﻿1
00:00:04,667 --> 00:00:06,125
‫"الشخصيات والأحداث كلها في هذا البرنامج
‫حتى الحقيقي منها، من نسج الخيال"

2
00:00:06,250 --> 00:00:07,584
‫"أصوات المشاهير مقلدة كلها وبشكل رديء"

3
00:00:07,709 --> 00:00:09,209
‫"كما أن هذا البرنامج يحوي ألفاظا نابية
‫ولا يجب أن يشاهده أحد بسبب محتواه"

4
00:00:12,626 --> 00:00:15,667
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫سوف أذهب لأستمتع بوقتي"

5
00:00:15,834 --> 00:00:18,876
‫"وجوه لطيفة في كل مكان
‫أشخاص متواضعون من دون إغراء"

6
00:00:19,042 --> 00:00:21,959
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫سوف أترك مصائبي خلفي"

7
00:00:22,209 --> 00:00:23,667
‫"ثمة متسع من المساحة لركن السيارة
‫نهارا وليلا"

8
00:00:23,876 --> 00:00:25,292
‫"يقول الناس، "كيف الحال يا جار؟""

9
00:00:25,417 --> 00:00:28,250
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫سأرى إن كنت لا أستطيع أن أسترخي"

10
00:00:31,751 --> 00:00:34,542
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعضا من أصدقائي"

11
00:00:37,209 --> 00:00:38,542
‫ماذا تفعلون يا رفاق جميعكم هنا؟

12
00:00:38,667 --> 00:00:42,000
‫لا أعلم، وصلتني هذه الرسالة الطارئة
‫من (كارتمان) وقال أن نتقابل بالطابق السفلي

13
00:00:42,125 --> 00:00:43,459
‫نعم، ونحن أيضا

14
00:00:44,375 --> 00:00:45,709
‫أيها السادة، شكرا لقدومكم

15
00:00:47,042 --> 00:00:49,209
‫لا نملك الكثير من الوقت لذا سأختصر

16
00:00:49,792 --> 00:00:53,999
‫الفتيات في المدرسة يخفين أمرا عنا
‫يخفين أمرا مهما

17
00:00:56,209 --> 00:00:57,542
‫ماذا؟

18
00:00:57,667 --> 00:01:03,334
‫ماذا إن أخبرتكم أن لدى الفتيات جهازا...
‫يسمح لهن أن يرين ما في المستقبل؟

19
00:01:04,459 --> 00:01:06,584
‫- ماذا؟
‫- كيف تعلم؟

20
00:01:06,959 --> 00:01:09,959
‫الفتيات لا يملكن جهازا يظهر لهن المستقبل
‫يا (كارتمان)، هذا متخلّف

21
00:01:10,417 --> 00:01:11,792
‫لقد سخرت من (كارتمان) من قبل

22
00:01:11,959 --> 00:01:14,250
‫لكنك تجلس هنا أيضا بحثا عن الأجوبة
‫لذا اسمح له أن يتكلّم!

23
00:01:17,375 --> 00:01:18,709
‫شكرا لك يا (كلايد)

24
00:01:19,792 --> 00:01:21,209
‫أخشى أن هذا صحيح

25
00:01:22,417 --> 00:01:26,209
‫صوّرت الفتيات بالسر في الملعب أمس
‫وأنا أستخدم كاميرا فيديو (ويلنغتون بير)

26
00:01:26,667 --> 00:01:31,918
‫سجّلت الصور التالية على الشريط
‫أحذّركم، هذه الصور قد تكون صادمة جدا للصغار

27
00:01:33,292 --> 00:01:34,876
‫حسنا، أنا لا أنظر

28
00:01:35,667 --> 00:01:37,042
‫تهيئة إعادة عرض الفيديو

29
00:01:40,459 --> 00:01:42,292
‫"حسنا، دوري، دوري
‫تنبأي لي الآن"

30
00:01:42,417 --> 00:01:44,042
‫"حسنا (بيبي)، ماذا تريدين أن تعرفي؟"

31
00:01:44,375 --> 00:01:46,626
‫"أريد أن أعرف إن كنت سأعيش في قصر كبير
‫في المستقبل"

32
00:01:46,876 --> 00:01:50,959
‫- "حسنا، لنكتشف مستعدات؟ اختاري رقما"
‫- "٤"

33
00:01:51,375 --> 00:01:53,334
‫"١، ٢، ٣، ٤
‫حسنا، اختاري لونا"

34
00:01:53,542 --> 00:01:55,125
‫- "أزرق"
‫- "بي إل يو إي"

35
00:01:55,292 --> 00:01:57,042
‫- "حسنا، اختاري لونا آخر"
‫- "أحمر"

36
00:01:57,167 --> 00:02:00,834
‫"حسنا، حسنا، هل ستعيش (بيبي)
‫في قصر كبير في المستقبل؟"

37
00:02:01,042 --> 00:02:03,167
‫- "حتما نعم"
‫- "حسنا"

38
00:02:07,459 --> 00:02:10,125
‫"تنبأي لي تاليا، أريد أن أعرف
‫إن كنت سأتزوج شخصا ظريفا"

39
00:02:10,292 --> 00:02:11,751
‫"أنا سأفعل، أنا سأفعل
‫اختاري رقما"

40
00:02:11,876 --> 00:02:13,375
‫- "٣"
‫- "١، ٢، ٣"

41
00:02:14,083 --> 00:02:15,501
‫من أين حصلن على ذلك الشيء؟

42
00:02:16,000 --> 00:02:17,834
‫- "(جي آر إي إي إن)"
‫- "الآن أزرق"

43
00:02:17,999 --> 00:02:19,292
‫"الإجابة هي لا"

44
00:02:21,125 --> 00:02:22,459
‫"اللعنة!"

