﻿1
00:00:04,918 --> 00:00:06,459
‫"الشخصيات والأحداث كلها في هذا البرنامج
‫حتى الحقيقي منها، من نسج الخيال"

2
00:00:06,584 --> 00:00:08,125
‫"أصوات المشاهير مقلدة كلها وبشكل رديء"

3
00:00:08,250 --> 00:00:09,584
‫"كما أن هذا البرنامج يحوي ألفاظا نابية
‫ولا يجب أن يشاهده أحد بسبب محتواه"

4
00:00:12,501 --> 00:00:15,542
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫سوف أذهب لأستمتع بوقتي"

5
00:00:15,667 --> 00:00:18,709
‫"وجوه لطيفة في كل مكان
‫أشخاص متواضعون من دون إغراء"

6
00:00:18,834 --> 00:00:21,918
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫سوف أترك مصائبي خلفي"

7
00:00:22,125 --> 00:00:23,542
‫"ثمة متسع من المساحة لركن السيارة
‫نهارا وليلا"

8
00:00:23,667 --> 00:00:25,209
‫"يقول الناس، "كيف الحال يا جار؟""

9
00:00:25,334 --> 00:00:28,125
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫سأرى إن كنت لا أستطيع أن أسترخي"

10
00:00:31,542 --> 00:00:34,626
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعضا من أصدقائي"

11
00:00:35,042 --> 00:00:36,501
‫"كاراتيه (إيشي بان)"

12
00:00:41,751 --> 00:00:43,083
‫(أوتس بانغ ساو)!

13
00:00:43,999 --> 00:00:47,876
‫- (أوتس بانغ ساو)!
‫- أيها الولد (كارتمان)، ماذا تفعل؟

14
00:00:48,125 --> 00:00:51,459
‫أقوم بحركات (بانغ ساو) جميلة
‫أنا أفضل بقليل من البقية هنا

15
00:00:51,959 --> 00:00:55,501
‫أيها الفتى (إريك)، عليك أن تتبع الإرشادات
‫ينقصك الانضباط

16
00:00:55,626 --> 00:00:57,292
‫لا، لا ينقصني الانضباط

17
00:00:58,250 --> 00:01:01,459
‫"جميعكم!"
‫جميعكم ينقصكم الانضباط

18
00:01:01,667 --> 00:01:08,459
‫الانضباط الحقيقي يأتي من الداخل
‫انتهى وقتنا، أراكم الثلاثاء، تشجعوا

19
00:01:10,042 --> 00:01:12,709
‫يا رفاق، علينا أن نسرع إلى المنزل
‫الحلقة الأخيرة من (لوست) ستُعرض قريبا

20
00:01:12,834 --> 00:01:15,375
‫- نعم، لنذهب
‫- مهلا، أين أبي؟

21
00:01:15,626 --> 00:01:18,125
‫- علم أن عليه أخذنا جميعنا للبيت، صحيح؟
‫- نعم

22
00:01:19,834 --> 00:01:21,709
‫أبي؟ أين يُعقل أن يكون قد ذهب؟

23
00:01:22,167 --> 00:01:24,375
‫- عذرا أيها الصبيان
‫- وداعا (راندي)

24
00:01:24,584 --> 00:01:26,542
‫- حسنا، إلى اللقاء يا (نيلسون)
‫- أبي، ألم تكن تشاهد؟

25
00:01:26,667 --> 00:01:30,167
‫لا، صادفت (نيلسون) من العمل
‫كنا في الحانة نشاهد المباراة

26
00:01:30,292 --> 00:01:32,250
‫مشروبات مارغريتا بدولارين!
‫كان ذلك رائعا

27
00:01:32,459 --> 00:01:35,751
‫- حسنا، هيا، سأوصلكم إلى المنزل
‫- هل أنت واثق من أنك بخير؟

28
00:01:35,876 --> 00:01:38,751
‫نعم، سأكون بخير
‫أحضرت بعض الجعة لأبقي مزاجي جيدا

29
00:01:44,626 --> 00:01:47,167
‫أبي، أليس من المفترض ألا تشرب وتقود؟

30
00:01:47,542 --> 00:01:50,834
‫أنا لا أشرب وأقود
‫أنا أقود بينما أشرب، صحيح يا صبيان؟

31
00:01:51,751 --> 00:01:53,125
‫طبعا، مهما كان يا رجل

32
00:01:53,542 --> 00:01:55,584
‫يجب أن أبوّل
‫أعطِني القنينة الفارغة يا (ستان)

33
00:01:55,751 --> 00:01:57,042
‫ماذا؟ اركن السيارة جانبا فحسب

34
00:01:57,167 --> 00:01:59,834
‫(ستان)، عليك أن تتعلّم بعض الأمور
‫عن كونك رجلا، أعطِني تلك القنينة

35
00:02:02,417 --> 00:02:06,125
‫ثمة سبب لجعل القدير
‫قضيب الرجل يشبه الخرطوم يا صبيان

36
00:02:06,292 --> 00:02:07,667
‫أمسك بالمقود يا (ستان)

37
00:02:08,292 --> 00:02:10,876
‫حين تبدأون بالقيادة
‫عليكم أن تتعلموا فعل هذا أيضا

38
00:02:10,999 --> 00:02:15,209
‫- أبي، سوف نصطدم!
‫- أحاول أن أركّز، أمسك بالمقود اللعين

39
00:02:16,167 --> 00:02:17,792
‫يا رجل، أعتقد أن ثمة من يلحق بك

40
00:02:18,083 --> 00:02:22,250
‫- حقا؟ ابتعد عني أيها الأحمق!
‫- لا يا رجل، إنها الشرطة

41
00:02:23,542 --> 00:02:24,876
‫بئسا!

