --> 00:35:00,026
‫أنفلونزا الطيور عالية الضراوة

695
00:35:00,146 --> 00:35:01,346
‫شديدة العدوى

696
00:35:01,466 --> 00:35:02,786
‫مميتة للغاية

697
00:35:03,066 --> 00:35:05,506
‫لقد كان يعمل في معمل خارج الرادار
‫في (أوريغون)

698
00:35:05,626 --> 00:35:09,346
‫حتى بدأ بنشر
‫هذه المؤامرة المجنونة على الشبكة

699
00:35:09,466 --> 00:35:11,346
‫ثم استهدفه مركز السيطرة على الأمراض
‫للتحقيق معه

700
00:35:11,466 --> 00:35:13,946
‫لقد اختفى قبل أن نتمكن من الدخول فيه

701
00:35:14,066 --> 00:35:15,826
‫وبعد أقل من شهر من مغادرته

702
00:35:16,626 --> 00:35:18,986
‫لاحظوا فقدان بعض إنفلونزا الطيور
‫من معمله

703
00:35:19,146 --> 00:35:21,026
‫الآن، هذا لا يحدث أبدا في (مركز
‫السيطرة على الأمراض)

704
00:35:21,146 --> 00:35:22,826
‫وهو في الأساس مستحيل...

705
00:35:22,946 --> 00:35:24,746
‫إلا إذا كنت شخصا
‫يتمتع بإمكانية عالية

706
00:35:24,866 --> 00:35:26,386
‫لم نجد له أثر منذ ذلك الحين

707
00:35:26,666 --> 00:35:27,866
‫أعتقد أنه رجلنا

708
00:35:28,066 --> 00:35:30,986
‫إذن لدينا أعضاء أساسيون
‫من فرقة العمل ما زالوا أحرار

709
00:35:31,346 --> 00:35:34,106
‫ربما يعملون جنبا إلى جنب مع الرجل
‫الأكثر تأهيلا

710
00:35:34,226 --> 00:35:36,266
‫لخلق كابوس بيولوجي

711
00:35:36,746 --> 00:35:38,786
‫الذي قد يكون في حوزته بالفعل؟

712
00:35:42,386 --> 00:35:45,026
‫أنا قلق جدا بشأن هذا الاختبار

713
00:35:45,986 --> 00:35:47,666
‫يا رفاق، أراكن لاحقا، حسنا؟

714
00:35:47,786 --> 00:35:49,226
‫- حسنا إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

715
00:35:50,226 --> 00:35:51,226
‫ما الذي تفعله هنا؟

716
00:35:51,346 --> 00:35:54,226
‫- كنت فقط أصلح شيء
‫- يا إلهي يا (جايسون)

717
00:35:54,426 --> 00:35:56,546
‫- تعالي إلى هنا
‫- ما الذي فعلته؟

718
00:35:56,666 --> 00:35:58,066
‫أدافع عنك

719
00:35:58,426 --> 00:36:00,186
‫مثلما قلت، هذا ما تريدينه

720
00:36:00,306 --> 00:36:01,386
‫ما هذا؟

721
00:36:01,506 --> 00:36:02,626
‫ماذا؟ تقول (عار الفسق)

722
00:36:02,746 --> 00:36:04,746
‫هذا ما نعتته (بايبر)
‫عندما أخبرتها بذلك

723
00:36:04,866 --> 00:36:06,866
‫لذلك أنا... كما تعلمين

724
00:36:07,906 --> 00:36:09,946
‫أنت تدرك
‫من خلال وصفه بذلك

725
00:36:10,066 --> 00:36:11,586
‫أنت تقول أنني عاهرة

726
00:36:12,506 --> 00:36:13,906
‫حسنا، أتعلمين؟
‫هذا شيء جيد

727
00:36:14,266 --> 00:36:18,146
‫لأن العلاقات الجنسية هي قوة
‫تهدد النظام الأبوي

728
00:36:18,346 --> 00:36:20,786
‫- وبالتالي...
‫- فهمت أن (بايبر) جعلتك تستيقظ

729
00:36:20,906 --> 00:36:23,426
‫- لكنني لم أكن عاهرة على الإطلاق
‫- نحن سوف...