45
00:02:22,584 --> 00:02:26,375
‫- عجبا! كيف يعرف الإجابة؟
‫- أنا... لا أصدق ذلك

46
00:02:26,834 --> 00:02:29,792
‫صدق، يمكن للفتيات أن يطرحن
‫أي سؤال يردنه ويعطيهن إجابة

47
00:02:30,751 --> 00:02:32,042
‫ثبّت الصورة!

48
00:02:33,250 --> 00:02:36,209
‫أيها السادة
‫علينا أن نحصل على ذلك الجهاز

49
00:02:39,167 --> 00:02:41,334
‫"أهداف المراقبة"

50
00:02:47,417 --> 00:02:50,000
‫- ما أخبار درع الحضانة يا (كلايد)؟
‫- كل شيء جاهز

51
00:02:50,167 --> 00:02:53,792
‫متى نحصل على الأداة، يمكن وضعها هنا بأمان
‫حتى نعلم مع ماذا نتعامل

52
00:02:53,999 --> 00:02:55,292
‫أحسنت

53
00:02:56,209 --> 00:02:57,542
‫هل يحالفك الحظ هنا؟

54
00:02:57,667 --> 00:02:59,751
‫الجزء الخارجي من الجهاز
‫يبدو أنه مغطى بأعداد

55
00:02:59,876 --> 00:03:03,250
‫في داخل توجد ألوان
‫عليها أن تفتح جدارا زمنيا مؤقتا

56
00:03:03,584 --> 00:03:06,584
‫جيد، واصل العمل، نريد أن نعلم كل ما يمكننا
‫معرفته قبل أن نحاول تشغيله

57
00:03:07,709 --> 00:03:10,375
‫حسنا أيها السادة، مركز احتواء الأثر الزمني
‫كاد ينتهي

58
00:03:10,501 --> 00:03:13,292
‫كل ما تبقى لفعله هو أخذ الجهاز من الفتيات
‫وإحضاره إلى هنا

59
00:03:13,667 --> 00:03:15,876
‫- لنذهب ونأخذه
‫- لا تكن غبيا يا (كريغ)

60
00:03:16,042 --> 00:03:18,584
‫هل تظن بالفعل أن الفتيات
‫سيسلّمن تلك التقنية لنا؟

61
00:03:18,918 --> 00:03:23,792
‫- إذا ماذا تقترح؟
‫- (هايدي تورنر) ستقيم حفلة مبيت ليلة الخميس

62
00:03:24,000 --> 00:03:26,876
‫لا شك في أن جهاز تنبؤ المستقبل سيكون موجودا
‫مع الفتيات هناك

63
00:03:27,000 --> 00:03:29,417
‫إن استطعنا أن نحصل على دعوة لأحدنا
‫لحضور حفلة المبيت تلك

64
00:03:29,792 --> 00:03:33,042
‫لن نتمكن فحسب من الحصول على الجهاز
‫بل سنعرف كيف نستخدمه

65
00:03:33,792 --> 00:03:37,584
‫نعم، ثمة مشكلة واحدة فحسب
‫لا يمكن لصبي أن يذهب إلى حفلة مبيت للفتيات

66
00:03:37,959 --> 00:03:40,667
‫لا، ليس صبيا، لكن فتاة

67
00:03:41,959 --> 00:03:44,292
‫أحدنا سيذهب متنكرا

68
00:03:44,709 --> 00:03:48,709
‫يذهب إلى المدرسة غدا وهو متنكر على أنه الفتاة
‫الجديدة التي انتقلت إلى البلدة للتو

69
00:03:50,209 --> 00:03:52,083
‫أتقصد مثل ذلك الفيلم
‫(جوانا مان)؟

70
00:03:53,292 --> 00:03:56,501
‫لا، ليس مثل (جوانا مان) يا (كيفن)
‫إنه أروع من ذلك بكثير

71
00:03:56,834 --> 00:04:00,459
‫لكن إن تظاهر أحدنا أنه الفتاة الجديدة في الصف
‫ستتساءل الفتيات أين ذهب ذلك الصبي

72
00:04:00,834 --> 00:04:04,542
‫لهذا السبب علينا أن نزيّف موت ذلك الصبي
‫إنها أمور بسيطة متعلقة بالتجسس يا رفاقي

73
00:04:04,751 --> 00:04:08,542
‫نختار رجلنا المنشود، نزيّف موته
‫من ثم نرسله متنكرا بصفته عدوا

74
00:04:09,083 --> 00:04:11,417
‫هذه فكرة مهمة
‫لكن من؟

75
00:04:11,667 --> 00:04:13,918
‫"شرطة (ساوث بارك)"

76
00:04:14,834 --> 00:04:17,501
‫- سيد وسيدة (ستوتش)؟
‫- نعم، ما الأمر أيها الشرطيان

77
00:04:17,626 --> 00:04:20,667
‫- يُستحسن أن تأتيا بسرعة
‫- ابنكما أعلى مبنى (باويري) يهدد بقتل نفسه

78
00:04:21,334 --> 00:04:22,667
‫ماذا؟

79
00:04:28,334 --> 00:04:30,959
‫لا تفعل ذلك يا بني
‫لديك الكثير لتعيش من أجله

80
00:04:31,042 --> 00:04:32,375
‫"مستشفى (ساوث بارك)"

81
00:04:33,834 --> 00:04:35,375
‫يا للهول! (باترز)!