42
00:02:26,501 --> 00:02:29,334
‫- خذ، أمسك بهذه
‫- إنها دافئة تماما

43
00:02:29,459 --> 00:02:31,834
‫حافظوا جميعكم على هدوئكم
‫سأتولى الأمر، ما من مشكلة

44
00:02:31,959 --> 00:02:33,542
‫أعلم كيف أتعامل مع الموقف

45
00:02:35,584 --> 00:02:39,876
‫- الرخصة وأوراق التسجيل رجاءً
‫- ما الشرطي أيتها المشكلة؟

46
00:02:41,918 --> 00:02:44,959
‫- سيدي، لمَ لا تنزل من السيارة؟
‫- حسنا

47
00:02:47,792 --> 00:02:51,584
‫- سيدي، سأخضعك إلى اختبار الصحو
‫- حسنا، ما من مشكلة، الأمر سهل

48
00:02:51,709 --> 00:02:53,584
‫قف هنا رجاءً، مكانك

49
00:02:53,751 --> 00:02:55,918
‫حسنا، أريدك أن تفتح ذراعيك بموازاة جانبيك

50
00:02:58,626 --> 00:03:01,167
‫هكذا، نجحت، أترى؟
‫ما من مشكلة

51
00:03:01,292 --> 00:03:04,626
‫- والآن المس أنفك بإصبعك
‫- ماذا؟

52
00:03:04,834 --> 00:03:09,000
‫- المس أنفك بإصبعك
‫- بحقك، هذا مستحيل!

53
00:03:09,167 --> 00:03:14,542
‫- ضع يدا على أنفك، هكذا
‫- حسنا، حسنا، مهلا

54
00:03:15,918 --> 00:03:21,501
‫حسنا، مهلا، مهلا
‫انتظر، انتظر، انتظر

55
00:03:22,334 --> 00:03:25,083
‫- يا رفاق، ماذا يفعل؟
‫- أعتقد أن سرواله يسقط

56
00:03:26,042 --> 00:03:28,501
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟
‫ماذا فعلت؟

57
00:03:32,709 --> 00:03:35,792
‫واصل النفخ، واصل النفخ
‫واصل النفخ

58
00:03:37,167 --> 00:03:39,167
‫- يا للهول!
‫- "الرجاء الانتظار هنا"

59
00:03:39,584 --> 00:03:44,584
‫- هذا محرج جدا
‫- أتعلم (ستان)؟ أظن والدك ينقصه الانضباط

60
00:03:45,167 --> 00:03:47,042
‫"ابتدائية (ساوث بارك)"

61
00:03:48,918 --> 00:03:52,209
‫- أعلم، لم أصل إلى المنزل حتى الـ٣٠:٢
‫- يا رجل، كان ذلك مؤسفا جدا

62
00:03:52,999 --> 00:03:55,792
‫اسمعا يا رفيقاي، بما يتعلق بليلة أمس
‫هل يمكنكما أن تتسترا على الموضوع؟

63
00:03:56,667 --> 00:03:59,667
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أريد أن يعرف الجميع، حسنا؟

64
00:03:59,792 --> 00:04:02,167
‫- هلا نبقي هذا لأنفسنا رجاءً؟
‫- حسنا يا (ستان)، طبعا

65
00:04:03,125 --> 00:04:04,999
‫حسنا أيها الأولاد
‫لنجلس على مقاعدنا

66
00:04:06,292 --> 00:04:12,667
‫اليوم سنكمل دراستنا عن الاقتصاد
‫لكن أولا سنصغي إلى متحدث محفز

67
00:04:12,918 --> 00:04:17,417
‫أرسلت الحكومة شخصا
‫يحدثكم جميعا عن مخاطر القيادة أثناء الثمالة

68
00:04:17,542 --> 00:04:19,334
‫رجاءً رحّبوا بوالد (ستان)

69
00:04:21,042 --> 00:04:22,375
‫يا للهول!

70
00:04:23,167 --> 00:04:26,959
‫حسنا، من المفترض أن أخبركم أيها الأولاد
‫كم أن الشرب سيئ

71
00:04:27,999 --> 00:04:34,959
‫شربت وقدت وكجزء من عقابي
‫أقوم بتقديم خدمات للمجتمع في مدارس مثل هذه

72
00:04:35,042 --> 00:04:36,999
‫هذا مثير للاهتمام كثيرا
‫أليس كذلك أيها الأولاد؟

73
00:04:39,999 --> 00:04:43,167
‫ليس عليكم أن تشربوا لأنه يؤدي إلى أمور سيئة

74
00:04:43,876 --> 00:04:48,417
‫أمضيت ليلتي في السجن
‫وأعتقد أن... لا تشربوا فحسب

