﻿1
00:00:04,792 --> 00:00:06,250
‫"الشخصيات والأحداث كلها في هذا البرنامج
‫حتى الحقيقي منها، من نسج الخيال"

2
00:00:06,375 --> 00:00:07,709
‫"أصوات المشاهير مقلدة كلها وبشكل رديء"

3
00:00:07,834 --> 00:00:09,292
‫"كما أن هذا البرنامج يحوي ألفاظا نابية
‫ولا يجب أن يشاهده أحد بسبب محتواه"

4
00:00:12,584 --> 00:00:15,584
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫سوف أذهب لأستمتع بوقتي"

5
00:00:15,751 --> 00:00:18,918
‫"وجوه لطيفة في كل مكان
‫أشخاص متواضعون من دون إغراء"

6
00:00:19,000 --> 00:00:21,709
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫سوف أترك مصائبي خلفي"

7
00:00:22,125 --> 00:00:23,584
‫"ثمة متسع من المساحة لركن السيارة
‫نهارا وليلا"

8
00:00:23,751 --> 00:00:25,209
‫"يقول الناس، "كيف الحال يا جار؟""

9
00:00:25,375 --> 00:00:28,334
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫سأرى إن كنت لا أستطيع أن أسترخي"

10
00:00:31,667 --> 00:00:34,667
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعضا من أصدقائي"

11
00:00:35,542 --> 00:00:37,459
‫"ابتدائية (ساوث بارك)"

12
00:00:37,584 --> 00:00:43,125
‫حسنا يا أولاد، هذا الأسبوع
‫سنتعلّم جميعنا عن... تربية الأولاد

13
00:00:43,918 --> 00:00:49,918
‫سوف أقسم كل الصبيان والفتيات في الصف
‫إلى ثنائيات وأعطي كل ثنائي... بيضة

14
00:00:50,167 --> 00:00:55,125
‫عليكم أن تعتنوا وتنتبهوا للبيضة
‫كما لو أنها طفل لأسبوع كامل

15
00:00:55,667 --> 00:00:59,209
‫إن كسرتم البيضة الخاصة بكم
‫هذا يعني أن طفلكم مات

16
00:00:59,584 --> 00:01:02,125
‫وإن قتلتم طفلكم
‫تحصلون على علامة راسبة

17
00:01:02,918 --> 00:01:06,000
‫حين أعلن عن أسمائكم، رجاءً
‫تحرّكوا واجلسوا مع الشخص الشريك لكم

18
00:01:06,584 --> 00:01:08,334
‫(هايدي) ستكونين مع (إريك)

19
00:01:09,667 --> 00:01:12,626
‫- (آني) ستكونين شريكة مع (تيمي)
‫- (تيمي)!

20
00:01:12,834 --> 00:01:15,209
‫(ميلي)، زوجك هو (كريغ)
‫(باودر) و(كيني)، كلاكما ثنائي محبوب الآن

21
00:01:15,334 --> 00:01:18,334
‫- لا، سيجمعني مع (ويندي)
‫- ما المشكلة؟

22
00:01:18,459 --> 00:01:21,709
‫- إذا لم أتحدث مع (ويندي) منذ أن انفصلنا
‫- و(ويندي)...

23
00:01:22,459 --> 00:01:24,250
‫(ويندي) ستكونين مع (كايل)

24
00:01:25,250 --> 00:01:27,584
‫- (كايل)؟
‫- (بيبي)، تشكّلين ثنائيا مع (ستان)

25
00:01:28,125 --> 00:01:31,792
‫(لولا) و(توكين)، (ريد) و(كريغ)
‫و(إستر) و(برادلي)

26
00:01:32,584 --> 00:01:38,209
‫سوف أوقّع على كل بيضة من بيوضكم بنفسي
‫لأعرف أنها نفسها في نهاية الأسبوع

27
00:01:38,709 --> 00:01:43,083
‫هكذا، إن غشّ أحدكم وحاول أن يستبدل بيضته
‫سنعرف يا (إريك)

28
00:01:43,751 --> 00:01:48,792
‫كل ما عليكم فعله هو الوصول إلى يوم الجمعة
‫مع بيضة سالمة لتثبتوا كم أنكم أهالٍ رائعون

29
00:01:49,626 --> 00:01:53,584
‫حسنا يا أولاد، يمكنكم أن تمضوا ما تبقى
‫من الوقت لتزيين البيضة كما ترغبون

30
00:01:53,834 --> 00:01:58,167
‫بالتوفيق وتذكروا أن الطفل الميت
‫يعني علامة راسبة للأهالي

31
00:02:04,709 --> 00:02:10,459
‫"انظروا فحسب إلى كل تلك العائلات الصغيرة
‫ثنائيات جديدة في منازل سعيدة"

32
00:02:11,083 --> 00:02:17,209
‫"هذا يذكّرني بوقت آخر
‫حين كان لدي حب خاص بي"

33
00:02:17,792 --> 00:02:23,667
‫"حب... حب ضاع منذ زمن بعيد
‫كان مميزا حينها، انتهى الآن"

34
00:02:24,000 --> 00:02:30,250
‫"حب ضعيف جدا الآن
‫لقد تقلّص وجفّ، لا أعرف كيف"

35
00:02:40,459 --> 00:02:46,167
‫"حب... حب ضاع منذ زمن بعيد
‫كان مميزا حينها، انتهى الآن"

36
00:02:46,584 --> 00:02:52,542
‫"أعتقد أنني لن أعرف أبدا
‫ما الخطب الذي حصل، كيف... كيف... كيف"

37
00:02:53,959 --> 00:02:56,918
‫"ربما عليّ أن أحاول
‫وأذهب بشجاعة"

38
00:02:57,667 --> 00:03:02,542
‫"لأحصل على ذلك الحب ثانية
‫الذي ضاع منذ زمن بعيد"

39
00:03:07,959 --> 00:03:09,334
‫مرحبا يا سيد (سلايف)

40
00:03:10,667 --> 00:03:13,042
‫سيد (غاريسون)، يا للعجب!