82
00:04:37,000 --> 00:04:38,334
‫مرحبا يا أمي

83
00:04:39,000 --> 00:04:41,167
‫واصل المماطلة يا (باترز)
‫لم نجهّز الخنزير النافق بعد

84
00:04:46,584 --> 00:04:50,209
‫(باترز)، (باترز) مهما كان ما يضايقك
‫هذا ليس الحل

85
00:04:50,834 --> 00:04:52,542
‫انظر إلى كل أولئك الناس الذين أتوا من أجلك

86
00:04:53,375 --> 00:04:57,042
‫انزل الآن يا بني
‫ونعدك ألا نعاقبك لأكثر من أسبوعين

87
00:04:58,083 --> 00:05:01,834
‫- عجبا! الآن سوف أعاقَب أيضا
‫- حسنا، إنه جاهز، انزل يا (باترز)

88
00:05:03,918 --> 00:05:06,250
‫سينزل، الحمد لله

89
00:05:07,250 --> 00:05:08,792
‫لا، مهلا، ماذا يفعل؟

90
00:05:11,250 --> 00:05:14,375
‫- حسنا، ١، ٢...
‫- يا للهول!

91
00:05:18,667 --> 00:05:21,083
‫يا إلهي!

92
00:05:24,167 --> 00:05:25,542
‫لم ينجُ

93
00:05:26,292 --> 00:05:32,876
‫لا! لا! ابني مات! لا!

94
00:05:33,292 --> 00:05:34,626
‫جميل

95
00:05:36,999 --> 00:05:41,000
‫"وعلينا أن نذكره كولد مسالم
‫كان مصدر سعادة لوالديه"

96
00:05:41,667 --> 00:05:43,876
‫(باترز)!

97
00:05:44,584 --> 00:05:47,667
‫"ربنا، بينما نهب جسد هذا الطفل
‫إلى الأرض"

98
00:05:47,918 --> 00:05:50,918
‫"نسألك أن يكون آخر طفل
‫يموت بهذا الشكل المأساوي"

99
00:05:51,459 --> 00:05:54,584
‫"نعلم أن هذا الطلب غير مثمر يا ربنا
‫لكن فكرنا في أن نطلب"

100
00:05:55,751 --> 00:06:01,292
‫لا! لا! (باترز)! لا!

101
00:06:01,751 --> 00:06:05,918
‫لا تدفنوه في الأسفل!
‫لا تدفنوه في الأسفل!

102
00:06:07,709 --> 00:06:09,751
‫حسنا أيها الأولاد، لنجلس

103
00:06:10,626 --> 00:06:15,834
‫أعلم أننا جميعنا ما زلنا نحزن بعمق
‫جراء موت زميلنا في الصف (باترز) المأساوي

104
00:06:16,959 --> 00:06:20,125
‫- من هو (باترز)؟
‫- لكن علينا جميعنا أن نحاول المضي قدما

105
00:06:20,709 --> 00:06:25,125
‫ولذا أريدكم أن تساعدوني في الترحيب بتلميذة
‫جديدة انتقلت إلى هنا للتو من (دالاس)

106
00:06:25,709 --> 00:06:28,334
‫أيها الأولاد، رجاءً رحّبوا بـ(مارجورين)

107
00:06:28,999 --> 00:06:31,083
‫مرحبا

108
00:06:31,751 --> 00:06:35,709
‫- أهلا في مدرستنا يا (مارجورين)
‫- شكرا لك

109
00:06:36,250 --> 00:06:39,250
‫يا صاح، أعتقد أن الخطة تنجح بالكامل
‫الفتيات يصدقن بالكامل

110
00:06:39,999 --> 00:06:42,542
‫لمَ لا تخبرين الأولاد القليل عن نفسك
‫يا (مارجورين)؟

111
00:06:43,459 --> 00:06:51,334
‫أنا مثل أي فتاة صغيرة
‫أحب الرقص والمُهر وممارسة الجنس ليالي الجمعة

112
00:06:51,876 --> 00:06:54,709
‫- جميل
‫- (مارجورين)، هذا ليس من شيم السيدات كثيرا

113
00:06:54,876 --> 00:06:58,918
‫نحن فتيات (كولورادو) نحب ممارسة الجنس
‫مثل أي امرأة لكننا نحتفظ بذلك لأنفسنا