75
00:04:48,542 --> 00:04:51,751
‫لكن إن كان عليكم أن تشربوا لا تقودوا حتما

76
00:04:52,125 --> 00:04:55,542
‫تعلّمت ذلك مباشرة بكل تأكيد
‫هذا كل ما عندي على ما أعتقد

77
00:04:56,209 --> 00:04:59,167
‫حسنا، أعتقد أننا تعلمنا درسا مهما
‫أليس كذلك أيها التلاميذ؟

78
00:04:59,292 --> 00:05:04,584
‫إن لم تتخذوا الخيارات الصحيحة في الحياة
‫قد ينتهي بكم المطاف بكونكم فشلة كوالد (ستان)

79
00:05:06,626 --> 00:05:11,501
‫الشرب والقيادة للأغبياء، لا أحد يريد
‫أن ينتهي به المطاف مثل والد (ستان)، صحيح؟

80
00:05:11,626 --> 00:05:14,999
‫أريدكم جميعا أن تنظروا جيدا
‫إلى والد (ستان) وتقولوا...

81
00:05:15,083 --> 00:05:17,167
‫هل هذا ما أريد أن أكون مثله بعد ٣٠ عاما؟

82
00:05:18,375 --> 00:05:23,083
‫الحصول على مخالفات والذهاب إلى صفوف
‫مدرسة ابتدائية والتحدث كم أنا مثير للشفقة؟

83
00:05:23,209 --> 00:05:24,959
‫شكرا يا سيد (مارش)
‫أعتقد أنك أوصلت فكرتك

84
00:05:28,250 --> 00:05:32,459
‫مرحبا من جديد جميعا، اسمي (مايكل)
‫وأنا مدمن على الكحول

85
00:05:32,792 --> 00:05:34,334
‫مرحبا يا (مايكل)

86
00:05:35,125 --> 00:05:39,417
‫كما يعرف معظمكم، خسرت مرة عملي وعائلتي
‫بسبب مشكلة شربي

87
00:05:39,751 --> 00:05:42,459
‫لكن مع مساعدة (إيه إيه)
‫أنا صاحٍ منذ ١٠ سنوات

88
00:05:44,417 --> 00:05:46,918
‫هل يريد أحدكم أن يخبر المجموعة
‫أي شيء بداية؟

89
00:05:47,876 --> 00:05:51,042
‫- اسمي (بيل) وأنا مدمن على الكحول
‫- مرحبا يا (بيل)

90
00:05:51,626 --> 00:05:52,959
‫مرحبا يا (بيل)

91
00:05:53,042 --> 00:05:58,000
‫كنت أستخدم برنامج الـ١٢ خطوة
‫لشهرين تقريبا وحياتي تتغيّر بالفعل

92
00:05:58,209 --> 00:06:01,876
‫لا مزيد من تجارب الجنس الفموي في جادة
‫(كولفاكس) مقابل كوب فودكا لهذا الجبان!

93
00:06:03,999 --> 00:06:08,209
‫هذا رائع! وأعتقد أنه أول اجتماع
‫(إيه إيه) لأحدكم، هل هذا صحيح؟

94
00:06:09,209 --> 00:06:11,792
‫نعم، أنت يا سيدي
‫قف وعرّف عن نفسك

95
00:06:13,167 --> 00:06:18,000
‫اسمي (راندي) و...
‫أحب الجعة بالفعل

96
00:06:19,417 --> 00:06:24,918
‫- عليك أن تعترف أنك مدمن على الكحول
‫- لكن أجهل إن كنت مدمنا على الكحول بالفعل

97
00:06:25,542 --> 00:06:27,042
‫إذا، لمَ أنت هنا؟

98
00:06:27,542 --> 00:06:32,626
‫لأنني كنت أقود أثناء الثمالة لذا مطلوب مني
‫أن أحضر اجتماعات (إيه إيه) لأسبوعين

99
00:06:32,834 --> 00:06:38,459
‫كنت غبيا في ليلة وشربت كثيرا ومن ثم قدت سيارة
‫كان ذلك غبيا ولن أفعل ذلك ثانية

100
00:06:39,083 --> 00:06:44,876
‫(راندي)، لا تملك القوة لتتخذ ذلك القرار
‫كل ما ينفع هو برنامج الـ١٢ خطوة

101
00:06:45,459 --> 00:06:49,334
‫الخطوة الأولى أن تعترف
‫أنك عاجز عن التحكم بشرب

102
00:06:49,584 --> 00:06:51,999
‫حينها يمكنها أن تنتقل
‫إلى الخطوات الـ١٢ الأخرى

103
00:06:52,083 --> 00:06:55,792
‫مثل الإيمان أن القوة الأعلى وهي قوة الرب
‫يمكنها أن توقفك عن الشرب فحسب

104
00:06:55,918 --> 00:07:00,459
‫ومن ثم تسليم حياتك إلى ذلك الرب
‫والطلب من الرب بخشوع أن يزيل نقاط ضعفك

105
00:07:00,584 --> 00:07:05,626
‫مهلا، مهلا، لم أعلم قط أن مؤسسة
‫"المدمنون الكحوليون المجهولون" هي دينية

106
00:07:06,417 --> 00:07:07,751
‫ليست دينية

107
00:07:07,876 --> 00:07:13,125
‫عليك أن تعترف أن ثمة ربا يسيطر عليك
‫وتسلّم حياتك لذلك الرب وتطلب السماح منه