730
00:36:23,546 --> 00:36:25,426
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- اركض

731
00:36:25,546 --> 00:36:26,866
‫أركض أركض

732
00:36:30,186 --> 00:36:31,506
‫مرحبا، (ثاد)

733
00:36:34,666 --> 00:36:36,426
‫مرحبا (ديان)

734
00:36:36,472 --> 00:36:38,912
‫إنها (نادين) من (وزارة الخارجية)

735
00:36:39,746 --> 00:36:41,066
‫مرحبا

736
00:36:42,106 --> 00:36:47,666
‫لقد أردت فقط التواصل
‫لنقدم تعازينا الحارة

737
00:36:48,266 --> 00:36:51,266
‫لخسارتك (لارا)

738
00:36:57,346 --> 00:36:58,706
‫لا

739
00:37:20,986 --> 00:37:23,066
‫ها أنت ذا
‫لم أتمكن من العثور على أي شخص

740
00:37:23,252 --> 00:37:24,452
‫سيدتي، أنا آسف جدا لأنني تأخرت

741
00:37:24,512 --> 00:37:25,512
‫لا تقلق بشأن ذلك

742
00:37:25,578 --> 00:37:27,978
‫أردت فقط أن أخبركم جميعا
‫بالأخبار السارة

743
00:37:28,266 --> 00:37:29,586
‫(لجنة العلاقات الخارجية)

744
00:37:29,706 --> 00:37:33,506
‫مررت (مشروع قانون تفويض الدولة)
‫في وقت قياسي

745
00:37:34,466 --> 00:37:35,786
‫- هذا عظيم
‫- نعم

746
00:37:36,106 --> 00:37:37,426
‫هذه أخبار ممتازة

747
00:37:38,226 --> 00:37:42,786
‫نعم تراجع السناتور (ماكدويل) عن موقفه
‫من برنامج التبني الدولي

748
00:37:43,386 --> 00:37:44,666
‫لا يزال هناك بعض التخفيضات

749
00:37:44,786 --> 00:37:47,386
‫لكن كل شيء آخذ في الانخفاض، لذلك...

750
00:37:48,346 --> 00:37:49,826
‫سأعمل على بيان صحفي

751
00:37:54,426 --> 00:37:56,066
‫هذا فوز يا شباب

752
00:38:06,106 --> 00:38:07,426
‫(نادين)

753
00:38:11,399 --> 00:38:13,719
‫لقد أغلقت الهاتف للتو مع (ديان كريمر)

754
00:38:17,746 --> 00:38:19,226
‫حتما هذا صعب

755
00:38:20,106 --> 00:38:21,426
‫أجل

756
00:38:26,346 --> 00:38:28,626
‫هل يمكنني أن أطلب منك أن
‫تأتي إلى مكتبي؟

757
00:38:29,146 --> 00:38:30,306
‫وتحضري الفريق معك

758
00:38:30,426 --> 00:38:31,826
‫هل يمكنك من فضلك

759
00:38:40,346 --> 00:38:44,186
‫لقد رأينا جميعا أسوأ ما
‫في الإنسانية في هذه الوظيفة

760
00:38:44,986 --> 00:38:46,826
‫الإعدامات السياسية

761
00:38:47,026 --> 00:38:50,866
‫رجم بالحجارة
‫إطلاق النار على الأطفال

762
00:38:52,466 --> 00:38:53,986
‫لذلك أعتقد أنني أتساءل

763
00:38:54,746 --> 00:38:58,226
‫لماذا هذا الموضوع هو الذي يغلبنا

764
00:38:58,279 --> 00:38:59,839
‫سيدتي، لم أكن نفسي

765
00:39:00,026 --> 00:39:02,426
‫- أعتذر عن المؤتمر الصحفي
‫- أعلم أنني لا أعمل

766
00:39:02,546 --> 00:39:06,146
‫توقفوا، أنا لا أستدعي أي شخص
‫أو آخذ أي شخص لمهمة

767
00:39:06,266 --> 00:39:07,266
‫انا...