114
00:07:00,250 --> 00:07:02,167
‫تلك الفتاة ملمّة بالموضة حتما

115
00:07:02,876 --> 00:07:05,375
‫يا صاح، يظنن أنه فتاة بالكامل

116
00:07:05,959 --> 00:07:09,584
‫حسنا، اجلسي يا (مارجورين)، واثق من أن الفتيات
‫الأخريات سيسعدن باصطحابك للتعرف إلى المدرسة

117
00:07:09,709 --> 00:07:11,000
‫أليس كذلك أيتها الفتيات؟

118
00:07:12,042 --> 00:07:13,834
‫من أين تشترين ملابسك؟

119
00:07:14,375 --> 00:07:19,334
‫- كما تعلمين، من متاجر الفتيات
‫- يا صاح، اقتنعن بالكامل

120
00:07:20,626 --> 00:07:21,959
‫هذا يسير بسهولة

121
00:07:28,626 --> 00:07:31,918
‫- (هايدي) عزيزتي، سأضع الوجبات الخفيفة هنا
‫- حسنا يا أمي

122
00:07:33,125 --> 00:07:37,417
‫و(هايدي)، وستأتي فتاة إضافية
‫إلى حفلة المبيت خاصتك

123
00:07:38,501 --> 00:07:41,542
‫- من؟
‫- الفتاة الجديدة في صفك، (مارجورين)

124
00:07:42,042 --> 00:07:43,959
‫أمي، لم أدعُها

125
00:07:44,083 --> 00:07:47,167
‫أعلم حبيبتي، لكن وردني اتصال
‫من والدة (مارجورين)

126
00:07:47,542 --> 00:07:50,501
‫- والدتها؟
‫- قالت إن (مارجورين) تعيش وقتا عصيبا

127
00:07:50,667 --> 00:07:51,999
‫لأنها انتقلت إلى مدرسة جديدة

128
00:07:52,209 --> 00:07:54,792
‫وطلبت مني أمها شخصيا
‫إن كنا نستطيع أن ندعو (مارجورين) إلى بيتنا

129
00:07:55,083 --> 00:08:00,876
‫ناهيك عن ذلك، أخبرتني أمها أنها تعمل
‫كمسؤولة في الدولة وأن عليّ أن أحترم سلطتها

130
00:08:05,626 --> 00:08:07,999
‫(ليندا)، (ليندا) أرجوك
‫انزلي إلى الأسفل

131
00:08:08,209 --> 00:08:11,292
‫لمَ لم نستطع أن نساعده؟

132
00:08:13,292 --> 00:08:17,751
‫لمَ؟ لمَ مات ابننا الصغير؟

133
00:08:21,209 --> 00:08:24,209
‫(باترز)، (باترز) أنا مشتاق إليك كثيرا

134
00:08:27,918 --> 00:08:30,417
‫سيد (ستوتش)، أعلم فيما تفكر

135
00:08:31,751 --> 00:08:34,250
‫- من أنت؟
‫- أتيت كي أثنيك عن عملك

136
00:08:34,959 --> 00:08:40,167
‫عليك أن تتقبّل أن ابنك مات
‫ولا تحاول أن تعيده

137
00:08:41,542 --> 00:08:43,626
‫أعيده؟ عمّ تتحدث؟

138
00:08:43,999 --> 00:08:47,999
‫أعلم أنك تفكر في دفنه هناك
‫أرض المدفن الهندي أعلى ذلك الطريق

139
00:08:48,334 --> 00:08:51,125
‫تفكر في أنك إذا دفنت جثته هناك
‫سوف يعود إلى الحياة

140
00:08:51,667 --> 00:08:55,000
‫- أحيانا الموت يكون أفضل
‫- أرض المدفن الهندي؟

141
00:08:56,083 --> 00:09:00,417
‫سبق وحصل هذا من قبل، فيمَ تفكر؟
‫الصبي (نيلسون) عام ٨٥

142
00:09:01,042 --> 00:09:05,876
‫تقول إنني إذا نبشت جثة ابني
‫وأعدت دفنه في المدفن الهندي القديم...

143
00:09:06,000 --> 00:09:10,751
‫لا تفعل يا (ستوتش)!
‫ما تخرجه من الأرض، ليس ما تضعه فيها

144
00:09:11,584 --> 00:09:15,000
‫علم الهنود ذلك، لهذا السبب توقفوا
‫عن استخدامها حين أصبحت الأرض فاسدة

145
00:09:15,334 --> 00:09:16,834
‫أنا هنا لأثنيك عن فعل ذلك

146
00:09:19,792 --> 00:09:25,999
‫لا تدفن جثة ابنك في المدفن الهندي (ستوتش)
‫الموجود هناك خلف حظيرة (أندرسون)

147
00:09:26,751 --> 00:09:29,334
‫أحيانا، الموت أفضل

148
00:09:36,334 --> 00:09:37,709
‫حسنا يا (باترز)، هذا بيت (هايدي)

149
00:09:38,125 --> 00:09:40,876
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك يا رفاق
‫لا يمكنني أن أدخل حفلة مبيت للفتيات

150
00:09:40,999 --> 00:09:43,792
‫- ماذا إن اكتشفن أنني لست فتاة؟
‫- ستبلي حسنا

151
00:09:43,959 --> 00:09:47,250
‫لا نعرف يا (باترز) ماذا تفعل الفتيات
‫في حفلة المبيت خاصتهن

