﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,375
‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل
‫حتى تلك المقتبسة عن أشخاص حقيقيين"

2
00:00:01,501 --> 00:00:02,834
‫"هي مختلقة بالكامل وكل أصوات
‫المشاهير تم تقليدها... بشكل ضعيف"

3
00:00:02,959 --> 00:00:04,459
‫"الحلقة التالية تتضمن كلاما فظا
‫وبسبب مضمونه لا يجدر بأحد سماعه"

4
00:00:07,417 --> 00:00:10,501
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأستمتع بوقتي"

5
00:00:10,626 --> 00:00:13,667
‫"الوجوه الودودة في كل الأماكن
‫وأشخاص متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

6
00:00:13,792 --> 00:00:16,918
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأنسى مشكلاتي"

7
00:00:17,000 --> 00:00:20,042
‫"مواقف للركن متوفرة ليلا نهارا
‫والجيران يحيّونك: مرحبا يا جار"

8
00:00:20,167 --> 00:00:23,167
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

9
00:00:26,459 --> 00:00:29,709
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

10
00:00:31,250 --> 00:00:33,167
‫"في الحلقات السابقة من البرنامج..."

11
00:00:35,042 --> 00:00:38,292
‫يا رفاق، يا رفاق، إن (شيف) مُغادر

12
00:00:39,083 --> 00:00:42,542
‫- مُغادر؟ لكم من الوقت؟
‫- إلى الأبد

13
00:00:43,459 --> 00:00:44,792
‫أنا آسف يا فتيان

14
00:00:46,459 --> 00:00:49,999
‫"قال إنه يشعر بالملل، لذا سينضم إلى مجموعة
‫تُعرف بـ"نادي المغامرات القصوى"

15
00:00:51,584 --> 00:00:56,417
‫(شيف)، أي نوع من الأسئلة ستُجيب عنه
‫المغامرات حول العالم برأيك؟

16
00:00:56,792 --> 00:00:59,584
‫ما معنى الحياة؟ لمَ نحن هنا؟

17
00:00:59,876 --> 00:01:01,918
‫آمل أن تكون تتخذ الخيار الصائب

18
00:01:02,334 --> 00:01:07,542
‫سأشتاق إليه، سأشتاق إلى (شيف)
‫ولا أعلم كيف سأخبره

19
00:01:08,459 --> 00:01:12,250
‫يا صاح، كيف سنستمرّ؟
‫(شيف) كان صديقنا

20
00:01:12,999 --> 00:01:15,000
‫- وسنتشاق إليك جميعنا يا (شيف)
‫- "بالتوفيق يا (شيف)"

21
00:01:15,125 --> 00:01:17,584
‫لكننا نعلم أن عليك أن تفعل
‫ما يُمليه عليك قلبك

22
00:01:19,876 --> 00:01:21,167
‫- وداعا
‫- وداعا

23
00:01:21,292 --> 00:01:24,083
‫- مع السلامة يا (شيف)
‫- وداعا يا (شيف)

24
00:01:24,209 --> 00:01:26,459
‫فلتمضِ وقتا رائعا مع
‫نادي المغامرات القصوى

25
00:01:26,584 --> 00:01:27,918
‫وداعا

26
00:01:29,375 --> 00:01:30,959
‫نراك لاحقا!

27
00:01:38,167 --> 00:01:42,459
‫"والآن، الجزء الثاني
‫من "الحياة من دون (شيف)"

28
00:01:43,542 --> 00:01:47,918
‫- اسحب ورقتين أيها البدين
‫- دورك يا يهودي

29
00:01:48,751 --> 00:01:50,125
‫سأفتح أنا الباب

30
00:01:52,292 --> 00:01:54,959
‫- مرحبا أيها الأولاد
‫- لقد عاد

31
00:01:55,375 --> 00:01:57,417
‫مرحى!

32
00:01:59,417 --> 00:02:02,709
‫- (شيف)، لا أصدق أنك عدت
‫- حسنا، إن الأمر صحيح

33
00:02:02,834 --> 00:02:04,667
‫- لكن، هل عدتَ إلى الأبد؟
‫- هذا صحيح

34
00:02:05,751 --> 00:02:08,999
‫- مرحبا جميعا، لقد عاد (شيف)
‫- مرحى!