41
00:03:13,709 --> 00:03:16,000
‫فقط اسمح لي أن أقول ما أتيت إلى هنا لأقوله

42
00:03:16,667 --> 00:03:21,626
‫أعلم أننا اختلفنا
‫وقيلت أمور لم يكن علينا أن نقولها

43
00:03:22,167 --> 00:03:25,125
‫أريد أن أعتذر لأنني نعتك بالمثلي

44
00:03:26,667 --> 00:03:31,501
‫- هذا... هذا رائع يا سيد (غاريسون)
‫- مهلا، مهلا، الأمر يتحسن

45
00:03:32,042 --> 00:03:39,000
‫سامحتك لأنك تخليت عني بعد أن غيّرت جنسي
‫و... أنا مستعدة أن أستعيدك سيد (سلايف)

46
00:03:41,542 --> 00:03:45,125
‫- حسنا، دعنا نقبّل بعضنا
‫- (سلايف) حبيبي، هل وصلت البيتزا؟

47
00:03:53,209 --> 00:03:54,542
‫ماذا يفعل هنا؟

48
00:03:55,000 --> 00:03:58,751
‫سيد (غاريسون)، أنا و(آل) نعيش معا
‫منذ بضعة أشهر

49
00:03:59,292 --> 00:04:01,292
‫حسنا، ذلك لم يستغرقك
‫الكثير من الوقت، صحيح؟

50
00:04:01,792 --> 00:04:04,209
‫- (سلايف)، هل عليّ أن أترككما لوحدكما؟
‫- نعم!

51
00:04:04,667 --> 00:04:10,918
‫لا! سيد (غاريسون)، ثمة أمر عليك أن تعرفه
‫أنا و(آل) سنتزوّج

52
00:04:12,209 --> 00:04:14,083
‫- تتزوجان؟
‫- نعم

53
00:04:15,000 --> 00:04:19,626
‫- لا يمكنكما أن تتزوّجا، أنتما مثليان
‫- يا للهول!

54
00:04:19,959 --> 00:04:24,209
‫سيد (سلايف)، أصبحت امرأة قانونيا الآن
‫إن كنت تريد الزواج، عليك أن تتزوّجني

55
00:04:24,542 --> 00:04:28,999
‫هذا ليس صحيحا، (كولورادو) على وشك أن تقر
‫مشروع قانون يسمح بالزواج من الجنس عينه

56
00:04:29,209 --> 00:04:32,083
‫سوف نتزوّج بعد أن يتم إقرار
‫مشروع القانون يوم السبت

57
00:04:32,375 --> 00:04:36,292
‫هذا رائع فحسب! سوف يسمحون للمثليين
‫واللوطيين أن يتزوجوا، صحيح؟

58
00:04:36,667 --> 00:04:39,584
‫حسنا، هذا يكفي
‫اخرج يا سيد (غاريسون)

59
00:04:39,918 --> 00:04:42,334
‫سوف نرى بهذا الشأن أيها المثليان الممارسان
‫للجنس الشرجي

60
00:04:42,459 --> 00:04:44,250
‫سأوقف قانون زواج المثليين!

61
00:04:44,417 --> 00:04:47,375
‫يا إلهي! أنت تقول ذلك لأنك تشعر بالغيرة

62
00:04:47,709 --> 00:04:52,709
‫أغار من ماذا؟
‫أقوم بهذا من داعي المبدأ! لأحمي قداسة الزواج

63
00:04:53,083 --> 00:04:55,667
‫المثليون سيتزوجون على جثتي!

64
00:05:09,250 --> 00:05:12,834
‫- مرحبا؟ مرحبا يا صاح
‫- إذا، ماذا تفعل أنت و(ويندي)؟

65
00:05:13,959 --> 00:05:18,584
‫نصنع مهدا من كرتون البيض لبيضتنا، نعتقد
‫أنه يسهل إبقاءها آمنة للحصول على علامة تفوّق

66
00:05:19,542 --> 00:05:21,125
‫لا أعتقد أنه سيكون
‫من الصعب حمايتها من أن تنكسر

67
00:05:21,250 --> 00:05:24,209
‫- هذا الواجب المنزلي سخيف
‫- نعم، حسنا، كما قبعتك

68
00:05:32,125 --> 00:05:34,918
‫- (ستان)، أريدك أن تنتبه للبيضة قليلا
‫- لا أستطيع، أنا منشغل

69
00:05:35,083 --> 00:05:38,083
‫أنتبه لها طيلة اليوم، يجب أن أذهب
‫إلى صالون العناية بالشعر ومتجر الحلويات

70
00:05:38,876 --> 00:05:40,918
‫- إذا، خذيها معك
‫- (ستان)، هذه بيضتنا

71
00:05:41,000 --> 00:05:42,334
‫من المفترض أن نعتني بها كلانا

72
00:05:42,459 --> 00:05:44,667
‫حسنا، ربما لم أرغب في أن أتشارك معك بيضة
‫مفهوم يا (بيبي)؟

73
00:05:45,709 --> 00:05:47,876
‫سواء أردت ذلك أو لا
‫هذا لا يهم الآن

74
00:05:48,209 --> 00:05:52,250
‫سنُمنح علامة معا، إنها بيضتك أيضا
‫تحمّل مسؤوليتك

75
00:06:01,375 --> 00:06:04,667
‫"هذه هي... هذه هي...
‫هذه هي الحياة"

76
00:06:04,792 --> 00:06:06,667
‫- "مكتبة"
‫- أولئك المثليون يظنون

77
00:06:06,834 --> 00:06:09,250
‫أنهم قادرون أن يتجاوزوا تقاليدنا!