152
00:09:47,626 --> 00:09:50,709
‫لكن إن بدأن يتصرفن بطريقة مثلية
‫تماشَ معهن

153
00:09:50,876 --> 00:09:52,459
‫مثلية؟ ماذا تقصد بالمثلية؟

154
00:09:52,626 --> 00:09:56,334
‫اسمع يا (باترز)، حين تحضر الفتيات
‫جهاز التنبؤ بالمستقبل، انتبه لكيف يعمل

155
00:09:56,542 --> 00:09:58,999
‫متى تعلم كيف تشغّله
‫أمسك به واخرج من هناك

156
00:09:59,167 --> 00:10:01,542
‫ومن ثم أذهب إلى أمي وأبي
‫وأخبرهما أنني لست ميتا بالفعل؟

157
00:10:02,167 --> 00:10:04,209
‫نعم يا صاح، طبعا
‫اذهب الآن، الحفلة على وشك أن تبدأ

158
00:10:04,876 --> 00:10:06,167
‫بالتوفيق يا رجل

159
00:10:06,417 --> 00:10:09,876
‫تذكر يا (باترز)، عليك أن تحضر جهاز التنبؤ
‫بالمستقبل من الفتيات بأي ثمن

160
00:10:10,250 --> 00:10:12,334
‫وتماشَ معهن إن تصرفن بطريقة مثلية

161
00:10:17,250 --> 00:10:19,751
‫حسنا أيتها الفتيات، نريدكن أن تستمتعن بوقتكن

162
00:10:19,876 --> 00:10:24,501
‫لكن بصفتنا والديّ (هايدي)
‫مسؤوليتنا الليلة أن ننتبه لكن جميعكن

163
00:10:24,876 --> 00:10:26,834
‫لن يكون ثمة أي شرب أو ماريجوانا

164
00:10:27,209 --> 00:10:32,667
‫والأهم، إن أمسكت بأي صبيان بالقرب
‫من هذه الحفلة سوف يعيشون في عالم من الألم

165
00:10:36,501 --> 00:10:38,083
‫حسنا، استمتعن يا فتيات

166
00:10:39,751 --> 00:10:42,626
‫- إذا، ماذا تردن أن نفعل أولا؟
‫- يمكننا أن نجري حديث الإناث

167
00:10:42,918 --> 00:10:44,334
‫- أجل
‫- رائع

168
00:10:44,459 --> 00:10:46,667
‫أحضرت قرص (جاستن تيمبرلايك) المدمج الجديد
‫علينا أن نرقص عليه

169
00:10:47,000 --> 00:10:50,792
‫- رائع، نعم، سيكون هذا مسليا
‫- ما رأيكن أن نتنبأ مستقبل كل واحدة منا؟

170
00:10:51,083 --> 00:10:53,167
‫أعلم! لنقوم بتجربة خفيف كالريشة
‫وصلب كاللوح

171
00:10:53,459 --> 00:10:54,999
‫نعم، نعم، حسنا

172
00:11:01,000 --> 00:11:02,709
‫- من التي تريد أن تبدأ أولا؟
‫- أنا

173
00:11:04,167 --> 00:11:06,167
‫عجبا! هل سنبدأ بالتصرف بمثلية؟

174
00:11:09,834 --> 00:11:11,209
‫خفيف كالريشة وصلب كاللوح

175
00:11:11,459 --> 00:11:14,292
‫خفيف كالريشة وصلب كاللوح
‫خفيف كالريشة وصلب كاللوح

176
00:11:14,417 --> 00:11:15,834
‫خفيف كالريشة وصلب كاللوح

177
00:11:21,999 --> 00:11:23,584
‫يا للهول! ماذا يفعلن في الداخل؟

178
00:11:23,834 --> 00:11:25,876
‫الرب وحده يعلم أي رعب
‫يحصل في حفلات المبيت الخاصة بالفتيات

179
00:11:26,375 --> 00:11:27,709
‫لنأمل فحسب أن ينجو (باترز) منها

180
00:11:30,167 --> 00:11:31,667
‫ساحرات! جميعكن ساحرات!

181
00:11:32,751 --> 00:11:34,334
‫(مارجورين)، ما مشكلتك؟

182
00:11:35,250 --> 00:11:37,751
‫لا شيء، هل تردن أن تخبرن بعضكن
‫عن مستقبلكن الآن؟

183
00:11:38,834 --> 00:11:40,834
‫نعم، يمكنني أن أخبرك عن مستقبلك
‫يا (مارجورين)

184
00:11:41,709 --> 00:11:44,792
‫ستعيشين لوحدك طيلة حياتك
‫لأنك غريبة أطوار غبية غير اجتماعية

185
00:11:44,918 --> 00:11:46,626
‫نعم! وشعرك بمنتهى السخافة

186
00:11:48,000 --> 00:11:49,709
‫نعم وأنت مسطحة

187
00:11:51,042 --> 00:11:54,083
‫(مارجورين)، لمَ لا تغادرين؟
‫لا أحد يريدك هنا

188
00:11:56,209 --> 00:11:59,292
‫"(ليوبولد باترز ستوتش)"

