﻿1
00:00:04,751 --> 00:00:06,209
‫"الشخصيات والأحداث كلها في هذا البرنامج
‫حتى الحقيقي منها، من نسج الخيال"

2
00:00:06,334 --> 00:00:07,667
‫"أصوات المشاهير مقلدة كلها وبشكل رديء"

3
00:00:07,792 --> 00:00:09,250
‫"كما أن هذا البرنامج يحوي ألفاظا نابية
‫ولا يجب أن يشاهده أحد بسبب محتواه"

4
00:00:12,542 --> 00:00:15,584
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫سوف أذهب لأستمتع بوقتي"

5
00:00:15,876 --> 00:00:18,834
‫"وجوه لطيفة في كل مكان
‫أشخاص متواضعون من دون إغراء"

6
00:00:18,999 --> 00:00:21,751
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫سوف أترك مصائبي خلفي"

7
00:00:22,083 --> 00:00:23,542
‫"ثمة متسع من المساحة لركن السيارة
‫نهارا وليلا"

8
00:00:23,709 --> 00:00:25,167
‫"يقول الناس، "كيف الحال يا جار؟""

9
00:00:25,334 --> 00:00:28,334
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫سأرى إن كنت لا أستطيع أن أسترخي"

10
00:00:31,667 --> 00:00:34,918
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعضا من أصدقائي"

11
00:00:35,501 --> 00:00:38,250
‫"ابتدائية (ساوث بارك)"

12
00:00:39,042 --> 00:00:40,959
‫بلوتو هو أبعد كوكب عن الشمس أيضا

13
00:00:41,292 --> 00:00:43,250
‫بالرغم من أن العلماء
‫يعتقدون أن كواكب إضافية تقع خلفه

14
00:00:43,626 --> 00:00:46,792
‫آمل أن تكونوا استمتعتم ببحثي
‫عن النظام الشمسي، شكرا لكم

15
00:00:48,792 --> 00:00:51,042
‫حسنا، جميل جدا يا (توكين)
‫شكرا لك

16
00:00:51,501 --> 00:00:55,876
‫حسنا يا أولاد، يبدو أن لدينا وقتا
‫لخطاب إضافي اليوم لذا لنستمع إلى (إريك)

17
00:00:57,125 --> 00:00:58,459
‫شكرا لك يا سيد (غاريسون)

18
00:00:58,751 --> 00:01:03,417
‫عنوان خطابي هو: "الأولاد الصُهب، أولاد
‫شعرهم أحمر وبشرتهم فاتحة ولديهم نمش"

19
00:01:05,167 --> 00:01:08,334
‫رأيناهم جميعنا، في الملعب، في المتجر
‫ونحن نمشي في الشوارع

20
00:01:08,501 --> 00:01:12,876
‫يخيفوننا ويثيرون اشمئزازنا
‫أتحدث بالطبع عن الأولاد الصُهب

21
00:01:15,209 --> 00:01:16,918
‫مقزز، مقرف

22
00:01:17,709 --> 00:01:22,042
‫يولد الأولاد الصُهب وهم يعانون من مرض
‫يؤدي إلى بشرة فاتحة جدا وشعر أحمر ونمش

23
00:01:22,959 --> 00:01:24,501
‫قذر، مقرف!

24
00:01:25,125 --> 00:01:31,083
‫هذا المرض يُدعى "داء الصُهب"
‫ويحدث لأن الأولاد الصُهب لا يملكون أرواحا

25
00:01:32,125 --> 00:01:34,959
‫- ماذا؟
‫- المصابون بداء الصُهب لا يمكن معالجتهم

26
00:01:36,292 --> 00:01:40,459
‫مقرف! قذر!

27
00:01:41,250 --> 00:01:43,918
‫لأن بشرتهم فاتحة جدا
‫على الأولاد الصُهب أن يتجنبوا الشمس

28
00:01:44,042 --> 00:01:46,542
‫لا يختلفون عن... مصاصي الدماء

29
00:01:48,125 --> 00:01:51,292
‫هذا ليس صحيحا أيها البدين
‫أنا أصهب وليس عليّ أن أتجنب الشمس

30
00:01:51,667 --> 00:01:53,250
‫كنت سأصل إلى ذلك لو سمحت لي

31
00:01:54,000 --> 00:01:56,667
‫بعض الناس صُهب لكن بشرتهم ليست فاتحة
‫وخالية من النمش

32
00:01:56,918 --> 00:01:58,918
‫أولئك الناس ندعوهم بـ"المشاة في النهار"

33
00:01:59,000 --> 00:02:00,834
‫"المشاة في النهار"

34
00:02:01,751 --> 00:02:04,125
‫- المشاة في النهار!
‫- كل هذا هراء!