78
00:06:09,459 --> 00:06:14,209
‫حسنا، أقول إن الزواج هو قربان مقدس
‫بين رجل وامرأة

79
00:06:14,334 --> 00:06:16,083
‫"لا لزواج المثليين"

80
00:06:16,334 --> 00:06:19,501
‫- من تلك السيدة؟
‫- لا أعلم، لكنها متضايقة

81
00:06:19,834 --> 00:06:26,209
‫مرروا ذلك القانون بلا علمنا! علينا أن نخبر
‫الحاكم والعالم أننا نعارض زواج المثليين

82
00:06:26,501 --> 00:06:33,918
‫المثليون لا يستطيعون أن يشوّشوا تقاليدنا وثمة
‫طريقة واحدة لنا جميعنا كي نوضّح تلك الرسالة

83
00:06:34,584 --> 00:06:38,167
‫علينا أن نجمع ٣ أو ٤ مثليين
‫ونوسعهم ضربا

84
00:06:40,834 --> 00:06:46,417
‫هيا جميعنا، لنحضر بعض المثليين وبعض الحافلات
‫ونسحب المثليين بالطريقة التقليدية

85
00:06:49,125 --> 00:06:52,918
‫كنا نفكر في أن نذهب ونلتمس أمام الحاكم

86
00:06:53,501 --> 00:06:57,626
‫نلتمس أمام الحاكم؟ بحقك! أين شجاعتك؟
‫نسحب المثليين بالشاحنات

87
00:06:57,876 --> 00:07:02,375
‫لا نكره المثليين، نحن...
‫لا نريدهم أن يكونوا قادرين على الزواج فحسب

88
00:07:02,542 --> 00:07:06,751
‫نعم، كنا نفكر في أن نذهب
‫ونطلب من الحاكم أن يمنع مشروع القانون

89
00:07:07,334 --> 00:07:08,667
‫نعم

90
00:07:09,792 --> 00:07:11,334
‫نسحب المثليين بالشاحنات؟

91
00:07:14,042 --> 00:07:20,626
‫أيها الحاكم، جمعنا أكثر من ألف إمضاء
‫طالبين أن ترفض مشروع قانون زواج المثليين ذلك

92
00:07:20,999 --> 00:07:22,584
‫عجبا! علمت أن هذا قد يحدث

93
00:07:23,083 --> 00:07:25,459
‫أولا، يأتي المثليون إلى هنا
‫يريدون حقوقا متساوية

94
00:07:25,584 --> 00:07:29,459
‫من ثم يتم تمرير مشرور القانون هذا
‫والآن الرافضون له يريدونني أن أرفضه

95
00:07:29,918 --> 00:07:31,542
‫لمَ عليّ أن أتخذ هذا القرار؟

96
00:07:33,125 --> 00:07:34,459
‫لأنك الحاكم

97
00:07:35,042 --> 00:07:39,751
‫أردت بيتا كبيرا فحسب والكثير من الاحترام
‫لم أود هذا النوع من المسؤولية

98
00:07:40,292 --> 00:07:45,792
‫أقصد... لا أعلم أي شيء عن زواج المثليين
‫أي حق أستخدمه كي أمنعهم من حق إنشاء عائلة؟

99
00:07:46,209 --> 00:07:47,584
‫حسنا، فكر في الأولاد

100
00:07:47,834 --> 00:07:51,959
‫إن سمحت للمثليين أن يتزوجوا
‫حينها تمنحهم حقوقهم كاملة كي يتبنوا الأولاد

101
00:07:52,209 --> 00:07:54,125
‫هل تظن أنه يمكن للمثليين أن يربوا الأولاد؟

102
00:07:54,626 --> 00:07:58,959
‫لا يمكنني أن أستخدم تلك الحجة
‫ما من دراسة أجريت تثبت ذلك بأي حالة

103
00:08:00,584 --> 00:08:02,834
‫لكن لو كانت لديك دراسة مثلها

104
00:08:03,125 --> 00:08:08,292
‫دراسة علمية أثبتت أن الثنائيات من الجنس عينه
‫لا يستطيعون تربية طفل...

105
00:08:08,501 --> 00:08:12,542
‫إذا يكون ثمة أمر أعتمد عليه
‫أمر يزيل كل الضغط عني!