108
00:07:13,334 --> 00:07:15,292
‫هذا برنامج الـ١٢ خطوة
‫ليس دينا

109
00:07:15,667 --> 00:07:21,292
‫اسمع، أنا بحاجة إلى أن أخفف من شربي
‫ولا أقود السيارة وأنا ثمل ثانية

110
00:07:21,459 --> 00:07:27,459
‫لا يمكنك أن تخفف من الشرب يا (راندي)
‫عليك أن تعرف أمرا، أنت مصاب بمرض

111
00:07:29,999 --> 00:07:33,626
‫- مرض؟
‫- صحيح، الإدمان على الكحول مرض

112
00:07:34,209 --> 00:07:36,667
‫أنت مريض يا (راندي)
‫أنت مريض جدا جدا

113
00:07:36,792 --> 00:07:41,667
‫وكما يحصل مع معظم الأمراض
‫لا يمكنك أن تشفي ذاتك بذاتك، وإنه مميت

114
00:07:43,000 --> 00:07:44,334
‫يا للهول!

115
00:07:51,167 --> 00:07:54,083
‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫- مرحبا يا (ستان)

116
00:07:54,209 --> 00:07:57,167
‫أبي، إنه منتصف النهار
‫ظننت أنك ما عدت ستشرب هكذا

117
00:07:57,292 --> 00:08:02,083
‫لا يا (ستان)، أنت لا تفهم
‫أنا مصاب بمرض، والدك مريض جدا

118
00:08:03,042 --> 00:08:06,709
‫- ماذا؟ هل ذهبت إلى اجتماع (إيه إيه) خاصتك؟
‫- نعم، هم من أخبروني

119
00:08:07,125 --> 00:08:11,000
‫ظننت أنني أستطيع أن أمتنع عن الشرب بمفردي
‫لكنه مرض يا بني

120
00:08:11,417 --> 00:08:14,584
‫يجب أن أعترف أنني عاجز أمام هذا المرض المريع

121
00:08:17,876 --> 00:08:20,834
‫- أبي شربت ما يكفي، توقف الآن
‫- لا أستطيع، أنا مريض

122
00:08:25,209 --> 00:08:28,250
‫هذا ليس عادلا
‫لمَ جعلتني أصاب بهذا المرض؟

123
00:08:36,125 --> 00:08:39,000
‫- "حليب"
‫- "(ستان)؟ (ستان)؟"

124
00:08:40,459 --> 00:08:42,792
‫- (ستان)
‫- اللعنة!

125
00:08:42,959 --> 00:08:46,918
‫- (ستان)، أنا بحاجة إلى مساعدتك
‫- أبي ماذا تفعل على كرسي جدي المدولب؟

126
00:08:47,042 --> 00:08:49,459
‫يجب أن آخذ الأمر ببساطة
‫من الآن فصاعدا يا بني

127
00:08:49,834 --> 00:08:52,876
‫- أحضر لوالدك جعة إضافية، ممكن؟
‫- لا، لست بحاجة إلى جعة أخرى

128
00:08:53,125 --> 00:08:58,292
‫أعرف ذلك! لكن هذا المرض يتغلّب عليّ
‫أكره مرضي!

129
00:08:58,459 --> 00:09:01,459
‫أبي، أنت بحاجة إلى ألا تشرب كثيرا
‫الأمر بسيط جدا

130
00:09:01,626 --> 00:09:03,125
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة يا بني

131
00:09:03,250 --> 00:09:08,209
‫لكن إن لم أسلّم ذاتي لقوة أعلى
‫هذا المرض سيقتلني

132
00:09:08,375 --> 00:09:12,667
‫أخشى أن الأمر الوحيد الذي سيشفيني
‫هي معجزة

133
00:09:38,459 --> 00:09:42,000
‫"إنها معجزة! إنها معجزة!"

134
00:09:44,542 --> 00:09:47,876
‫(توم)، أقف في حديقة كنيسة (سانت بيتر)
‫في (بايلي)

135
00:09:47,999 --> 00:09:55,999
‫حيث حصلت معجزة كما يقول البعض
‫تمثال (مريم) العذراء بدأ ينزف... من المؤخرة

136
00:09:57,125 --> 00:09:59,834
‫"رأى هذه الظاهرة بداية الأب (هارولد بارنز)"

137
00:09:59,999 --> 00:10:03,584
‫الذي رأى الدم ينزف من مؤخرة تمثال
‫(مريم) العذراء بوقت متأخر ليلة أمس

138
00:10:03,709 --> 00:10:08,375
‫ناس من أرجاء الولاية أتوا إلى الكنيسة
‫ليشهدوا على المعجزة مباشرة

139
00:10:09,000 --> 00:10:14,167
‫حسنا، سمعنا عن حصول هذه المعجزة
‫وأردنا أن نرى بأم العين ونأتي ونصلي

140
00:10:14,292 --> 00:10:17,167
‫لمَ برأيك تنزف (مريم) العذراء؟

141
00:10:17,292 --> 00:10:21,167
‫حسنا، قد يمثّل هذا حزنها
‫على كل الأمور السيئة التي تجري في العالم

142
00:10:21,959 --> 00:10:25,334
‫لمَ تظنين أن (مريم) العذراء
‫تنزف من مؤخرتها؟

143
00:10:27,667 --> 00:10:31,250
‫بينما تنتشر أخبار المعجزة
‫من المتوقع أن يأتي المئات إلى الكنيسة

144
00:10:31,375 --> 00:10:34,584
‫آملين أن يشهدوا على المعجزة ويشفوا أمراضهم

145
00:10:36,250 --> 00:10:39,959
‫الشفاء، الشفاء من المرض
‫(ستان)!