35
00:02:10,417 --> 00:02:11,751
‫أخيرا!

36
00:02:15,876 --> 00:02:17,167
‫هذا رائع!

37
00:02:17,292 --> 00:02:20,667
‫عجبا، يبدو أنك استمتعت جدا بوقتك
‫مع نادي المغامرات القصوى يا (شيف)

38
00:02:20,792 --> 00:02:22,709
‫يبدون كما لو أنهم
‫أشخاص مثيرون جدا للاهتمام

39
00:02:22,876 --> 00:02:24,167
‫نعم!

40
00:02:24,292 --> 00:02:27,751
‫لكن بما أنك عدت الآن إلى هنا
‫أهذا يعني أنك ما عدت في النادي؟

41
00:02:28,334 --> 00:02:29,667
‫لا، لا

42
00:02:30,000 --> 00:02:34,834
‫هل قررت إذا أنه يُمكنك أن تكون جزءا من النادي
‫لكن أن تعيش في (ساوث بارك) مجددا؟

43
00:02:35,417 --> 00:02:36,751
‫هذا صحيح

44
00:02:36,876 --> 00:02:39,501
‫يبدو أن نادي المغامرات
‫كان ما تحتاج إليه بالضبط يا (شيف)

45
00:02:39,626 --> 00:02:42,876
‫أنت تشعر بالسعادة حتما
‫لأنك وجدتَ ناديا تنتمي إليه مع أصدقاء جدد

46
00:02:42,999 --> 00:02:46,501
‫لكن يُمكنك أيضا أن تعيش هنا في (ساوث بارك)
‫مع أصدقائك القدامى الذين تهتم جدا لأمرهم

47
00:02:47,334 --> 00:02:49,999
‫- صحيح؟
‫- هذا صحيح، (راندي)!

48
00:02:50,292 --> 00:02:52,209
‫مرحى!

49
00:02:52,834 --> 00:02:56,125
‫(شيف)، مُرحب بك أن تمكث هنا معي
‫إلى أن تشتري منزلًا آخر

50
00:02:56,792 --> 00:03:00,167
‫- شكرا لك يا (جيمبو)
‫- هيا جميعا

51
00:03:00,292 --> 00:03:02,459
‫واثق من أن (شيف)
‫بحاجة إلى بعض الوقت ليعود ويستقر

52
00:03:02,584 --> 00:03:05,751
‫هذا صحيح، شكرا لكم
‫وداعا جميعا

53
00:03:05,918 --> 00:03:07,209
‫- وداعا!
‫- تسرنا عودتك

54
00:03:07,334 --> 00:03:10,417
‫- نراك يا (شيف)!
‫- وداعا

55
00:03:10,542 --> 00:03:13,000
‫حسنا، أفترض أننا سنراك في المدرسة
‫غدا يا (شيف)

56
00:03:13,584 --> 00:03:15,459
‫بالتأكيد، وداعا

57
00:03:15,584 --> 00:03:16,918
‫أيها الأولاد!

58
00:03:19,000 --> 00:03:21,167
‫صحيح، نراك

59
00:03:22,959 --> 00:03:27,751
‫يا رفاق، هل بدا (شيف) مُهلوسا لكم؟

60
00:03:30,751 --> 00:03:34,334
‫اسمعوا، قال إنه أكثر سعادة الآن
‫ربما هو بحاجة إلى أن يرتاح بعض الشيء

61
00:03:34,459 --> 00:03:37,042
‫نعم، واثق من أن ما يفعله
‫نادي المغامرات مُتعب جدا

62
00:03:37,167 --> 00:03:39,167
‫نعم، لا يهم
‫أنا مسرور أنه عاد إلى الأبد بحسب

63
00:03:39,292 --> 00:03:40,626
‫نعم، وأنا أيضا

64
00:03:40,792 --> 00:03:42,501
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

65
00:03:42,792 --> 00:03:45,000
‫ما قاله كان غريبا جدا
‫لا أعلم، لقد أربكني نوعا ما

66
00:03:45,125 --> 00:03:48,209
‫يا للعجب! أتحرّق شوقا لأن أتناول
‫طعام (شيف) على الغداء مُجددا

67
00:03:48,334 --> 00:03:51,083
‫نعم، آمل أن يُعد لنا شطيرة (سالزبيري)
‫مع النودلز بالزبدة

68
00:03:51,417 --> 00:03:53,167
‫- يا رفاق...
‫- ماذا؟

69
00:03:53,292 --> 00:03:56,626
‫ثمة خطب ما مع (شيف)
‫إنه يقول أمورا غريبة جدا

70
00:03:57,667 --> 00:03:59,542
‫- مثل ماذا؟
‫- أعتقد...