106
00:08:13,584 --> 00:08:16,459
‫سيدي الحاكم
‫سأحضر لك تلك الدراسة

107
00:08:18,042 --> 00:08:19,375
‫"ابتدائية (ساوث بارك)"

108
00:08:20,459 --> 00:08:21,792
‫مرحبا يا (ويندي)
‫كيف حال بيضتك؟

109
00:08:21,999 --> 00:08:25,209
‫ممتازة، إنه مشروع سهل
‫(كايل) يبلي حسنا مع البيضة

110
00:08:26,709 --> 00:08:28,709
‫نعم، أتمنى لو كان لدي شريك
‫مثل (كايل)

111
00:08:28,959 --> 00:08:32,125
‫ذهبت لآخذ البيضة من (ستان) أمس
‫وكلبه كان يضعها في فمه

112
00:08:32,292 --> 00:08:34,292
‫بيضتنا لن تصمد مع وجود (ستان)

113
00:08:34,709 --> 00:08:37,042
‫حسنا أيها الأولاد
‫ثمة تغيير في الخطة!

114
00:08:37,792 --> 00:08:42,459
‫كنتم جميعكم تبلون حسنا في الاعتناء ببيوضكم
‫لكن الآن سوف نغيّر الأمور قليلا

115
00:08:42,918 --> 00:08:45,125
‫(ويندي) و(كايل) لن يبقيا معا

116
00:08:46,876 --> 00:08:51,751
‫لنرَ ماذا يحصل حين نضع ثنائيا من الجنس عينه
‫للاعتناء بالبيضة، هلا نفعل؟

117
00:08:52,042 --> 00:08:55,250
‫(كايل)، أصبحت الآن مع (ستان)
‫و(ويندي) مع (بيبي)

118
00:08:55,959 --> 00:08:57,250
‫لماذا؟

119
00:08:57,918 --> 00:09:00,834
‫هيا يا (بيبي)، سنأخذ البيضة لك
‫و(ويندي) للاعتناء بها

120
00:09:01,000 --> 00:09:04,250
‫- جيد
‫- وسنأخذ البيضة ليهتم بها (ستان) و(كايل)

121
00:09:04,501 --> 00:09:07,626
‫- لا، لا، هذه بيضتي!
‫- (ويندي)، نجري تجربة

122
00:09:08,626 --> 00:09:10,751
‫- تفضلا أيها الفتيان
‫- لكنني صنعت تلك البيضة

123
00:09:10,876 --> 00:09:13,792
‫سيد (غاريسون)، أرجوك، لا يمكنك
‫أن تعطي بيضتي لـ(ستان) سوف يكسرها

124
00:09:14,000 --> 00:09:19,667
‫لمَ تقولين ذلك يا (ويندي)؟ واثق أن صبيين
‫يمكنهما أن يعتنيا ببيضة بشكل جيد

125
00:09:20,417 --> 00:09:24,667
‫وإن لم يفعلا، سنثبت فكرة
‫لذلك الحاكم اللعين، لا؟

126
00:09:25,792 --> 00:09:28,584
‫- من؟
‫- لا عليك، تابعوا يا أولاد فحسب

127
00:09:29,459 --> 00:09:32,292
‫تابعوا كما سيفعل
‫ولدان طائشان صغيران

128
00:09:36,417 --> 00:09:39,459
‫حسنا، هكذا، الآن يمكننا أن نحمل بيضتنا
‫في العلبة من دون أن تنكسر

129
00:09:39,709 --> 00:09:41,209
‫حسنا، أعطِني إياها
‫سآخذها إلى المنزل الليلة

130
00:09:41,792 --> 00:09:43,709
‫اسمع يا (ستان)، هل ممكن أن تتركني
‫أعتني بهذه البيضة لوحدي؟

131
00:09:44,375 --> 00:09:45,709
‫لمَ تقول ذلك؟

132
00:09:45,834 --> 00:09:47,876
‫المسألة أنني بحاجة بالفعل
‫إلى علامة التفوق يا (ستان)

133
00:09:48,292 --> 00:09:50,584
‫وقالت (بيبي) إنك كدت
‫تكسر بيضتك السابقة

134
00:09:50,834 --> 00:09:52,626
‫- هذا لأنني كنت متضايقا
‫- ممن؟

135
00:09:53,709 --> 00:09:55,000
‫مهلا

136
00:09:57,667 --> 00:09:58,999
‫أريد أن أرى بيضتي

137
00:09:59,667 --> 00:10:01,250
‫أريد أن أرى بيضتي

138
00:10:02,209 --> 00:10:04,083
‫(ويندي)، ما عادت بيضتك

139
00:10:04,292 --> 00:10:06,626
‫بلى، إنها بيضتي، أنا صممتها، أنا زيّنتها

140
00:10:06,751 --> 00:10:10,876
‫قد تكونين صمّمتها، لكننا من نعتني بها الآن
‫لديك بيضة خاصة بك للاهتمام بها

141
00:10:11,918 --> 00:10:13,501
‫أريد أن أمسك ببيضتي لدقيقتين

142
00:10:13,709 --> 00:10:15,250
‫(ويندي)، أريد أن أحصل
‫على علامة تفوّق فحسب، حسنا؟

143
00:10:15,501 --> 00:10:17,709
‫دعينا لا نجعل هذا مشوشا أكثر مما هو بالفعل

144
00:10:19,209 --> 00:10:21,417
‫لا تسمح لأي شيء يحصل لها، أرجوك

145
00:10:22,751 --> 00:10:26,209
‫(ويندي)، لن يحصل أي شيء للبيضة، يمكنك
‫استعادتها مع نهاية الأسبوع وحصولي على علامتي

146
00:10:28,250 --> 00:10:29,584
‫كم أنها غريبة يا رجل!