35
00:02:04,250 --> 00:02:07,083
‫سيدة (غاريسون)، أواجه صعوبة
‫مع كل هذه المقاطعات

36
00:02:07,209 --> 00:02:09,000
‫(كايل)، اسمح لـ(إريك) متابعة عرضه

37
00:02:09,417 --> 00:02:13,042
‫ليس عرضا بل خطاب كراهية
‫لا يفزع الناس من الصُهب

38
00:02:13,918 --> 00:02:15,209
‫أنا أفزع منهم

39
00:02:15,334 --> 00:02:18,292
‫(كايل)، إن كنت تريد أن تجادل (إريك)
‫يمكنك أن تفعل ذلك من خلال بحثك غدا

40
00:02:18,626 --> 00:02:20,459
‫- حسنا، سأفعل
‫- جيد، في الوقت الراهن

41
00:02:20,584 --> 00:02:22,083
‫اصمت فمك اللعين الخاص بـ"المشاة في النهار"

42
00:02:23,459 --> 00:02:27,834
‫لنرَ أين كنت، نعم، مثل مصاصي الدماء
‫جينة الصُهب عبارة عن لعنة

43
00:02:27,999 --> 00:02:32,459
‫وإن لم نعمل لنخلّص العالم من تلك اللعنة
‫يمكن للصُهب أن يحوّلوا عالمنا إلى ظلام للأبد

44
00:02:32,751 --> 00:02:37,375
‫حان وقت أن نعترف لأنفسنا
‫أن الصُهب كريهون ومثيرون للاشمئزاز

45
00:02:37,792 --> 00:02:44,250
‫في الختام، سأترككم مع التالي، إن ظننتم
‫أن مشكلة الصُهب ليست جدية، فكّروا ثانية

46
00:02:44,751 --> 00:02:46,042
‫"الصف الرابع"

47
00:02:48,209 --> 00:02:49,584
‫غبي أحمق متعالٍ

48
00:02:49,792 --> 00:02:51,542
‫- يا صاح، ما الأمر المهم؟
‫- ما الأمر المهم؟

49
00:02:51,876 --> 00:02:54,167
‫ألا يمكنك أن تفهم ما قد يسببه
‫متعصّب جاهل مثله؟

50
00:02:54,292 --> 00:02:57,501
‫يجب أن أرفض إشاعات (كارتمان) المبغضة!
‫هل تعرف أي أولاد صُهب لديهم نمش؟

51
00:02:58,542 --> 00:03:00,918
‫ماذا عن عائلة (فولي)؟
‫أعتقد أنهم صُهب جميعهم

52
00:03:04,125 --> 00:03:05,459
‫مرحبا

53
00:03:05,584 --> 00:03:08,584
‫مرحبا، سأدلي بخطاب يوم غد عن الناس الصُهب
‫والذين لديهم نمش

54
00:03:08,751 --> 00:03:11,167
‫- هل لي أن أطرح عليكم بضعة أسئلة؟
‫- طبعا، تفضل

55
00:03:13,501 --> 00:03:15,250
‫أمي، أبي، هذان الولدان
‫يريدان أن يعرفا معلومات عنا

56
00:03:15,876 --> 00:03:17,959
‫ماذا؟ مرحبا أيها الولدان

57
00:03:18,459 --> 00:03:21,584
‫أتينا لنعرف حقائق عن أصحاب الشعر الأحمر
‫ذوي البشرة الفاتحة والنمش

58
00:03:21,834 --> 00:03:25,167
‫الصُهب، نعم
‫الأشقياء الصُهب الظرفاء الصغار

59
00:03:26,000 --> 00:03:28,918
‫آسف لكنني لا أفهم
‫كلاكما لديكما شعر داكن وعينين بنيتين

60
00:03:29,209 --> 00:03:33,209
‫نعم، عرفنا أن جينة الصُهب مرتدة
‫في الحمض النووي لعائلتينا كلينا

61
00:03:33,667 --> 00:03:37,501
‫في الواقع، احتمالات أن نُرزق
‫بطفل أصهب لديه نمش كانت ١ مقابل ٤

62
00:03:38,167 --> 00:03:42,501
‫ومع ذلك، حصل... ٣ مرات
‫ما هي الاحتمالات؟

63
00:03:45,542 --> 00:03:47,999
‫كثير من الناس يحملون جينة الصُهب
‫ولا يعرفون

64
00:03:48,167 --> 00:03:53,292
‫إن كان الزوج يحملها أيضا
‫يمكن للأولاد أن يكونوا... مثلهم

65
00:03:55,209 --> 00:03:58,209
‫- كل واحد منهم عبارة عن نعمة
‫- نعم، كل واحد منهم عبارة عن نعمة

66
00:03:58,375 --> 00:04:00,626
‫- نعمة مليئة بالحب
‫- شكرا يا أمي وأبي

67
00:04:01,792 --> 00:04:04,417
‫لكن ليس صحيحا أنهم لا يملكون أرواحا

68
00:04:07,459 --> 00:04:09,792
‫لا، لا، واثق من أنهم يملكون أرواحا

69
00:04:10,751 --> 00:04:12,959
‫حسنا، سررنا بالتعرف عليكما أيها الصبيان
‫يجب أن نجهّز للعشاء

70
00:04:13,167 --> 00:04:14,542
‫كان لدي سؤالان عن...