146
00:10:41,167 --> 00:10:43,334
‫"(ساوث بارك)"

147
00:10:44,459 --> 00:10:47,959
‫- اسمي (هاري) وأنا مدمن على الكحول
‫- مرحبا يا (هاري)

148
00:10:48,417 --> 00:10:50,209
‫أنا ممتنع عن الشرب منذ ٥ سنوات

149
00:10:50,334 --> 00:10:56,584
‫وتعلّمت أن شرب الشاي المثلج والتقرب من الرب
‫أكثر هما أمران ممتعان أكثر من الاحتفال

150
00:10:57,000 --> 00:10:58,417
‫بكل تأكيد

151
00:10:58,626 --> 00:11:03,751
‫متى تقبّلت أنني عاجز أن أسيطر على شربي وحياتي
‫وضعت هذا بيد القدير

152
00:11:03,876 --> 00:11:06,542
‫والآن، هذه الاجتماعات هي التي تجعلني أستمتع
‫إلى أقصى حد

153
00:11:07,792 --> 00:11:09,083
‫نعم!

154
00:11:09,918 --> 00:11:11,667
‫المعذرة؟ من المسؤول هنا؟

155
00:11:12,167 --> 00:11:16,250
‫- ما من أحد هنا مسؤول، جميعنا عاجزون
‫- طبعا، هذا صحيح

156
00:11:16,501 --> 00:11:21,417
‫اسمعوا، كان والدي هنا أمس
‫وأربكتموه من خلال القول له إنه مريض

157
00:11:22,667 --> 00:11:24,167
‫الإدمان على الكحول مرض

158
00:11:24,584 --> 00:11:29,000
‫لا، ليس مرضا ولا يمكن أن تواصلوا
‫قول هكذا معلومات لأشخاص مثل أبي

159
00:11:29,125 --> 00:11:35,083
‫- إنه مصاب بوسواس المرض
‫- إنه مرض لأنه اعتماد جسدي ما يجعله مرضا

160
00:11:35,417 --> 00:11:38,542
‫لا، السرطان هو مرض
‫على والدي أن يشرب أقل

161
00:11:38,667 --> 00:11:41,000
‫لا يمكنه أن يمتنع عن الشرب بمفرده
‫لا أحد منا يستطيع

162
00:11:41,125 --> 00:11:46,292
‫- إنه بحاجة إلى تدخل إلهي، روحانية
‫- لا، إنه بحاجة إلى الانضباط فحسب

163
00:11:46,417 --> 00:11:50,042
‫لكن بسببكم أيها الناس، يظن والدي
‫أنه مريض ولا يمكنه أن يعالج ذاته بذاته

164
00:11:50,167 --> 00:11:52,918
‫أيها اليافع، هل تعرف أي شيء
‫عن برنامج الـ١٢ خطوة؟

165
00:11:53,042 --> 00:11:56,417
‫نعم، وأعرف بعض الأمور عن الطوائف أيضا
‫كنت قائد طائفة ما لفترة

166
00:11:58,959 --> 00:12:00,250
‫اللعنة!

167
00:12:01,000 --> 00:12:08,584
‫يزداد الحشد كل ساعة، بينما يواصل تمثال (مريم)
‫العذراء بنزف الدم بكاءً بشكل مذهل من مؤخرتها

168
00:12:09,209 --> 00:12:15,375
‫أرسل الفاتيكان الكاردينال (مالوري)
‫لمعرفة إن كانت هذه معجزة حقيقية أو لا

169
00:12:19,250 --> 00:12:20,751
‫من هنا أيها الكاردينال

170
00:12:22,417 --> 00:12:25,709
‫يخرج الدم من المنطقة عينها دائما
‫أحيانا يكون بكمية قليلة وأحيانا كثيرة

171
00:12:51,999 --> 00:12:53,501
‫إنها معجزة

172
00:13:02,250 --> 00:13:03,834
‫حسنا، ها نحن ذا

173
00:13:04,417 --> 00:13:07,918
‫- أبي، أبي، ماذا تفعل؟
‫- عليّ أن أقود إلى (بايلي)

174
00:13:08,501 --> 00:13:12,209
‫- أبي، أنت ثمل، لن تقود السيارة
‫- لا يا (ستان)، أنت لا تفهم

175
00:13:12,459 --> 00:13:17,042
‫ثمة كنيسة في (بايلي)، تمثال (مريم) العذراء
‫ينزف من المؤخرة

176
00:13:18,209 --> 00:13:19,542
‫ماذا؟

177
00:13:19,667 --> 00:13:22,125
‫يقولون إن دم مؤخرتها الإلهي
‫لديه قوة شافية مذهلة

178
00:13:22,709 --> 00:13:25,334
‫يمكنها أن تشفيني من إدماني على الكحول
‫سأعود قريبا