768
00:39:07,426 --> 00:39:09,146
‫أنا أسأل حقا

769
00:39:10,466 --> 00:39:12,226
‫نحن سوف...

770
00:39:12,386 --> 00:39:13,386
‫سأقولها

771
00:39:13,586 --> 00:39:14,946
‫هؤلاء الصحفيون كانوا على حق

772
00:39:15,226 --> 00:39:17,186
‫ظنوا أننا فشلنا ونحن فشلنا بالفعل

773
00:39:17,506 --> 00:39:19,986
‫رأيتم سيارات الدفع الرباعي
‫تختفي في الظل

774
00:39:20,106 --> 00:39:21,506
‫وقد أفلتوا من العقاب

775
00:39:22,386 --> 00:39:23,546
‫وشاهدناهم من دون تحريك ساكن

776
00:39:23,666 --> 00:39:26,386
‫فهمت ذلك، أنا أفعل ذلك حقا، لكن...

777
00:39:26,506 --> 00:39:29,066
‫أقوم بكتابة أرواق حول المياه النظيفة

778
00:39:29,226 --> 00:39:30,986
‫ونقص الغذاء العالمي

779
00:39:31,106 --> 00:39:32,346
‫وأتتبع المكالمات الهاتفية

780
00:39:32,466 --> 00:39:35,386
‫وأنا أبقى متقدما بخمس خطوات
‫عن شخص مشغول جدا

781
00:39:35,546 --> 00:39:37,066
‫وعندما يسأل الناس ماذا أفعل

782
00:39:37,346 --> 00:39:40,626
‫أقول إنني أنقذ العالم ملفا واحدا في
‫كل مرة

783
00:39:41,958 --> 00:39:44,438
‫لكن... لا أعلم

784
00:39:44,525 --> 00:39:45,925
‫ربما أنا فقط أكتب ملفات

785
00:39:48,346 --> 00:39:49,666
‫إنها الهاوية

786
00:39:49,986 --> 00:39:51,386
‫يمكننا الرقص حولها

787
00:39:51,586 --> 00:39:54,426
‫يمكننا أن نسميها شيء اخر ونتظاهر
‫بأنها غير موجودة

788
00:39:54,546 --> 00:39:56,586
‫لكنها هناك

789
00:39:58,066 --> 00:39:59,666
‫عندما أتيت إلى هنا

790
00:40:01,226 --> 00:40:02,786
‫انتهكت الكثير من القواعد

791
00:40:03,626 --> 00:40:04,946
‫وبدأت الامور بالسري قدما

792
00:40:05,706 --> 00:40:09,466
‫والآن، لنعد
‫للبيروقراطية وخفض الميزانية

793
00:40:09,586 --> 00:40:11,586
‫بينما تحدث أشياء من هذا القبيل...

794
00:40:13,666 --> 00:40:15,586
‫أريد أن أقتل التنانين، سيدتي

795
00:40:15,946 --> 00:40:18,026
‫لا أريد لعب "اضرب الخلد" مع الشر

796
00:40:22,066 --> 00:40:26,066
‫أحيانا قدرتنا على إجبار الشر إلى أن يتوارى
‫ويجد حفرة أخرى له

797
00:40:27,946 --> 00:40:29,506
‫هو أفضل ما سنفعله

798
00:40:32,106 --> 00:40:36,666
‫أرسل لي أحدهم هذا بعد إحدى
‫الهجمات الإرهابية

799
00:40:37,346 --> 00:40:39,426
‫إنها قصيدة

800
00:40:39,746 --> 00:40:41,986
‫دعاها (ماجي سميث) بـ(العظام الجيدة)