71
00:04:14,709 --> 00:04:18,167
‫اسمعا أيها الولدان، إن كنتما لا تريدان
‫أن تُرزقا بأولاد صُهب، تزوجا من امرأة آسيوية

72
00:04:18,501 --> 00:04:23,375
‫الآسيويات لا يحملن الجينة المرتدة، أعرف رجلا
‫يتزوج من يابانية قريبا جدا لذلك السبب فقط

73
00:04:27,292 --> 00:04:29,209
‫"ابتدائية (ساوث بارك)"

74
00:04:29,876 --> 00:04:33,876
‫إذا، الشعر الأحمر والبشرة الفاتحة والنمش
‫كلها موروثة

75
00:04:34,042 --> 00:04:36,542
‫إن كان الولد أصهب
‫لا يعني أن روحا تنقصه

76
00:04:38,167 --> 00:04:42,125
‫لكن نتيجة للميلانين الذي يسيطر
‫على الصبغة في كل بشراتنا، شكرا لكم

77
00:04:44,667 --> 00:04:49,042
‫حسنا، جميل جدا يا (كايل)
‫جاف وعلمي بالنسبة لذوقي لكن أحسنت

78
00:04:50,292 --> 00:04:55,042
‫إنها استراحة الغداء يا أولاد سنتابع مع خطاب
‫(كلايد) حول المشجعات المثليات بعد الاستراحة

79
00:04:56,250 --> 00:04:58,876
‫- كان خطابا إخباريا جدا يا (كايل)
‫- شكرا يا (باترز)

80
00:04:59,250 --> 00:05:00,709
‫إخباري إن كنت تريد أن تموت

81
00:05:01,918 --> 00:05:03,876
‫يا رفاق، لا تنسوا
‫(كايل) من المشاة في النهار

82
00:05:04,209 --> 00:05:05,959
‫المشاة في النهار هم نصف صُهب

83
00:05:06,042 --> 00:05:09,876
‫لا تخطئوا، الأولاد الصُهب أشرار
‫هل تعرفون من أصهب؟ (جوداس)

84
00:05:10,042 --> 00:05:12,584
‫وماذا فعل (جوداس)؟
‫تسبب بقتل المسيح، هذا كل ما فعله

85
00:05:13,542 --> 00:05:17,209
‫اسمعوا، أنا أقول فحسب ما يظنه الجميع بالفعل
‫الصُهب مخيفون

86
00:05:17,375 --> 00:05:21,501
‫وفي ليلة ما، حين تكونون نائمين جميعكم
‫في غرفكم، سيمسك الصُهب بكم

87
00:05:22,334 --> 00:05:23,667
‫سوف يمسكون بكم

88
00:05:25,125 --> 00:05:27,834
‫- هل ستشتري الغداء من المدرسة اليوم؟
‫- لا، وضّبت لي أمي غداء طعام الكوشر

89
00:05:28,000 --> 00:05:29,334
‫من هنا!

90
00:05:29,459 --> 00:05:31,167
‫- "المقصف"
‫- لا يمكنك أن تأكل في المقصف

91
00:05:31,751 --> 00:05:33,042
‫لماذا؟

92
00:05:33,167 --> 00:05:37,250
‫- يأكل الأولاد الصُهب في الممر
‫- نعم، اذهب، غادر أيها المتخلّف

93
00:05:41,209 --> 00:05:44,584
‫هنا، هل رأيتما؟ هذا ما يحصل
‫حين يُمنح (كارتمان) حقه في الخطاب الحر

94
00:05:44,918 --> 00:05:47,999
‫هذا خاطئ يا صاح، أتمنى لو يستطيع أن يرى
‫(كارتمان) ما شعور أن يكون المرء أصهب

95
00:05:49,083 --> 00:05:51,626
‫- مهلا، هذه فكرة رائعة!
‫- ما هي الفكرة الرائعة؟

96
00:05:51,751 --> 00:05:53,751
‫هل يمكنكما أن تقابلاني الليلة عند منتصف الليل
‫في بيت (كارتمان)؟

97
00:05:53,999 --> 00:05:57,125
‫- طبعا، لماذا؟
‫- سنلقّن ذلك الحقير البدين درسا

98
00:06:04,000 --> 00:06:09,876
‫"(كارتمان)"

99
00:06:16,083 --> 00:06:21,000
‫"مبيّض للبشرة، صبغة للشعر
‫مجموعة الحناء"

100
00:06:21,250 --> 00:06:22,584
‫حسنا يا صاح، دعه يفقد الوعي

101
00:06:27,959 --> 00:06:29,250
‫يا صاح، يا صاح، يكفي
‫فقد وعيه

102
00:06:30,834 --> 00:06:32,125
‫(كايل)! هذا يكفي!

103
00:06:33,459 --> 00:06:34,792
‫حسنا، لنفعل ذلك

104
00:06:38,876 --> 00:06:40,584
‫(إريك) حبيبي
‫حان وقت أن تنهض للذهاب إلى المدرسة

105
00:06:41,667 --> 00:06:45,667
‫"(كارتمان)"

106
00:06:51,334 --> 00:06:54,000
‫"اخترت وقتا جيدا لتتركيني يا (لوسيلي)"

107
00:06:55,083 --> 00:06:56,999
‫"٤ أولاد جائعين و..."

108
00:07:03,125 --> 00:07:04,459
‫ابني المدلل!

109
00:07:06,667 --> 00:07:07,999
‫حبيبي، ما الأمر؟

110
00:07:09,209 --> 00:07:11,751
‫- أنا أصهب!
‫- يا للهول! (إريك)!

111
00:07:12,083 --> 00:07:15,042
‫ساعديني! ساعديني!