179
00:13:25,501 --> 00:13:28,542
‫أبي، لا يمكنك أن تقود
‫رخصتك معلّقة، أتذكر؟

180
00:13:28,667 --> 00:13:31,417
‫إن أوقفوك ثانية
‫ستزج في السجن لـ١٠ سنوات

181
00:13:32,876 --> 00:13:35,250
‫حسنا، قُد أنت إذا

182
00:13:36,709 --> 00:13:39,167
‫- عمري ٨ سنوات
‫- هذا أملي الوحيد يا (ستان)

183
00:13:39,584 --> 00:13:41,918
‫إما تقود أنت هذه السيارة
‫أو أقود أنا

184
00:13:45,083 --> 00:13:46,417
‫آمل أن تنجح هذه المحاولة

185
00:13:46,918 --> 00:13:50,999
‫لا، لا، ستنجح
‫يجب أن أؤمن بقوة أعلى مني

186
00:13:51,083 --> 00:13:55,167
‫يجب أن أثق بأن هذه المحاولة ستنجح
‫هناك! هناك الكنيسة! توقف هنا يا (ستان)

187
00:13:55,417 --> 00:13:58,125
‫- أين؟ لا يمكنني أن أرى؟
‫- هنا مكان جيد، الدواسة الكبيرة اليسارية

188
00:14:00,167 --> 00:14:02,250
‫أحضر كرسيي المدولب من الخلف

189
00:14:03,751 --> 00:14:05,042
‫هل ذلك هو الخط؟

190
00:14:05,834 --> 00:14:07,209
‫يا إلهي!

191
00:14:08,667 --> 00:14:10,918
‫هل هذا الخط ينتظر فيه الناس
‫من أجل الشفاء؟

192
00:14:11,000 --> 00:14:15,709
‫نعم، شُخصت أنني مصاب بسرطان الدماغ
‫منذ شهرين، أشعر بأن هذا أملي الوحيد

193
00:14:16,000 --> 00:14:19,501
‫أعرف تماما كيف هو شعورك
‫أنا مدمن على الكحول

194
00:14:19,626 --> 00:14:20,959
‫يا إلهي!

195
00:14:21,042 --> 00:14:23,501
‫مهلا، (ستان)؟
‫أليس ذلك (جوش غيريت) هناك؟

196
00:14:23,626 --> 00:14:25,417
‫إنه من (ساوث بارك)
‫ربما يسمح لنا أن نقف معه

197
00:14:25,542 --> 00:14:26,876
‫أبي، دعنا ننتظر دورنا

198
00:14:26,999 --> 00:14:29,167
‫قد أموت وأنا أنتظر بالصف يا (ستان)
‫هيا بنا، لنذهب

199
00:14:31,417 --> 00:14:33,375
‫مرحبا (جوش غيريت)
‫كيف حالك؟

200
00:14:33,501 --> 00:14:37,292
‫- مرحبا (راندي)، ما بك؟
‫- لدي مرض، الإدمان على الكحول

201
00:14:37,417 --> 00:14:40,999
‫- إنه خطير، وأنت؟
‫- ابنتي مصابة بداء الفيل

202
00:14:45,000 --> 00:14:46,959
‫نحن متشابهان، أنا وهي

203
00:14:47,792 --> 00:14:50,999
‫- أنت! ماذا تظن أنك تفعل أيها الولد؟
‫- تحاول أن تتجاوز دورك

204
00:14:51,292 --> 00:14:55,167
‫- أنا... والدي كان...
‫- أنت متجاوز، أنت متجاوز قذر لدورك

205
00:15:04,125 --> 00:15:05,626
‫الحمد لـ(المسيح)

206
00:15:09,083 --> 00:15:12,501
‫هذا يستغرق الكثير من الوقت
‫ستنفد الجعة، (ستان)!

207
00:15:12,626 --> 00:15:14,667
‫- ماذا؟
‫- أترى ذلك الرجل هناك؟

208
00:15:14,834 --> 00:15:16,417
‫أعتقد أنه مصاب بمرض في كليته

209
00:15:16,542 --> 00:15:21,000
‫كل دقيقتين، يترك الخط ليذهب إلى الحمام
‫حين يغادر تاليا، لنأخذ مكانه

210
00:15:21,125 --> 00:15:24,292
‫- لا يا أبي، الناس سيروننا
‫- الرجل خلفه أعمى

211
00:15:24,417 --> 00:15:26,459
‫ها قد ذهب، هيا، هيا
‫اذهب، اذهب!

212
00:15:30,250 --> 00:15:34,834
‫- مهلا! أشتم رائحة شخص يقطع الخط
‫- صحيح، ذلك الولد تجاوز دوره للتو!

213
00:15:34,959 --> 00:15:36,501
‫ارجع إلى الوراء يا من تتجاوز دورك!

214
00:15:36,626 --> 00:15:38,959
‫- سوف أموت
‫- أبي، سنرجع إلى الخلف!

215
00:15:39,042 --> 00:15:41,584
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- هذا الولد يتجاوز دوره في الخط

216
00:15:41,709 --> 00:15:43,334
‫من فضلك أيها الشرطي
‫عليك أن تفهم

217
00:15:43,792 --> 00:15:45,709
‫أنا بحاجة إلى معجزة
‫أكثر بكثير من أولئك الناس

218
00:15:45,876 --> 00:15:48,584
‫أنا مدمن على الكحول
‫وأنا عاجز أمام هذا الإدمان

219
00:15:49,876 --> 00:15:53,751
‫أفهمك، أخي مدمن على الكحول
‫دعني أدفعك إلى مقدمة الخط

220
00:15:54,042 --> 00:15:55,876
‫ليباركك الرب يا سيدي
‫ليباركك!