189
00:12:06,167 --> 00:12:10,459
‫مرحبا بني، لا تقلق
‫سيصوّب والدك الأمور ثانية

190
00:12:23,876 --> 00:12:26,999
‫هذا هو، هذا ابني
‫هيا بنا يا (باترز)

191
00:12:28,083 --> 00:12:31,083
‫(باترز)، تفوح منك رائحة... اللحم المقدد

192
00:12:31,751 --> 00:12:36,125
‫لا تقلق، سنعيدك يا بني، سنعيدك

193
00:12:39,751 --> 00:12:41,667
‫يا صديقاتي، أظن أننا تمادينا كثيرا
‫مع (مارجورين)

194
00:12:42,125 --> 00:12:43,501
‫إنها في الحمام، تبكي

195
00:12:45,167 --> 00:12:46,709
‫"غرفة الفتيات الصغيرات"

196
00:12:46,834 --> 00:12:48,125
‫(مارجورين)؟

197
00:12:49,000 --> 00:12:50,459
‫لا أحد يحبني

198
00:12:52,334 --> 00:12:53,918
‫يا للهول! إنها مستاءة بالفعل

199
00:12:54,000 --> 00:12:57,167
‫أشعر بالسوء يا صديقاتي
‫ليس من السهل أن تكون الفتاة الجديدة بالمدرسة

200
00:12:58,125 --> 00:13:00,667
‫(مارجورين)، (مارجورين) اسمعي
‫لم نقصد ذلك

201
00:13:01,417 --> 00:13:03,542
‫لا تعلمن كم من الصعب أن تكنّ مكاني

202
00:13:03,876 --> 00:13:06,459
‫(مارجورين)، كنا نضايقك فحسب
‫نظن أنك رائعة

203
00:13:06,834 --> 00:13:09,042
‫تظنن أنني بشعة

204
00:13:11,209 --> 00:13:14,918
‫- لست بشعة يا (مارجورين)
‫- قلتن إنني بشعة ومسطحة

205
00:13:15,167 --> 00:13:17,250
‫(مارجورين)، مظهرك مختلف
‫هذا كل ما في الأمر

206
00:13:17,501 --> 00:13:20,626
‫نحن... نريد أن نساعدك
‫لتظهري جمالك الداخلي

207
00:13:20,959 --> 00:13:23,375
‫نعم، ما رأيك أن نخضعك لتحويل كامل
‫يا (مارجورين)؟

208
00:13:23,792 --> 00:13:25,751
‫نعم، نعم، هيا، لنذهب

209
00:13:28,167 --> 00:13:29,501
‫تقصدن ذلك؟

210
00:13:31,667 --> 00:13:33,501
‫يا رفاق، مضى وقت طويل
‫لا بد من وجود خطب

211
00:13:33,667 --> 00:13:36,083
‫- ربما كشفن أمره
‫- إذا هو ميت بالفعل

212
00:13:36,250 --> 00:13:37,584
‫هيا، علينا أن نذهب ونتحقق منه

213
00:13:43,000 --> 00:13:44,334
‫هل يمكنك أن ترى أي شيء؟

214
00:13:45,250 --> 00:13:49,542
‫نعم
‫نعم، نعم

215
00:13:50,918 --> 00:13:53,125
‫- إنه يرقص
‫- ذللك الوغد!

216
00:13:57,083 --> 00:13:59,751
‫(مارجورين)، حبيبتي؟
‫والدتك على الخط

217
00:14:01,250 --> 00:14:02,584
‫أمي؟

218
00:14:03,626 --> 00:14:06,459
‫- مرحبا؟
‫- (باترز)، ما الذي تخال أنك تفعله؟

219
00:14:06,626 --> 00:14:08,918
‫حسنا، أستمتع بوقتي مع صديقاتي

220
00:14:09,083 --> 00:14:13,042
‫لست هناك لتستمتع بوقتك أيها الغبي
‫من المفترض أن تحضر جهاز التنبؤ بالمستقبل

221
00:14:13,209 --> 00:14:15,918
‫- حسنا، أعمل على ذلك
‫- تعمل على ماذا؟ حركاتك الراقصة؟

222
00:14:16,250 --> 00:14:21,125
‫اسمعي! بدأت أسأم من هذا!
‫تكبّدت الكثير ولا يمكنك أن تكلميني هكذا!

223
00:14:21,959 --> 00:14:25,918
‫- أمي
‫- افعل ما أرسِلت إلى هناك لفعله أيها البغيض

224
00:14:38,334 --> 00:14:39,667
‫رائع! يا للروعة!

225
00:14:39,792 --> 00:14:41,292
‫يا (مارجورين)، هل تريدين
‫أن تعرفي ما يخبئه المستقبل لك؟

226
00:14:44,501 --> 00:14:48,000
‫- هل يمكنني أن أمسك به؟
‫- طبعا، تنبأي لي مستقبلي

227
00:14:49,709 --> 00:14:51,000
‫كيف؟

228
00:14:51,209 --> 00:14:54,083
‫تعرفين، الأمر سهل
‫تضعين الإبهامين والسبابتين هنا

229
00:14:59,375 --> 00:15:02,501
‫عرفت! صبيان في حفلة المبيت!