71
00:03:59,667 --> 00:04:01,709
‫أعتقد أنه يريد ممارسة الجنس معي

72
00:04:02,542 --> 00:04:05,000
‫- ماذا؟
‫- عليّ، عليّ أن أذهب

73
00:04:06,000 --> 00:04:07,334
‫غريب الأطوار

74
00:04:08,375 --> 00:04:10,792
‫- مرحبا يا أولاد
‫- مرحبا يا (شيف)

75
00:04:10,918 --> 00:04:12,459
‫- كيف الحال؟
‫- بخير

76
00:04:12,626 --> 00:04:16,209
‫حسنا، ما رأيكم بأن أقابلكم بعد العمل
‫ونمارس الحب؟

77
00:04:18,375 --> 00:04:22,876
‫- عذرا؟
‫- هيا يا أولاد، أنتم رغبتي الجنسية

78
00:04:23,375 --> 00:04:25,792
‫دعونا نمارس جميعنا الحب الحلو

79
00:04:27,709 --> 00:04:29,918
‫(شيف)، هل أنتَ بخير؟

80
00:04:30,000 --> 00:04:34,125
‫أريد أن أقحم خصيتي داخل فتحة الشرج خاصتك
‫يا (كايل)

81
00:04:35,918 --> 00:04:37,375
‫يا صاح، ما الذي تقوله؟

82
00:04:37,501 --> 00:04:40,999
‫سأمارس الحب إلى فتحة مؤخراتكم
‫أيها الأولاد

83
00:04:43,751 --> 00:04:45,042
‫ماذا؟

84
00:04:45,959 --> 00:04:48,250
‫مرحبا يا أولاد، أنا المُحقق (جارفيس)

85
00:04:48,375 --> 00:04:53,042
‫أود أن أطرح عليكم جميعا أسئلة صعبة
‫عن شيف المقصف في المدرسة

86
00:04:53,375 --> 00:04:54,751
‫إن ذلك غير منطقيّ البتة

87
00:04:54,876 --> 00:05:00,375
‫لدينا معلومات أنه طوال هذا الوقت
‫كان الشيف متحرشا بالأطفال ولا يزال كذلك

88
00:05:01,000 --> 00:05:02,334
‫لا، ليس كذلك

89
00:05:04,334 --> 00:05:05,834
‫لا، ليس كذلك

90
00:05:05,999 --> 00:05:07,626
‫بلى، هو كذلك

91
00:05:07,876 --> 00:05:09,167
‫ما هو المتحرّش بالأطفال؟

92
00:05:09,417 --> 00:05:12,209
‫نحن بحاجة إلى شهادة
‫بُغية إلقاء القبض على (شيف)

93
00:05:12,334 --> 00:05:15,584
‫لذا، سأستخدم هذه الدمية
‫لأطرح عليكم بعض الأسئلة أيها الأولاد

94
00:05:15,751 --> 00:05:20,375
‫- هل سبق ولمس (شيف) أيضا منكم هنا؟
‫- لا

95
00:05:20,542 --> 00:05:23,417
‫- حسنا، هل لمسكم هنا؟
‫- لا

96
00:05:24,250 --> 00:05:27,918
‫هل سبق وفعل ذلك؟ ماذا عن هذا؟

97
00:05:28,584 --> 00:05:30,459
‫عمي (باد) فعل هذا بي مرة

98
00:05:31,626 --> 00:05:33,918
‫هل سبق وجرّب (شيف) القيام بهذا مرة؟

99
00:05:34,918 --> 00:05:38,167
‫تبا! إن (شيف) ليس كذلك
‫ثمة شيء غريب يحدث هنا

100
00:05:38,459 --> 00:05:41,709
‫أيها الصغير، هلا تنتبه رجاءً
‫هذه أمور مهمة جدا

101
00:05:45,167 --> 00:05:47,501
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