112
00:07:17,459 --> 00:07:19,459
‫حسنا، جميع مؤشراته الحيوية
‫لا تزال طبيعية

113
00:07:19,626 --> 00:07:23,375
‫من مظهره الخارجي، أقول إن لديه نقصا
‫في صبغة البشرة الاعتيادية

114
00:07:23,751 --> 00:07:27,959
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعم، أخشى أن ابنك مصاب بداء الصُهب

115
00:07:28,209 --> 00:07:30,999
‫لكن كيف أصبح أصهب الآن؟
‫لم أولد هكذا

116
00:07:31,209 --> 00:07:33,959
‫حسنا، جينة الشعر الأحمر والنمش
‫هي جينة مرتدة

117
00:07:34,125 --> 00:07:36,834
‫لا بد من أنها بقيت كامنة في جسمك
‫إلى أن أصبحت بعمر المراهقة

118
00:07:36,999 --> 00:07:38,375
‫إذا سأبقى هكذا للأبد؟

119
00:07:38,876 --> 00:07:41,584
‫آسف يا بني، سيدة (كارتمان)
‫هل لي أن أكلّمك؟

120
00:07:42,542 --> 00:07:47,584
‫سيدة (كارتمان)، أعلم أن هذا صعب جدا عليك
‫شخصيا لا أتحمّل الأولاد الصُهب مع نمش

121
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
‫لكن عليك أن تفهمي أنه ما من علاج لذلك

122
00:07:50,542 --> 00:07:55,042
‫سيبقى ابنك أصهب طيلة حياته
‫قد يكون عليك أن تتركيه يموت فحسب

123
00:07:57,834 --> 00:08:02,334
‫المعذرة يا دكتور، لكن يصادف أن أمي تحبني
‫بغض النظر عن شكلي، صحيح يا أمي؟

124
00:08:05,083 --> 00:08:07,375
‫- أمي؟
‫- نعم، طبعا يا حبيبي

125
00:08:07,751 --> 00:08:10,584
‫حسنا، لكن عليك أن تتبعي
‫بعض الإجراءات الوقائية الآن

126
00:08:11,083 --> 00:08:16,209
‫من المهم جدا أن تبقي (إريك) بعيدا عن الشمس
‫الشمس هي عدوه اللدود

127
00:08:20,250 --> 00:08:21,584
‫مرحبا يا رفاق، ما الأخبار؟

128
00:08:25,250 --> 00:08:26,584
‫كيف الحال معكم يا رفاق؟

129
00:08:27,501 --> 00:08:31,999
‫- (كارتمان)، تبدو مختلفا
‫- نعم، مثير للاهتمام أن تذكر ذلك (كايل)

130
00:08:32,459 --> 00:08:36,334
‫ذهبت إلى الطبيب أمس ويبدو
‫أنني أعاني نقصا بسيطا في صبغة البشرة

131
00:08:37,042 --> 00:08:41,083
‫- تقصد أنك أصهب؟
‫- في الواقع، داء الصُهب هو المصطلح الطبي

132
00:08:41,918 --> 00:08:43,751
‫- هل تستخدم مظلة؟
‫- نعم يا (كايل)

133
00:08:44,375 --> 00:08:47,000
‫أشعة الشمس سيئة لبشرتي لذا يجب أن أحمي نفسي
‫حين أكون في الخارج

134
00:08:47,542 --> 00:08:50,584
‫سعيد أننا تحدثنا عن هذا الموضوع
‫والآن يمكننا أن نكمل حياتنا بصورة طبيعية

135
00:08:52,083 --> 00:08:55,292
‫- هذا مثير للسخرية قليلا، صحيح؟
‫- ماذا تقصد يا (كايل)؟

136
00:08:55,667 --> 00:08:58,626
‫أعني الأسبوع الماضي كنت تضايق الصُهب
‫والآن أصبحت أصهب

137
00:09:00,334 --> 00:09:02,209
‫لا أرى السخرية في ذلك يا (كايل)

138
00:09:03,792 --> 00:09:06,000
‫"ابتدائية (ساوث بارك)، توقف"

139
00:09:08,959 --> 00:09:10,250
‫مرحبا يا (باترز)

140
00:09:15,542 --> 00:09:17,209
‫لا بأس، تخلّص من ذلك فحسب

141
00:09:17,667 --> 00:09:20,667
‫- يا صاح، يسير هذا على نحو رائع
‫- ربما سيتعلّم درسا هذه المرة

142
00:09:27,417 --> 00:09:29,334
‫"ابتدائية (ساوث بارك)"

143
00:09:33,542 --> 00:09:35,459
‫مرحبا (كلايد) و(توكين)
‫كيف الأحوال؟ (جيم)؟

144
00:09:37,375 --> 00:09:39,792
‫- ماذا تفعل؟
‫- آكل، ماذا يبدو لك؟

145
00:09:40,375 --> 00:09:41,918
‫ليس من المفترض أن تتواجد في المقصف

146
00:09:43,250 --> 00:09:45,542
‫تعرف القاعدة
‫ممنوع أن يدخل الصُهب إلى المقصف

147
00:09:46,918 --> 00:09:50,584
‫- لكن هذا أنا
‫- صحيح وأنت أصهب

148
00:09:51,459 --> 00:09:52,792
‫يا صاح، انظر

149
00:09:52,918 --> 00:09:56,918
‫يا رفاق! حسنا، ربما أنا أصهب
‫لكنني لست مثل الصُهب الآخرين

150
00:09:57,375 --> 00:09:58,792
‫ما زلت على حالي من الداخل

151
00:10:02,542 --> 00:10:05,334
‫عذرا، إن سمحنا بوجود أصهب هنا
‫سيبدأ الآخرون بالتوافد

152
00:10:05,459 --> 00:10:07,667
‫نعم، غادر أيها الأحمق

153
00:10:14,959 --> 00:10:17,250
‫نجحنا يا رفاق
‫علّمنا (كارتمان) درسا أخيرا

154
00:10:17,584 --> 00:10:20,999
‫أنا واثق من أن الآن، (كارتمان) سيتعمّق
‫في التفكير كيف عامل الصُهب