801
00:40:42,266 --> 00:40:44,866
‫يقول الجزء الأخير

802
00:40:45,346 --> 00:40:48,666
‫"الحياة قصيرة والعالم
‫نصف رهيب على الأقل

803
00:40:48,786 --> 00:40:52,106
‫ومقابل كل غريب لطيف
‫هناك غريب سيكسرك

804
00:40:53,192 --> 00:40:55,312
‫مع أنني أخفيت هذا عن أطفالي

805
00:40:55,786 --> 00:40:58,026
‫أحاول بيعهم العالم

806
00:40:58,986 --> 00:41:02,226
‫أي سمسار عقارات لائق
‫يرشدك عبر حفرة جحيم حقيقية

807
00:41:02,946 --> 00:41:05,026
‫وهو يتحدث عن العظام الجيدة

808
00:41:05,666 --> 00:41:07,866
‫يمكن أن يكون هذا المكان جميلا
‫أليس كذلك؟"

809
00:41:12,666 --> 00:41:14,586
‫"يمكنك جعل هذا المكان جميلا"

810
00:41:20,986 --> 00:41:23,626
‫وقال (ثاد)، لكنني شاب لا يمكنني
‫أن أكون عاهرة

811
00:41:23,746 --> 00:41:25,198
‫هل جعلت (بايبر) تشرحها له؟

812
00:41:25,259 --> 00:41:27,379
‫(جايسون) لا يحتاج (بايبر)
‫قل له ما قلته

813
00:41:28,626 --> 00:41:34,746
‫ربما كان شيئا كهذا "تجسيدك
‫الأنوثة له تاريخ انتهاء

814
00:41:34,866 --> 00:41:36,946
‫وذلك التاريخ
‫قد يكون اليوم"

815
00:41:37,066 --> 00:41:38,666
‫حسنا، على الأقل أعطيت نفسك فرصة

816
00:41:39,225 --> 00:41:41,425
‫ثم يذهب
‫لمسحه والطلاء أفسد

817
00:41:41,492 --> 00:41:42,892
‫كان يجب أن ترى وجهه

818
00:41:43,012 --> 00:41:44,450
‫كان الأمر أشبه بقص شعر (سمسون)

819
00:41:44,506 --> 00:41:47,746
‫وكأنه يقول "يا إلهي!
‫ماذا سأقول لأبي؟"

820
00:41:47,866 --> 00:41:49,266
‫ثم ظهرت (دين وارد)

821
00:41:49,326 --> 00:41:51,686
‫فتقول "أنت تتعدى على ممتلكات الغير
‫في ساحات المدرسة

822
00:41:51,785 --> 00:41:54,232
‫سنقوم بملء تقرير الشرطة
‫عن الممتلكات المتضررة"

823
00:41:54,306 --> 00:41:55,706
‫هذا يصبح أقل مرحا قليلا

824
00:41:55,826 --> 00:42:00,186
‫مهلا، مهلا، مهلا لكن بعد ذلك
‫لكنها بعد ذلك تدخلنا ونشرح لها كل شيء

825
00:42:00,306 --> 00:42:02,666
‫وقالت...

826
00:42:02,786 --> 00:42:04,466
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- حسنا

827
00:42:04,652 --> 00:42:06,772
‫(ثاديسو نيتون) استحق ذلك

828
00:42:06,946 --> 00:42:09,426
‫من الأفضل أن يحدث ذلك عاجلا وليس
‫آجلا "

829
00:42:09,546 --> 00:42:10,706
‫- نعم، تمريرة كاملة
‫- لم تفعل

830
00:42:10,826 --> 00:42:12,306
‫تسجيل ضربة ضد النظام الأبوي

831
00:42:12,359 --> 00:42:13,506
‫لا أعرف ما الذي حدث في (دين وارد)

832
00:42:13,559 --> 00:42:15,679
‫- كان رائع
‫- كانت لحظة مجد بحتة

833
00:42:15,901 --> 00:42:42,086
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