147
00:10:30,375 --> 00:10:34,250
‫تظن أنك رائع جدا، صحيح؟
‫احزر ماذا؟ ربما لستُ بحاجة إلى مساعدتك

148
00:10:34,459 --> 00:10:39,083
‫سآخذ البيضة معي إلى المنزل وسأظهر للجميع غدا
‫أنني جدير بالعناية بالبيضة تماما مثلك

149
00:10:42,250 --> 00:10:43,709
‫ما خطب الجميع؟

150
00:10:44,334 --> 00:10:45,667
‫"ابتدائية (ساوث بارك)"

151
00:10:46,209 --> 00:10:49,999
‫حسنا أيها الأولاد، إنه يوم الأربعاء
‫حان وقت أن نتحقق من البيض رسميا

152
00:10:50,501 --> 00:10:52,334
‫- (هايدي) و(إريك)؟
‫- بيضتنا بخير

153
00:10:52,751 --> 00:10:55,209
‫- حسنا، (آني) و(تيمي)
‫- (تيمي)!

154
00:10:55,542 --> 00:10:58,417
‫جيد، (ميلي) و(كلايد)
‫رأيت بيضتكما قبل بدء الحصة

155
00:10:58,542 --> 00:11:00,334
‫- (باودر) و(كيني)
‫- بيضتنا بخير

156
00:11:00,542 --> 00:11:03,542
‫إذا، ماذا عن الثنائي المثلي
‫(ستان) و(كايل)؟

157
00:11:04,375 --> 00:11:06,375
‫- بخير
‫- ماذا؟

158
00:11:07,000 --> 00:11:10,042
‫- ما من مشكلات على الإطلاق
‫- هذا مستحيل!

159
00:11:11,000 --> 00:11:13,999
‫هل أنتما واثقان أنكما لم تكسراها وبدّلتماها؟
‫أين إمضائي؟

160
00:11:14,334 --> 00:11:15,751
‫إنه هناك، أترى؟

161
00:11:16,667 --> 00:11:18,918
‫لا يمكن لصبيين أن يعتنيا ببيضة

162
00:11:19,125 --> 00:11:21,375
‫- ما من مشكلة تماما
‫- بل ثمة مشكلة

163
00:11:21,584 --> 00:11:23,626
‫لديها والدان، هل تعتبران
‫أن ما من مشكلة في ذلك؟

164
00:11:24,125 --> 00:11:27,626
‫قد تكون بخير من الخارج
‫لكنها مشوّشة ومحرجة من الداخل

165
00:11:27,999 --> 00:11:32,999
‫انظروا إلى البيضة الغريبة
‫لديها والدان، والدان، والدان

166
00:11:33,167 --> 00:11:37,709
‫هيا أيها التلاميذ، لنضايق البيضة الغريبة
‫والدان، والدان

167
00:11:38,542 --> 00:11:40,501
‫(توم)، أقف خارج مكتب الحاكم

168
00:11:40,626 --> 00:11:45,584
‫حيث بيومين فقط، يمكن للحاكم أن يوقّع على مشروع
‫القانون الجديد الخاص بزواج المثليين أو يرفضه

169
00:11:45,876 --> 00:11:50,501
‫"ثنائيات من الجنس عينه من أرجاء الولاية أتوا
‫دعما لمشروع القانون بينما تجمّع المنشقون أيضا"

170
00:11:50,999 --> 00:11:52,751
‫الحاكم على وشك أن يدلي بتصريح

171
00:11:53,876 --> 00:11:58,417
‫أعتقد أنني قد أكون توصّلت إلى تسوية
‫لهذه المشكلة وقد تسعد التسوية الجميع

172
00:11:59,167 --> 00:12:02,459
‫الناس في مجتمع المثليين يريدون الحقوق عينها
‫مثل الأشخاص المتزوجين

173
00:12:02,709 --> 00:12:05,626
‫لكن المنشقين لا يريدون أن يتم انتهاك
‫كلمة "زواج"

174
00:12:06,083 --> 00:12:09,959
‫إذا ما رأيكم أن نسمح للمثليين أن يتزوجوا
‫لكن نعطيه تسمية أخرى؟

175
00:12:10,083 --> 00:12:11,417
‫"لا لزواج المثليين"

176
00:12:11,626 --> 00:12:15,834
‫أنتم المثليين ستتمتعون بالحقوق عينها
‫كما المتزوجين

177
00:12:16,083 --> 00:12:21,501
‫لكن بدلا من قول إنكم متزوجون
‫يمكنكم أن تكونوا "شركاء مؤخرات"

178
00:12:23,876 --> 00:12:27,999
‫بدلا من أن تكونوا "رجل" و"زوجة"
‫ستكونون "شركاء مؤخرات"

179
00:12:28,918 --> 00:12:33,918
‫لن تكونوا "مخطوبين"
‫ستكونون "شركاء مؤخرات"، هل تفهمون؟

180
00:12:34,584 --> 00:12:38,751
‫بدلا من "عروس" و"عريس"
‫ستكونون "شركاء مؤخرات"

181
00:12:39,417 --> 00:12:41,000
‫نريد أن نحظى على معاملة متساوية

182
00:12:41,334 --> 00:12:47,083
‫أنتم متساوون لكن بدلا من أن تكونوا مخطوبين
‫ستكونون "شركاء مؤخرات"

183
00:12:47,542 --> 00:12:48,918
‫ويكون الجميع سعيدا!

184
00:12:49,501 --> 00:12:53,459
‫- ماذا عن المثليات؟
‫- كأن أحدا يأبه لمثليات الجنس!