155
00:10:22,751 --> 00:10:24,501
‫أريد أن أشكر الجميع على حضورهم اليوم

156
00:10:24,999 --> 00:10:29,999
‫عقدت هذا الاجتماع لأنني لا أعرف أي شيء عنكم
‫لكنني سئمت وتعبت من التمييز

157
00:10:30,459 --> 00:10:34,459
‫فقط لأن شعرنا أحمر ولدينا بشرة فاتحة ونمش
‫يظنون أننا أقل أهمية

158
00:10:34,584 --> 00:10:36,999
‫- وهذا هراء!
‫- نعم

159
00:10:37,334 --> 00:10:40,334
‫الأولاد في المدرسة يضحكون علينا
‫ويقول الأطباء أننا أقل جودة جينيا

160
00:10:40,459 --> 00:10:44,959
‫على العالم أن يعلم أننا ناس، لدينا مشاعر
‫وأهالينا يحبوننا لما نحن عليه

161
00:10:45,542 --> 00:10:48,501
‫يقول والدي إن كل نمشة
‫هي قبلة من ملاك

162
00:10:51,959 --> 00:10:54,792
‫صحيح، تماما
‫لا يمكننا أن نسمح لاستمرار هذا أكثر

163
00:10:54,959 --> 00:10:59,167
‫علينا أن نفخر من أنفسنا، نفكر في الصُهب
‫على مر التاريخ، أشخاص مثل...

164
00:11:01,000 --> 00:11:04,250
‫مثل... مثل...

165
00:11:05,876 --> 00:11:11,250
‫- (رون هاورد)؟
‫- صحيح! (رون هاورد) و... و...

166
00:11:12,792 --> 00:11:16,042
‫- (رون هاورد)؟
‫- صحيح، ذكرناه بالفعل لكن صحيح

167
00:11:16,501 --> 00:11:19,000
‫هل رأيتم؟ الصُهب يفعلون أمورا رائعة
‫في المجتمع

168
00:11:19,125 --> 00:11:22,209
‫علينا أن نعلِم جميع من في المدرسة
‫أننا لسنا أقل جودة

169
00:11:22,334 --> 00:11:25,417
‫أننا نتمتع بالجمال والروعة والذكاء الخارق

170
00:11:25,876 --> 00:11:28,751
‫- حان وقت أن نستعيد فخرنا
‫- نعم!

171
00:11:32,000 --> 00:11:33,876
‫- قوة الصُهب
‫- قوة الصُهب

172
00:11:33,999 --> 00:11:35,876
‫- قوة الصُهب
‫- قوة الصُهب

173
00:11:36,083 --> 00:11:38,042
‫- قوة الصُهب
‫- قوة الصُهب

174
00:11:38,459 --> 00:11:40,250
‫- قوة الصُهب
‫- قوة الصُهب

175
00:11:40,626 --> 00:11:47,250
‫نحن الصُهب نفخر بأنفسنا، نحن من سلالة نبيلة
‫لأمريكيين عظماء كـ(رون هاورد) و... آخرين

176
00:11:47,417 --> 00:11:52,250
‫- نرفض أن يميّزونا سلبيا لأن عرقنا عظيم!
‫- نعم!

177
00:11:52,501 --> 00:11:54,334
‫- قوة الصُهب
‫- قوة الصُهب

178
00:11:54,667 --> 00:11:56,459
‫- قوة الصُهب
‫- قوة الصُهب

179
00:11:56,584 --> 00:11:58,709
‫- لا أصدق
‫- هلا نخبره الحقيقة؟

180
00:11:59,167 --> 00:12:01,584
‫لا، اتركه يجعل من نفسه غبيا لفترة أطول

181
00:12:02,584 --> 00:12:04,876
‫- أفضل أن أكون أصهب على أن أموت
‫- أفضل أن أكون أصهب على أن أموت

182
00:12:05,083 --> 00:12:06,417
‫أفضل أن أكون أصهب على أن أموت

183
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
‫(توم)، أقف خارج مركز (دنفر)
‫للفنون التمثيلية

184
00:12:09,876 --> 00:12:13,501
‫حيث الإنتاج الجديد لـ(آني) عُرض لأول مرة للتو
‫أمام صرخات من الغضب

185
00:12:14,000 --> 00:12:18,417
‫"منظمة تكبر بسرعة تُدعى
‫"حركة الصُهب الانفصالية" غاضبة"

186
00:12:18,667 --> 00:12:23,375
‫"لأن الدور الرئيسي لـ(آني) تلعبه
‫فتاة ليست صهباء ولها نمش بالفعل"

187
00:12:23,667 --> 00:12:26,501
‫ينضم إلي الآن، المتحدث باسم الصُهب
‫(إريك كارتمان)

188
00:12:27,167 --> 00:12:28,626
‫هذا صحيح، هذا هراء!