230
00:15:03,709 --> 00:15:05,000
‫ثمة صبي هنا؟

231
00:15:05,584 --> 00:15:06,918
‫تراجعن!

232
00:15:07,584 --> 00:15:11,042
‫أمضيت وقتا ممتعا الليلة
‫لكن عليّ فعل ما أرسِلت إلى هنا لفعله

233
00:15:18,083 --> 00:15:19,667
‫حصل عليه، حصل على الجهاز

234
00:15:20,834 --> 00:15:22,125
‫(تانغو)، (تانغو)، (تانغو)
‫حصلنا عليه

235
00:15:23,042 --> 00:15:25,375
‫- لنأخذه إلى مركز الاحتواء، هيا
‫- هيا يا (باترز)

236
00:15:25,834 --> 00:15:27,792
‫جهاز التنبؤ ذلك لا يثير إلا المشكلات

237
00:15:28,000 --> 00:15:31,209
‫سئمت وسأذهب إلى أمي وأبي في المنزل
‫لأخبرهما أنني لست ميتا

238
00:15:33,209 --> 00:15:34,542
‫ما الأمر؟

239
00:15:35,292 --> 00:15:38,334
‫أصبح الجهاز معنا الآن
‫القوة لنا!

240
00:15:42,542 --> 00:15:44,626
‫هل تملك واحدة منكن دفترا
‫لأصنع واحدا جديدا؟

241
00:15:47,834 --> 00:15:49,792
‫ادخل، ادخل
‫ادخل إلى منشأة الاحتواء

242
00:16:03,918 --> 00:16:05,918
‫"(ستيفن)، ماذا فعلت؟"

243
00:16:06,292 --> 00:16:09,792
‫كان عليّ أن أفعل ذلك يا (ليندا)
‫لو كانت ثمة فرصة ضئيلة لإعادته

244
00:16:10,167 --> 00:16:17,334
‫- لا أعلم، ما عدت أعلم ماذا أفعل
‫- نبشت جثة ابننا؟ مارست تقليدا وثنيا؟

245
00:16:17,459 --> 00:16:21,375
‫(ليندا)، فعلت هذا من أجلك
‫أردتِه أن يعود بشدة، كما أردتُ أنا

246
00:16:21,792 --> 00:16:23,083
‫ليس بهذه الطريقة

247
00:16:24,042 --> 00:16:27,999
‫ليس بهذه الطريقة
‫لن يكون ابننا يا (ستيفن)

248
00:16:28,542 --> 00:16:32,709
‫سيكون عبارة عن قباحة تمشي
‫فرخ شيطان غير مقدس

249
00:16:41,250 --> 00:16:42,584
‫"مرحبا؟"

250
00:16:43,417 --> 00:16:45,459
‫- هذا هو
‫- أبقِ الباب مقفلا

251
00:16:47,626 --> 00:16:50,042
‫"أمي؟ أبي؟ هذا أنا (باترز)"

252
00:16:51,792 --> 00:16:53,083
‫"لقد عدتُ"

253
00:16:54,792 --> 00:16:56,083
‫يا إلهي!

254
00:16:59,417 --> 00:17:00,751
‫لا!

255
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
‫رحل يا (ليندا)، رحل، ليسامحني الرب

256
00:17:17,417 --> 00:17:18,751
‫مرحبا يا أمي وأبي، وجدت...

257
00:17:22,959 --> 00:17:28,542
‫- يا إلهي! هذا مريع! ماذا فعلت؟
‫- أعتقد أنكما متفاجئان لرؤيتي

258
00:17:29,292 --> 00:17:31,459
‫هذا ليس صحيحا
‫اجعله يغادر!

259
00:17:35,375 --> 00:17:40,918
‫أيها السادة، إنه يوم تاريخي لكل البشرية
‫في غضون دقائق قليلة، سنعرف المستقبل

260
00:17:42,751 --> 00:17:45,584
‫انتظروا يا رفاق
‫لا نعرف قدرات هذا الجهاز

261
00:17:45,876 --> 00:17:47,584
‫ربما علينا أن ننتظر
‫حتى نحظى بوقت إضافي لدراسته

262
00:17:47,792 --> 00:17:51,042
‫لا، لا نملك الوقت لذلك يا (ستان)
‫حان وقت أن نطرح عليه سؤالا

263
00:17:51,250 --> 00:17:54,125
‫- لمَ تستخدمه أنت أولا؟
‫- لأنني أفعل ذلك يا (كلايد)

264
00:17:54,542 --> 00:17:56,999
‫- أريد أن أستخدمه
‫- سأطرح السؤال الأول

265
00:17:57,292 --> 00:18:00,999
‫لنبدأ مع سؤال بسيط
‫هل سيموت (كايل) قبل أن يصبح بعمر الـ٢٠؟

266
00:18:01,250 --> 00:18:02,918
‫مهلا، لا أريد أن أعرف ذلك

267
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
‫اسأله إذا كان فريق (برونكوس)
‫سيفوز يوم الأحد؟

268
00:18:05,250 --> 00:18:06,834
‫لا يا صاح
‫لن تكون المشاهدة ممتعة هكذا

269
00:18:06,959 --> 00:18:09,501
‫- هلا تصمتون كي أقدر أن أفعل هذا؟
‫- اصمت أنت أيها الغبي

270
00:18:09,626 --> 00:18:11,209
‫لا أريد أن أعرف إن كنت سأموت أيها البدين

271
00:18:13,083 --> 00:18:17,501
‫يا رفاق، يا رفاق، توقفوا!
‫انظروا ماذا يفعل هذا الشيء بنا!