185
00:12:55,334 --> 00:12:57,209
‫"لا لزواج المثليين"

186
00:12:57,834 --> 00:12:59,667
‫اللعنة! علمت أن هذا سينجح

187
00:13:01,334 --> 00:13:07,459
‫اللعنة، اللعنة! بيضة (ستان) و(كايل)
‫لا تزال بخير! الغبيان يفسدان كل خطتي!

188
00:13:08,459 --> 00:13:09,792
‫نعم؟ ماذا؟

189
00:13:15,751 --> 00:13:17,834
‫- ما الأمر؟
‫- كسرت البيضة

190
00:13:18,417 --> 00:13:21,167
‫كسرت بيضتك!
‫لكنك شريك مع فتاة!

191
00:13:21,417 --> 00:13:25,209
‫حاولت أن أغطّي عن ذلك، حاولت
‫أن ألصقها بواسطة غراء وأغلقها بمسدس تلحيم

192
00:13:25,334 --> 00:13:27,792
‫لكنني أستسلم، لا يمكنني أن أخفي ذلك
‫كسرت البيضة

193
00:13:28,918 --> 00:13:31,417
‫- هل أخبرت أحدا آخر عن الموضوع؟
‫- لا

194
00:13:32,292 --> 00:13:33,709
‫هل أخبرت شريكتك في الاعتناء بالبيضة
‫(هايدي)؟

195
00:13:34,250 --> 00:13:37,876
‫لا، لهذا السبب أنا هنا، أعتقد أنه لا يزال
‫عليك أن تمنح (هايدي) علامة تفوّق على المشروع

196
00:13:38,042 --> 00:13:40,083
‫أنا كسرت البيضة، وليس هي

197
00:13:40,417 --> 00:13:43,042
‫لذا يجب أن أحصل على علامة راسبة
‫وهي تحصل على علامة تفوّق

198
00:13:43,167 --> 00:13:46,000
‫ما يعني أن علامتنا مشتركة عليها
‫أن تكون "مقبولة"

199
00:13:46,626 --> 00:13:47,959
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك يا (إريك)!

200
00:13:48,292 --> 00:13:50,584
‫اللعنة! علمت أنك ستقول ذلك
‫لطالما كرهتني

201
00:13:51,083 --> 00:13:52,417
‫عليك أن تحصل على علامة تفوق يا (إريك)

202
00:13:52,542 --> 00:13:56,250
‫خذ، سأوقّع على هذه البيضة الجديدة من أجلك
‫وسنتظاهر أن هذا لم يحصل قط، حسنا؟

203
00:13:56,999 --> 00:13:59,459
‫سأضع الشعر القديم
‫ألوّن العينين بالطريقة نفسها

204
00:13:59,792 --> 00:14:02,792
‫تفضّل، جديدة بالكامل
‫اذهب واستمتع ببقية استراحتك

205
00:14:06,417 --> 00:14:09,417
‫سيد (غاريسون)، لم يسبق
‫أن كنت رائعا معي من قبل

206
00:14:10,334 --> 00:14:12,667
‫حسنا، على الرحب والسعة يا (إريك)
‫اذهب الآن فحسب

207
00:14:15,292 --> 00:14:18,375
‫- لمَ تفعل ذلك؟
‫- لأنني معلّم لطيف، مفهوم؟

208
00:14:19,959 --> 00:14:23,959
‫- ماذا تريد مني؟
‫- لا شيء، لا بأس، خذ بيضتك اللعينة!

209
00:14:26,000 --> 00:14:28,876
‫- لا
‫- لم تكن سوى عبارة عن مشكلة بالنسبة إليّ

210
00:14:29,167 --> 00:14:34,125
‫ستأخذ تلك البيضة وإن كسرتها ثانية
‫سأكسر ساقيك وأحرق بيتك، أتفهمني؟

211
00:14:34,292 --> 00:14:36,709
‫- نعم أيها المعلّم
‫- اغرب عن وجهي!

212
00:14:38,959 --> 00:14:45,334
‫هذا المشروع العلمي لا يسير كما خططت
‫يبدو أن عليّ التدخل

213
00:14:51,918 --> 00:14:54,334
‫- هل أنت (جيكارثا)؟
‫- من أنت؟

214
00:14:54,792 --> 00:14:58,000
‫السيدة (غاريسون)
‫تحدثت إلى شركائك على الهاتف

215
00:14:58,709 --> 00:15:02,626
‫نعم، أنت مهتم بخدماتي

216
00:15:02,918 --> 00:15:06,083
‫لدي مشكلة صغيرة
‫أنا بحاجة إلى أن أعالجها

217
00:15:06,876 --> 00:15:10,792
‫- سمعت أنك الأفضل
‫- من تريدني أن أقتل؟

218
00:15:18,083 --> 00:15:20,751
‫- ما هذه؟
‫- إنها بيضة

219
00:15:21,667 --> 00:15:23,000
‫تريدني أن أقتل بيضة؟

220
00:15:23,209 --> 00:15:26,167
‫يمكنني أن أدفع ألفين الآن
‫٣ آلاف حين تنتهي المهمة

221
00:15:27,083 --> 00:15:28,667
‫ماذا تتوقع أن أفعل بها؟

222
00:15:28,792 --> 00:15:31,083
‫لا يهمني! اخفقها، أو اجعلها مقلية
‫افعل ما تريده

223
00:15:32,375 --> 00:15:34,584
‫يجب أن تبدو وكأنها حادثة

224
00:15:35,501 --> 00:15:38,542
‫أنا قاتل خطير! اغرب عن وجهي!