189
00:12:28,876 --> 00:12:32,626
‫نحن الصُهب الحقيقيون غاضبون
‫لأن دور (آني) يُصغّر

190
00:12:32,918 --> 00:12:36,751
‫ما الأذية التي تظن أن هذه الممثلة تتسبب بها
‫لمجتمع الصُهب الحقيقي؟

191
00:12:37,209 --> 00:12:40,125
‫العاهرة ليست صهباء
‫تستخدم مساحيق التجميل لتبدو صهباء

192
00:12:40,292 --> 00:12:43,626
‫والتظاهر أن المرء أصهب من خلال مساحيق التجميل
‫هو أسوأ ما يمكن أن يفعله

193
00:12:43,918 --> 00:12:45,542
‫نعم، هذا صحيح، نعم

194
00:12:45,667 --> 00:12:47,292
‫"مدخل طاقم التمثيل"

195
00:12:47,459 --> 00:12:49,626
‫- ها هي، نالوا منها!
‫- "فخر الصُهب، غير عادل!"

196
00:12:51,751 --> 00:12:53,042
‫أنت لست صهباء يا عاهرة

197
00:12:53,334 --> 00:12:56,792
‫الوضع يصبح قبيحا يا (توم)
‫أولئك الصُهب منفعلون بالفعل

198
00:12:57,042 --> 00:12:59,834
‫إن كنتم من الصُهب وتريدون أن تنضموا
‫إلى حركة الصُهب الانفصالية

199
00:12:59,999 --> 00:13:04,000
‫يمكنكم أن تحضروا الاجتماع الأول يوم الجمعة
‫هذا في غرفة (صانسيت) في (هيلتون)، فرع المطار

200
00:13:05,083 --> 00:13:08,501
‫"(هيلتون) فرع المطار يرحّب بـ(هاكسلي) للسيارات
‫والانفصاليين الصُهب"

201
00:13:08,792 --> 00:13:10,292
‫- "أهلا أيها الصُهب!"
‫- حسنا، مرحبا جميعا

202
00:13:10,459 --> 00:13:15,042
‫من الرائع أن نرى هذا التجمع الرائع
‫في أول مؤتمر لفخر الصُهب

203
00:13:17,209 --> 00:13:22,626
‫والآن، يشرفني أن أقدّم الرجل
‫الذي قدّم الاحترام للصُهب، (إريك كارتمان)!

204
00:13:25,167 --> 00:13:26,876
‫شكرا يا (جودي)
‫أيها الصُهب، كيف الحال؟

205
00:13:28,999 --> 00:13:30,999
‫- هل لي أن أسمع "قوة الصُهب"
‫- قوة الصُهب

206
00:13:31,375 --> 00:13:34,709
‫نعم! إنه لشعور رائع، صحيح؟
‫من الرائع أن نشعر بالفخر من أنفسنا

207
00:13:34,834 --> 00:13:37,083
‫لا أعتقد أن ثمة ضرورة أن أخبركم
‫أن ثمة الكثير من الكراهية في الخارج

208
00:13:37,667 --> 00:13:39,125
‫كراهية للأشخاص الرائعين مثلنا

209
00:13:39,626 --> 00:13:43,667
‫وإن كنت قد تعلّمت أمرا واحدا، هي أن لمحاربة
‫الكراهية، علينا أن نبادلها بكراهية أكبر

210
00:13:43,999 --> 00:13:46,584
‫لسنا الغرباء في المجتمع
‫البقية هم كذلك!

211
00:13:48,667 --> 00:13:51,167
‫الصُهب هم الشعب المُختار!
‫العُرق المُختار!

212
00:13:51,417 --> 00:13:55,876
‫وعلينا أن ننظر إلى الناس
‫على أنهم الجرذان داكنة البشرة الأقل جودة

213
00:13:58,375 --> 00:14:00,709
‫مرحبا، (غاري نيلسون)
‫أهتم بعلاقات الضيوف في (هيلتون)

214
00:14:01,000 --> 00:14:02,667
‫أحرص أنكم تحصلون على كل ما أنتم بحاجة إليه

215
00:14:04,542 --> 00:14:05,876
‫نحن بخير، شكرا

216
00:14:05,999 --> 00:14:07,999
‫هل تريدون أن نعيد وضع أي طعام على البوفيه؟
‫هل القهوة كافية؟

217
00:14:08,375 --> 00:14:09,709
‫نحن بخير!

218
00:14:09,959 --> 00:14:14,042
‫ممتاز، وأردت أن أشكركم لأنكم اخترتم (هيلتون)
‫فرع المطار لعقد مؤتمركم

219
00:14:14,417 --> 00:14:15,959
‫على الرحب والسعة
‫دعنا وشأننا الآن

220
00:14:17,751 --> 00:14:23,375
‫يا رفاقي الصُهب، أتخيّل عالما خاليا من الكراهية
‫عالم يكون فيه الجميع أصهب

221
00:14:24,000 --> 00:14:29,042
‫ولذا، علينا أن نجمع كل طفل
‫ليس أصهب ونبيده

222
00:14:30,209 --> 00:14:31,709
‫ماذا؟ نبيد؟

223
00:14:32,209 --> 00:14:36,000
‫الآن اذهبوا، اخرجوا في الليل
‫وخذوا الأولاد غير الصُهب من منازلهم

224
00:14:36,125 --> 00:14:40,209
‫سنبيدهم كلهم من خلال الأقفاص والمشاعل
‫وحمم بركانية نرميهم فيها

225
00:14:40,542 --> 00:14:43,584
‫لن أعيش حياتي على أنني أقلية لعينة!