221
00:15:57,000 --> 00:15:59,876
‫المعذرة، افسحوا المجال رجاءً
‫مدمن على الكحول يعبر

222
00:16:04,209 --> 00:16:06,000
‫إنها جميلة

223
00:16:20,667 --> 00:16:27,876
‫أنا... لن أشرب هذا
‫لن أشرب هذا! إنها معجزة، لقد شُفيت!

224
00:16:30,334 --> 00:16:35,501
‫الحمد لـ(المسيح)! الحمد لـ(مريم)، الأم
‫العذراء المباركة! شكرا، شكرا يا ربي!

225
00:16:41,709 --> 00:16:45,209
‫صباح الخير يا عائلتي، أنزل الرب بركته علينا
‫بيوم آخر جميل

226
00:16:47,918 --> 00:16:50,709
‫هذا مذهل فحسب
‫لم أحتسِ شرابا منذ ٥ أيام

227
00:16:50,834 --> 00:16:53,000
‫الحمد لـ(المسيح)، احمداه!

228
00:16:53,334 --> 00:16:55,292
‫- الحمد لـ(المسيح)
‫- الحمد لـ(المسيح)

229
00:16:55,667 --> 00:16:58,626
‫لدي اجتماع (إيه إيه) آخر اليوم
‫واحزر أين سيُعقد يا (ستان)

230
00:16:58,751 --> 00:17:00,876
‫في مطعم البيتزا (ويسلين ويليز)
‫إذا يمكنك أن تأتي معي

231
00:17:00,999 --> 00:17:03,584
‫لا يا أبي، جميع الرفاق ذاهبون إلى بيت (كايل)
‫لمشاهدة مباراة (برونكو)

232
00:17:03,709 --> 00:17:05,375
‫والدا (كيني) و(كايل)
‫كانا يأملان أن تأتي

233
00:17:05,501 --> 00:17:08,292
‫(ستان)، أولئك الناس يشربون
‫لدي أصدقاء جدد الآن

234
00:17:08,417 --> 00:17:11,042
‫أصدقائي من (إيه إيه)
‫الذين يؤمنون بقوة أعلى

235
00:17:11,834 --> 00:17:13,667
‫"بيتزا (ويسلين ويليز)"

236
00:17:13,876 --> 00:17:15,167
‫نعم!

237
00:17:15,792 --> 00:17:19,000
‫شراب الليموناضة هذا رائع!
‫من علم كم من الممتع أن يكون المرء صاحيا؟

238
00:17:19,125 --> 00:17:20,626
‫نعم، صحيح!

239
00:17:21,667 --> 00:17:24,834
‫- والدك لا يشرب أيضا؟
‫- لا، والدي لا يشرب

240
00:17:25,417 --> 00:17:26,918
‫هل هذا يعني أننا صديقان؟

241
00:17:28,167 --> 00:17:30,375
‫المعذرة، أرغب في أن أتحدث إلى المجموعة
‫إن أمكن

242
00:17:30,501 --> 00:17:31,834
‫طبعا (راندي)، تفضل

243
00:17:32,459 --> 00:17:35,334
‫- أنا (راندي)، وأنا مدمن على الكحول
‫- مرحبا يا (راندي)

244
00:17:35,626 --> 00:17:39,834
‫لكنني أضع إيماني في قوة أعلى
‫ولم أشرب منذ ٥ أيام

245
00:17:42,918 --> 00:17:45,834
‫تحديث مذهل من تمثال (مريم) العذراء الذي ينزف

246
00:17:46,125 --> 00:17:48,042
‫انتظروا للحظة يا رفاق

247
00:17:48,167 --> 00:17:53,792
‫سابقا اليوم، البابا الجديد البابا (بندكت)
‫الـ١٦ بنفسه زار التمثال بـ(بايلي)

248
00:17:53,918 --> 00:17:55,626
‫ليشهد على المعجزة مباشرة

249
00:17:56,459 --> 00:18:00,292
‫"كان مشهدا مذهلا بينما قطع البابا (بندكت)
‫طريقه بين الناس"

250
00:18:00,459 --> 00:18:01,918
‫من هنا قداستك

251
00:18:02,667 --> 00:18:04,918
‫"من ثم تحقق البابا من التمثال عن قرب"

252
00:18:22,834 --> 00:18:26,375
‫بعد أن شهد البابا على الظاهرة مباشرة
‫نظّف نفسه

253
00:18:26,501 --> 00:18:31,751
‫من ثم أعلن أن تمثال (مريم) العذراء
‫الذي ينزف ليس معجزة@!

254
00:18:32,834 --> 00:18:35,083
‫- ماذا؟
‫- بعد أن تحقق عن قرب

255
00:18:35,209 --> 00:18:40,501
‫قرر البابا إن الدم
‫لا يخرج من مؤخرة (مريم) العذراء بل من مهبلها

256
00:18:40,626 --> 00:18:44,626
‫وقال البابا وأقتبس، "نزيف سيدة من مهبلها
‫ليس بمعجزة"

257
00:18:44,792 --> 00:18:47,250
‫"تنزف السيدات من مهابلهن طيلة الوقت"

258
00:18:48,375 --> 00:18:50,709
‫- نعود إليك يا (توم)
‫- "شكرا لك..."