272
00:18:19,083 --> 00:18:20,999
‫كان (باترز) يحاول أن يخبرني أمرا خارج البيت

273
00:18:21,250 --> 00:18:24,292
‫أن هذا الجهاز ليس سوى ورطة
‫أعتقد أنني أعرف ماذا قصد الآن

274
00:18:24,709 --> 00:18:26,000
‫كيف يمكنه أن يكون لا شيء سوى ورطة؟

275
00:18:26,167 --> 00:18:30,083
‫جازفنا بكل شيء لنحصل عليه من الفتيات
‫كم من الوقت حتى يهاجمننا الفتيات لاستعادته؟

276
00:18:31,792 --> 00:18:36,000
‫نعم، انسوا الفتيات، ماذا عن إذا عرفت وكالة
‫الاستخبارات المركزية أو الروسيون أننا نملكه؟

277
00:18:36,167 --> 00:18:39,209
‫- سيأتون لأخذه طبعا
‫- ربما علينا أن نأخذه إلى مكان أكثر أمنا

278
00:18:39,542 --> 00:18:43,584
‫من ثم ماذا؟ نختبئ للأبد من الحكومة؟
‫من الإرهابيين الذين يريدون أن يستخدموه للشر؟

279
00:18:44,501 --> 00:18:47,501
‫ربما... ربما ليس من المقدّر أن يملك أي شخص
‫هذا النوع من القوة

280
00:18:49,751 --> 00:18:51,042
‫تقصد أن ندمّره؟

281
00:18:52,209 --> 00:18:56,751
‫- هل جُننتم يا رفاق؟ بعد كل ما فعلناه؟
‫- أخذناه من الفتيات، هذا هو المهم

282
00:18:57,042 --> 00:19:00,083
‫لكن الآن الفعل الصواب هو عدم استخدامه
‫من أجل أنفسنا لأن لو فعلنا، لا نكون أفضل منهن

283
00:19:00,584 --> 00:19:03,959
‫- فكر في القوة!
‫- يملك الكثير من القوة، لأي شخص

284
00:19:04,375 --> 00:19:06,584
‫(ستان) محق، علينا أن ندمّره

285
00:19:14,751 --> 00:19:17,250
‫هل نحن واثقون من ذلك؟
‫لن نعرف المستقبل قط

286
00:19:17,542 --> 00:19:21,000
‫لن يعرفه أحد، هكذا يجب أن تحصل الأمور
‫اضغط يا (كيني)

287
00:19:33,542 --> 00:19:34,876
‫تبا يا (كين)

288
00:19:35,834 --> 00:19:38,876
‫هنا، هل ترين؟
‫سيكون الأمر على ما يرام

289
00:19:39,417 --> 00:19:40,751
‫مرحبا بني

290
00:19:42,709 --> 00:19:44,000
‫مرحبا أبي

291
00:19:44,918 --> 00:19:49,334
‫- كان من المفترض أن يبقى ميتا
‫- أمي، أبي، هل يمكنني أن أصعد الآن؟

292
00:19:49,709 --> 00:19:54,167
‫آسف بني، لكنك فرخ شيطان الآن
‫أنت قباحة

293
00:19:54,999 --> 00:19:57,501
‫هل يمكنني أن آكل شيئا رجاءً؟
‫أنا جائع

294
00:19:58,125 --> 00:19:59,876
‫هذا الشيء جائع

295
00:20:00,999 --> 00:20:03,375
‫نعم، لا بد من أن يتغذى

296
00:20:05,501 --> 00:20:07,876
‫مرحبا، أنا (رايتشل)
‫من شركة ستائر (كواليتي كورتنز)

297
00:20:09,209 --> 00:20:11,083
‫نعم، شكرا لمجيئك

298
00:20:11,792 --> 00:20:15,417
‫- أي غرفة نتحدث عنها؟
‫- اتبعيني فحسب إلى الطابق السفلي

299
00:20:15,876 --> 00:20:17,959
‫نعم، الطابق السفلي

300
00:20:19,542 --> 00:20:23,792
‫عجبا! الغرفة مظلمة هنا بعض الشيء
‫واثقان من أنكما تريدان ستائر؟ يا للهول!

301
00:20:24,959 --> 00:20:26,250
‫مرحبا، أنا (باترز)

302
00:20:27,250 --> 00:20:29,209
‫أيها الصغير، ماذا تفعل هنا؟

303
00:20:31,709 --> 00:20:33,792
‫خذ يا بني، كُل

304
00:20:34,792 --> 00:20:38,542
‫- ماذا أصبحنا؟
‫- هيا بنا، لا تشاهديه وهو يأكل

305
00:20:42,042 --> 00:20:43,918
‫ألا يمكنني أن أتناول
‫معكرونة (سباغيتوس) المعلّبة؟

306
00:20:44,709 --> 00:20:47,709
‫ترجمة: رشا عسّاف عطوي
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