226
00:14:43,876 --> 00:14:46,834
‫- هل توافقونني الرأي؟
‫- "نعم، نعم"

227
00:14:50,501 --> 00:14:53,334
‫يا صاح، سنتسلل إلى غرفة (كارتمان)
‫ونعيده إلى غير أصهب

228
00:14:54,792 --> 00:14:57,125
‫- لماذا؟
‫- لأنه يتصرف الآن على أن الصُهب رائعون

229
00:14:57,250 --> 00:14:58,584
‫وجميع رفاقه صُهب

230
00:14:58,709 --> 00:15:01,250
‫حين يستيقظ غدا ويدرك أنه غير أصهب
‫سيكون الوضع هستيريا

231
00:15:01,584 --> 00:15:03,167
‫- نعم!
‫- هل أنت موافق؟

232
00:15:04,751 --> 00:15:06,042
‫بالكامل

233
00:15:07,167 --> 00:15:12,125
‫(كارتمان) حقير غير مراعٍ ومتحامل ومتعصب
‫لكن يجب أن أعترف، كنت متعصبا تجاه الصُهب

234
00:15:12,626 --> 00:15:16,751
‫أعتقد أن علينا أن ندرك أن الجميع مختلف بطريقة
‫أو بأخرى وليس علينا أن نخاف من تلك الاختلافات

235
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
‫أعني جعلني (كارتمان) أخاف أن الصُهب
‫سيأتون ويأخذونني في الليل

236
00:15:20,667 --> 00:15:21,999
‫نعم!

237
00:15:27,501 --> 00:15:28,834
‫مرحبا

238
00:15:31,959 --> 00:15:33,751
‫هل أنتم بحاجة إلى أي شيء؟

239
00:15:37,542 --> 00:15:39,626
‫دعانا...
‫دعانا نمشي من هذا الاتجاه فحسب

240
00:15:44,167 --> 00:15:45,501
‫المزيد من الأولاد الصُهب

241
00:15:47,125 --> 00:15:49,709
‫- ربما علينا أن نذهب إلى المنزل فحسب
‫- نعم، فكرة جيدة

242
00:15:57,459 --> 00:15:58,792
‫ماذا يريدون؟

243
00:15:59,584 --> 00:16:01,167
‫- (كيني)!
‫- اركض يا صاح، اركض

244
00:16:10,209 --> 00:16:11,792
‫أولاد صُهب!

245
00:16:13,000 --> 00:16:14,459
‫(كلايد)، ما الأمر حبيبي؟

246
00:16:16,125 --> 00:16:18,083
‫"ألعاب"

247
00:16:22,918 --> 00:16:25,000
‫ولدان أصهبان!
‫لا!

248
00:16:32,042 --> 00:16:34,292
‫- ما الأمر؟
‫- إنها فتاة صهباء صغيرة

249
00:16:35,918 --> 00:16:37,209
‫أغلق الباب

250
00:16:57,375 --> 00:16:58,709
‫هناك، ادخل!

251
00:17:01,250 --> 00:17:03,000
‫هيا! ضع هذا القفل على الباب!

252
00:17:18,959 --> 00:17:23,792
‫"(هيلتون) فرع المطار يرحب بمجموعة تأمين
‫(بي آر إي) ومؤتمر إبادة غير الصُهب"

253
00:17:26,584 --> 00:17:27,918
‫(كايل)، (كايل) استيقظ

254
00:17:30,209 --> 00:17:31,542
‫أين نحن؟

255
00:17:32,918 --> 00:17:35,751
‫"أهلا بالصُهب!"

256
00:17:36,083 --> 00:17:38,250
‫أعتقد أننا في غرفة (صانسيت)
‫في (هيلتون) فرع المطار

257
00:17:39,542 --> 00:17:45,167
‫- رفاقي الصُهب، حان يوم الحساب أخيرا!
‫- نعم!

258
00:17:45,417 --> 00:17:47,459
‫- (كارتمان)!
‫- يا للهول! كان عليّ أن أعرف

259
00:17:47,792 --> 00:17:53,501
‫ما سنبدأه هنا سننقله إلى العالم كله
‫إلى أن تُسفك دماء جميع الأولاد غير الصُهب

260
00:17:56,417 --> 00:17:59,334
‫هل حصلتم على كل الأمور المطلوبة هنا؟
‫هل تريدون مزيدا من القهوة؟ أطعمة للبوفيه؟

261
00:17:59,667 --> 00:18:01,209
‫لا، نحن بخير، شكرا لك

262
00:18:01,501 --> 00:18:02,999
‫ماذا عن الحمم البركانية؟
‫هل لديكم ما يكفي من الحمم البركانية؟

263
00:18:03,501 --> 00:18:06,667
‫- نعم، نحن بخير
‫- شكرا لاختياركم (هيلتون) فرع المطار

264
00:18:06,918 --> 00:18:08,209
‫على الرحب والسعة
‫دعنا وشأننا الآن!

265
00:18:10,375 --> 00:18:12,792
‫الآن، لتبدأ الإبادة!

266
00:18:14,250 --> 00:18:17,876
‫- سنبدأ مع الماشي في النهار
‫- الماشي في النهار!

267
00:18:20,501 --> 00:18:22,375
‫"أهلا بالصُهب!"

268
00:18:22,501 --> 00:18:24,834
‫- ارمياه!
‫- (كارتمان)، أنا بحاجة إلى أن أخبرك أمرا

269
00:18:25,125 --> 00:18:27,209
‫قُل إذا كلماتك الأخيرة!