259
00:18:51,667 --> 00:18:57,834
‫هذا يعني أنني لم أشفَ، ما زلت أحمل المرض
‫أيها الساقي! أنا بحاجة إلى شراب!

260
00:18:58,167 --> 00:19:02,375
‫٣ أقداح من (ماكالين)، زجاجتيّ فودكا صغيرتين
‫و٣ قنانٍ من الجعة وبعض أقداح الـ(جيلو)

261
00:19:02,501 --> 00:19:03,834
‫هيا بنا، لنذهب!

262
00:19:03,959 --> 00:19:05,626
‫- (راندي)، ماذا تفعل؟
‫- سمعتم ماذا قال

263
00:19:05,999 --> 00:19:08,834
‫القوة الأعلى مني لم تقدر أن تشفيني
‫أنا عاجز ثانية

264
00:19:09,375 --> 00:19:12,250
‫- أنا عاجز أيضا
‫- نعم، وأنا أيضا

265
00:19:12,709 --> 00:19:15,209
‫- أريد ٧ مشروبات مارتيني
‫- شراب (جاك) مع الـ(كوكا)

266
00:19:16,209 --> 00:19:17,751
‫أبي، أبي توقف!

267
00:19:18,999 --> 00:19:20,876
‫آسف يا بني
‫سأعود إلى الشرب كثيرا

268
00:19:21,125 --> 00:19:26,459
‫أبي، ليس عليك أن تفعل هذا
‫تملك القوة، لم تشرب منذ أن رأيت التمثال

269
00:19:27,250 --> 00:19:29,125
‫لكن التمثال لم يقدّم معجزة

270
00:19:29,584 --> 00:19:32,751
‫نعم، لم يكن التمثال معجزة يا أبي
‫إذا هذا يعني أنك فعلت ذلك

271
00:19:33,125 --> 00:19:35,834
‫هذا يعني أنك لم تشرب لـ٥ أيام بمفردك

272
00:19:39,834 --> 00:19:41,292
‫أنت محق يا (ستان)

273
00:19:41,667 --> 00:19:44,083
‫إن لم يجعلني الرب أتوقف عن الشرب
‫إذا أنا فعلت

274
00:19:45,000 --> 00:19:48,667
‫ربما... ربما يمكنني أن أجبر ذاتي
‫ألا أشرب ثانية

275
00:19:49,584 --> 00:19:51,417
‫- لا!
‫- لا؟

276
00:19:51,626 --> 00:19:54,334
‫أبي، أنت تحب أن تشرب
‫إذا اشرب بين الحين والآخر

277
00:19:54,459 --> 00:19:58,334
‫احتسِ شرابين، إن كرّست حياتك
‫لتجنب أمر تحبه بالكامل

278
00:19:58,459 --> 00:20:01,501
‫ذلك الشيء يبقى يسيطر على حياتك
‫ولا تكون تعلّمت الانضباط على الإطلاق

279
00:20:02,417 --> 00:20:06,209
‫لكن ربما أنا من الأشخاص
‫الذين إما يحصلون على كل شيء أو لا شيء

280
00:20:06,417 --> 00:20:08,417
‫لا، الكل أو لا شيء أمر سهل

281
00:20:08,542 --> 00:20:11,751
‫لكن التعلم أن تشرب قليلا بشكل مسؤول
‫هذا هو الانضباط

282
00:20:12,209 --> 00:20:14,250
‫الانضباط يأتي من الداخل

283
00:20:19,167 --> 00:20:22,042
‫كيف استطعت أن أربّي ولدا ذكيا هكذا؟

284
00:20:22,792 --> 00:20:26,250
‫- معلّمي كان عظيما
‫- شكرا بني

285
00:20:26,459 --> 00:20:28,751
‫لا، ليس أنت، معلّم الكاراتيه خاصتي
‫إنه ذكي بالفعل

286
00:20:28,876 --> 00:20:33,250
‫حسنا، إليك ما سأقوله، لنترك السيارة هنا
‫ونمشي إلى المنزل ونشاهد المباراة

287
00:20:33,584 --> 00:20:35,751
‫- أرغب في أن أحتسي قنينة جعة أو اثنتين
‫- حسنا!

288
00:20:35,876 --> 00:20:37,167
‫هيا بنا!

289
00:20:38,834 --> 00:20:42,042
‫- ربما سأحتسي ٣ قنانٍ من الجعة
‫- لعل ذلك مقبول إن تماديت

290
00:20:42,167 --> 00:20:43,792
‫- ما رأيك بـ٤؟
‫- أعتقد أنك تبالغ

291
00:20:43,918 --> 00:20:45,584
‫- ما رأيك بـ٢٠؟
‫- هذا ليس انضباطا

292
00:20:45,751 --> 00:20:48,334
‫- صحيح، صحيح، هل الفودكا محسوبة؟
‫- أبي!

293
00:20:48,626 --> 00:20:51,626
‫ترجمة: رشا عساف عطوي
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