225
00:15:40,209 --> 00:15:43,918
‫ما خطبك؟ تخشى أنك لا تقدر أن تفعل ذلك؟
‫لا يمكنني أن أقول إنني ألومك

226
00:15:44,292 --> 00:15:46,751
‫تلك البيضة لم تسبب لي سوى المشكلات
‫منذ اليوم الأول

227
00:15:47,709 --> 00:15:50,417
‫أعتقد... لست بارعا كما يقولون

228
00:15:51,459 --> 00:15:56,876
‫- أنا أعظم قاتل شهده العالم
‫- إذا لمَ أنت خائف من بيضة صغيرة؟

229
00:15:56,999 --> 00:16:00,667
‫سأقتل تلك البيضة
‫وسوف أجعلها تلعن اليوم الذي بيضت فيه

230
00:16:01,000 --> 00:16:02,334
‫هذا كلام!

231
00:16:07,626 --> 00:16:08,959
‫اليوم الخامس، نجحت

232
00:16:10,209 --> 00:16:12,542
‫- مرحبا؟ ماذا؟
‫- صديقي، هل سمعت ماذا يحصل؟

233
00:16:12,667 --> 00:16:14,209
‫(غاريسون)، سيأخذنا جميعنا
‫في رحلة ميدانية اليوم

234
00:16:14,334 --> 00:16:16,584
‫يريد أن يجري آخر تحقق من البيض
‫أمام مكتب الحاكم

235
00:16:16,918 --> 00:16:18,209
‫مكتب الحاكم؟

236
00:16:18,334 --> 00:16:22,334
‫إنه جدي كثيرا بشأن هذه العلامة يا (ستان)
‫سآتي كي نأخذ بيضتنا إلى المدرسة معا، اتفقنا؟

237
00:16:22,626 --> 00:16:25,792
‫تريد ذلك، لا؟
‫أنا اعتنيت بهذه البيضة (كايل)، وليس أنت

238
00:16:26,000 --> 00:16:28,334
‫حسنا يا (ستان)، كنت وغدا معي طيلة الأسبوع
‫ما الأمر؟

239
00:16:28,501 --> 00:16:32,375
‫ما الأمر؟ لا شيء سوى أنك كنت تحاول أن تبهر
‫(ويندي) طيلة الأسبوع مثل أحمق مثير للشفقة

240
00:16:32,584 --> 00:16:36,542
‫- أبهر (ويندي)؟
‫- جعلت الأمر يبدو كأنك أمير رائع وأنا فاشل

241
00:16:36,751 --> 00:16:40,375
‫- عمّ تتحدث؟
‫- احزر ماذا، سآخذ البيضة إلى الصف بمفردي

242
00:16:40,542 --> 00:16:43,959
‫وسأمسكها أمام (ويندي)
‫وأقول هل رأيت؟ أنا بارع كما (كايل)

243
00:16:47,167 --> 00:16:48,584
‫سهل جدا

244
00:16:53,125 --> 00:16:54,459
‫(ستان)؟

245
00:17:04,542 --> 00:17:06,709
‫(ستان)؟
‫(ستان) أعتقد أن علينا التحدث

246
00:17:06,918 --> 00:17:09,042
‫يا صاح، عليك أن تذهب وتكون مع (ويندي) سعيدا

247
00:17:09,918 --> 00:17:11,250
‫(ستان)، أنا لست معجبا بـ(ويندي)

248
00:17:11,375 --> 00:17:13,250
‫كل ما يهمني هو أن أحصل على علامة تفوق
‫على المشروع الغبي

249
00:17:13,375 --> 00:17:17,209
‫نعم، حسنا، فشلت، سنفشل
‫وستظن (ويندي) أنني فاشل بالكامل

250
00:17:17,375 --> 00:17:20,667
‫- ظننت أن (ويندي) ما عادت تهمك
‫- لا تهمني، إنها مملة جدا

251
00:17:22,292 --> 00:17:26,999
‫(ستان)، لم يكن ثمة أي شعور بيني وبين (ويندي)
‫ما كنت لأواعد حبيبة صديقي العزيز السابقة

252
00:17:29,042 --> 00:17:32,709
‫آسف أنني لم أثق بك يا (كايل)
‫لعلني أعز صديق رديء يمكن أن يحصل عليه أي أحد

253
00:17:33,209 --> 00:17:35,417
‫نعم، آسف أنني لم أثق بك أيضا

254
00:17:37,042 --> 00:17:38,792
‫كان من المهم جدا أن أحصل على علامة تفوق
‫يا (ستان)

255
00:17:39,000 --> 00:17:44,667
‫وقالت (بيبي) إنك عشوائي بالتعامل مع بيضتك
‫لذا زيّفت واحدة لك وأبقيت الأصلية آمنة معي

256
00:17:45,417 --> 00:17:49,083
‫- هذه البيضة الحقيقية مع إمضاء (غاريسون)؟
‫- نعم يا صاح، أنا آسف

257
00:17:49,292 --> 00:17:53,042
‫- هكذا لن تظن (ويندي) أنني فاشل تماما
‫- نعم، وأحصل على علامة التفوّق

258
00:17:53,459 --> 00:17:54,792
‫حسنا، هيا بنا يا صاح، لنذهب

259
00:17:55,542 --> 00:17:58,834
‫(ستان)، هل تظن فعلا أن قبعتي سخيفة؟

260
00:18:00,626 --> 00:18:04,209
‫في الواقع، أظن أنها أجمل قبعة رأيتها

261
00:18:06,918 --> 00:18:08,209
‫هيا بنا!