270
00:18:28,000 --> 00:18:31,083
‫- أعتقد أنك ستفضل أن تسمع هذا على انفراد
‫- حسنا، اتركاه يتكلم

271
00:18:31,834 --> 00:18:33,834
‫من ثم نقتل كل غير أصهب هنا

272
00:18:39,083 --> 00:18:40,918
‫أنت... ماذا؟

273
00:18:49,167 --> 00:18:53,292
‫- هيا، لننفذ الخطة! الموت لكل غير الصُهب!
‫- نعم!

274
00:18:55,375 --> 00:18:56,709
‫صحيح، الخطة

275
00:18:59,501 --> 00:19:03,667
‫عجبا يا رفاق، أدركت أمرا للتو
‫ليس علينا أن نفعل هذا

276
00:19:03,918 --> 00:19:07,459
‫- أعني انظروا إلينا، ماذا أصبحنا؟
‫- ماذا؟

277
00:19:07,667 --> 00:19:13,667
‫ألا ترون؟ إن أبدنا كل شخص غير أصهب
‫لا نكون أفضل منهم لظنهم أنهم أفضل منا

278
00:19:14,167 --> 00:19:17,626
‫ربما علينا أن نتعلم جميعنا أن نعيش معا

279
00:19:20,209 --> 00:19:22,999
‫لكنك قلت للتو إن كل شخص غير أصهب
‫عليه أن يموت

280
00:19:23,959 --> 00:19:27,501
‫صحيح، لكن... لكنني تعلمت أننا لا نستطيع
‫أن نحكم على الناس من خلال مظهرهم

281
00:19:28,709 --> 00:19:31,292
‫لكنك قلت للتو إن جميعهم عليهم أن يموتوا
‫منذ ١٥ ثانية

282
00:19:32,125 --> 00:19:36,083
‫أعلم، أعلم لكنني أفهم الأمر الآن
‫علينا أن نعيش ونترك الآخرين يعيشون

283
00:19:39,083 --> 00:19:40,751
‫ماذا أخبرك ذلك الفتى الذي يعتمر قبعة خضراء؟

284
00:19:43,000 --> 00:19:44,584
‫ذلك الولد هناك، ماذا أخبرك للتو؟

285
00:19:45,626 --> 00:19:49,250
‫هو؟ كان أمرا... لا، كان موضوعا مختلفا
‫لا علاقة له بالموضوع

286
00:19:49,417 --> 00:19:52,417
‫أردت أن تقتل جميع من هم غير صُهب
‫من ثم أخبرك صاحب القبعة الخضراء أمرا

287
00:19:52,542 --> 00:19:54,959
‫وأصبحت فجأة لا تريد أن تفعل ذلك
‫ماذا أخبرك؟

288
00:19:56,375 --> 00:19:58,876
‫كان يخبرني عن أمر مضحك حصل في المدرسة أمس

289
00:19:59,792 --> 00:20:04,083
‫لكن على أي حال، لا أقدر أن أصف شعور
‫أن أحب صديقي أخيرا

290
00:20:04,667 --> 00:20:10,292
‫أليس هذا رائعا يا رفاق؟ حتما خضنا الكثير
‫لكن في النهاية، تعلّمنا أنه من الأفضل أن نتفق

291
00:20:11,083 --> 00:20:14,999
‫"يد بيد، يمكننا أن نعيش معا
‫صُهب أو لا، ما من فرق"

292
00:20:15,083 --> 00:20:18,751
‫"أسود أو أبيض، بني أو أصهب
‫ليس علينا قتل بعضنا، لأن هذا ضعيف!"

293
00:20:18,918 --> 00:20:21,584
‫هيا يا رفاق، "يد بيد، نعيش معا"

294
00:20:22,042 --> 00:20:24,000
‫"صُهب أو لا، ما من فرق"

295
00:20:24,375 --> 00:20:25,709
‫هكذا، عرفتم!

296
00:20:25,834 --> 00:20:29,751
‫"أسود أو أبيض، بني أو أصهب
‫ليس علينا قتل بعضنا، لأن هذا ضعيف!"

297
00:20:29,918 --> 00:20:32,000
‫- "يد بيد، نعيش معا"
‫- "نعيش معا"

298
00:20:32,167 --> 00:20:35,000
‫- "صُهب أو لا، ما من فرق"
‫- "أنا وأنت متشابهان"

299
00:20:36,250 --> 00:20:39,125
‫- كم أنك حقير متلاعب يا (كارتمان)
‫- صحيح لكنني لن أموت

300
00:20:39,834 --> 00:20:41,584
‫"لهذا السبب علينا أن نتفق يا قوم!"

301
00:20:41,959 --> 00:20:45,083
‫"لا نقتل بعضنا لأننا متشابهون"

302
00:20:45,209 --> 00:20:49,334
‫"أسود أو أبيض، بني أو أصهب
‫ليس علينا قتل بعضنا، لأن هذا ضعيف!"

303
00:20:49,459 --> 00:20:55,000
‫"يد بيد، يمكننا أن نعيش معا
‫ليس علينا قتل بعضنا لأننا متشابهون"

304
00:20:55,125 --> 00:20:59,250
‫"أسود أو أبيض، بني أو أصهب
‫ليس علينا قتل بعضنا، لأن هذا ضعيف!"

305
00:20:59,375 --> 00:21:05,000
‫"يد بيد، يمكننا أن نعيش معا
‫ليس علينا قتل بعضنا لأننا متشابهون"

306
00:21:06,626 --> 00:21:09,626
‫ترجمة: رشا عسّاف عطوي
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