262
00:18:09,959 --> 00:18:14,083
‫اليوم هو يوم مهم جدا
‫عليّ فيه أن أتخذ قرارا مهما جدا

263
00:18:14,542 --> 00:18:18,417
‫كما يعرف البعض منكم، أكبر مشكلة أواجهها
‫مع زواج المثليين متعلقة بتربية الأولاد

264
00:18:18,834 --> 00:18:24,709
‫وتم التوصل إلى دراسة جديدة، ستزيل المسؤولية
‫الشخصية عني في خصوص هذا القرار

265
00:18:25,042 --> 00:18:26,375
‫دراسة جديدة؟

266
00:18:26,542 --> 00:18:29,834
‫هنا لتخبرنا عن نتائج الدراسة
‫هي السيدة (غاريسون) الجميلة

267
00:18:30,876 --> 00:18:34,375
‫- شكرا أيها الحاكم
‫- يا للهول!

268
00:18:34,626 --> 00:18:37,792
‫سيداتي وسادتي، مع مساعدة
‫بعض التلاميذ الرائعين في الصف الرابع

269
00:18:37,918 --> 00:18:42,667
‫أنهينا دراستنا العلمية غير المتحيزة
‫حيال اعتناء المثليين بالأطفال

270
00:18:43,083 --> 00:18:44,417
‫تعالوا أيها الأولاد

271
00:18:45,792 --> 00:18:49,876
‫تمّ تقسيم الأهالي على أنهم ذكور وإناث
‫كما يمكنكم أن تروا...

272
00:18:50,083 --> 00:18:52,751
‫سيدة (غاريسون)، لديك اتصال هاتفي طارئ

273
00:18:53,709 --> 00:18:55,375
‫نعم، ما الأمر؟ أنا منشغل بعض الشيء

274
00:18:55,834 --> 00:18:59,042
‫سيد (غاريسون)، أنا (كايل)
‫بيضتنا بخير، سنصل في غضون دقيقتين

275
00:18:59,584 --> 00:19:02,375
‫ماذا؟ أنت... تأخرت كثيرا

276
00:19:02,751 --> 00:19:06,459
‫- لا تخيّب أملنا، سنصل في الحال
‫- لا، لا تستطيع... مرحبا؟ مرحبا؟

277
00:19:07,125 --> 00:19:10,250
‫- قلت لي إنك قتلت تلك البيضة الغريبة!
‫- كنت واثقا من أنني فعلت

278
00:19:10,501 --> 00:19:13,959
‫حسنا، إنها هنا، عليك أن تحرص
‫ألا تصل إلى هذا المسرح غير مكسورة

279
00:19:15,792 --> 00:19:20,918
‫على أي حال، كما كنت أقول
‫وضعنا بيضة في يديّ تلميذين ذكرين

280
00:19:23,334 --> 00:19:25,042
‫- شكرا يا صاح
‫- هناك، هناك

281
00:19:26,083 --> 00:19:27,501
‫المعذرة، المعذرة رجاءً

282
00:19:31,459 --> 00:19:33,459
‫- يا للهول!
‫- واصل الركض

283
00:19:34,876 --> 00:19:38,584
‫- البيضة التي أعطِيت للصبيين، لا تبدو...
‫- مهلا، انتظر!

284
00:19:43,459 --> 00:19:46,167
‫ختاما أيها الحاكم
‫يمكنك أن تتأكد من أنه...

285
00:19:56,083 --> 00:19:59,042
‫أيها المعلّم
‫بيضتنا بخير

286
00:20:02,167 --> 00:20:05,751
‫هذه البيضة بخير
‫يمكن للمثليين أن يتزوجوا

287
00:20:10,042 --> 00:20:13,751
‫- لا! لا!
‫- يمكن للمثليين أن يتزوجوا؟ ماذا؟

288
00:20:18,584 --> 00:20:21,292
‫أعلن الآن أنكما رجل ورجل

289
00:20:30,375 --> 00:20:34,125
‫أيها الفتيان، أنا فخور بكما بالفعل
‫قمتما بعمل رائع من أجل حقوق زواج المثليين

290
00:20:34,959 --> 00:20:37,417
‫- ماذا فعلنا؟
‫- (ستان)، آسفة لأنني شككت بك

291
00:20:37,876 --> 00:20:39,167
‫كنت أبا رائعا

292
00:20:40,501 --> 00:20:42,125
‫وكأن رأيك يهمني يا (ويندي)

293
00:20:44,709 --> 00:20:50,375
‫"حب... حب ضاع منذ زمن بعيد
‫كان مميزا حينها، انتهى الآن"

294
00:20:50,709 --> 00:20:56,709
‫"أعتقد أنني لن أعرف أبدا
‫ما الخطب الذي حصل كيف... كيف... كيف"

295
00:20:58,125 --> 00:21:01,000
‫"ربما عليّ أن أحاول وأذهب بشجاعة"

296
00:21:01,918 --> 00:21:06,542
‫"لأحصل على ذلك الحب ثانية
‫الذي ضاع منذ زمن بعيد"

297
00:21:07,501 --> 00:21:10,501
‫ترجمة: رشا عسّاف عطوي
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