102
00:05:53,334 --> 00:05:54,876
‫مرحبا أيها الأولاد

103
00:05:56,250 --> 00:06:00,125
‫- (شيف)، إن الشرطة يطرحون الأسئلة عنك
‫- حقا؟

104
00:06:00,250 --> 00:06:03,083
‫دعونا نذهب جميعنا إلى المنزل
‫ونمارس الحب

105
00:06:03,209 --> 00:06:05,334
‫لا يا (شيف)، لا نريد أن نمارس الحب معك

106
00:06:05,459 --> 00:06:08,584
‫(كيني)؟ ما رأيك بممارسة اللواط
‫مع مؤخرتي السوداء؟

107
00:06:08,876 --> 00:06:12,542
‫(شيف)! عليك مغادرة هذا المكان
‫قبل أن تتعرض للاعتقال، مفهوم؟

108
00:06:12,792 --> 00:06:15,167
‫أنا متخصص في فتحات مؤخراتكم يا (كايل)

109
00:06:19,751 --> 00:06:23,459
‫عجبا، لا أصدق أنه بعد كل هذا الوقت
‫أرادنا الشيف من أجل الجنس فحسب

110
00:06:23,959 --> 00:06:27,459
‫لم يكن يريدنا من أجل الجنس أيها البدين
‫ثمة ما يجعله يقول هذه الأمور

111
00:06:27,584 --> 00:06:28,918
‫مثل ماذا؟

112
00:06:29,000 --> 00:06:30,626
‫حدث شيء لـ(شيف) حتما
‫في أثناء غيابه

113
00:06:30,751 --> 00:06:33,751
‫ربما ضرب رأسه أو علق في دوامة زمنية

114
00:06:33,876 --> 00:06:36,667
‫اسمعوا، لقد أمضى آخر ٣ أشهر
‫في نادي المغامرات ذلك

115
00:06:36,792 --> 00:06:38,083
‫ربما يعلمون ماذا حلّ به

116
00:06:38,209 --> 00:06:42,000
‫نعم! أقترح أن نذهب إلى نادي المغامرات
‫ونعرف حقيقة ما حصل

117
00:06:42,125 --> 00:06:44,167
‫نعم! حسنا، تعالوا يا رفاق!

118
00:06:44,918 --> 00:06:50,000
‫"نادي المغامرات القصوى"

119
00:06:52,375 --> 00:06:55,042
‫يا رفاق، هل تعرفون
‫ماذا يسمون أثداء النساء اليهوديات؟

120
00:06:55,709 --> 00:06:57,000
‫"نهود"

121
00:07:03,918 --> 00:07:05,209
‫هل يُمكنني مساعدتكم؟

122
00:07:05,501 --> 00:07:08,459
‫مرحبا، هل يُمكننا التحدث
‫مع المسؤول أو ما شابه؟

123
00:07:08,626 --> 00:07:10,000
‫مِن هذه الناحية

124
00:07:12,292 --> 00:07:16,000
‫الآن، الحافة العليا لـ(كلمنجارو)
‫يُفترض أن تكون رحلة بعيدة جدا

125
00:07:16,125 --> 00:07:18,083
‫- لذا، علينا أن...
‫- المعذرة يا سيدي

126
00:07:18,209 --> 00:07:21,918
‫- يريد هؤلاء الأولاد التحدث معك
‫- نعم! مذهل

127
00:07:22,000 --> 00:07:24,918
‫طاب عصركم يا فتيان، أنا المسؤول
‫عن المغامرات، (ويليام بي كونلي)

128
00:07:25,000 --> 00:07:27,584
‫المُحترم، أهلًا بكم في نادي المغامرات القصوى

129
00:07:27,709 --> 00:07:29,626
‫- مرحى!
‫- نعم!

130
00:07:29,959 --> 00:07:34,584
‫مرحبا، انضم صديقنا إلى ناديكم منذ مدة
‫والآن أصبح يريد أن يتحرّش بالأطفال

131
00:07:36,250 --> 00:07:41,501
‫ماذا؟ حسنا بالطبع
‫هذا ما يحصل إثر نادي المغامرات القصوى

132
00:07:42,501 --> 00:07:45,918
‫- ماذا؟
‫- نجوب العالم ونمارس الجنس مع الأطفال

133
00:07:46,000 --> 00:07:47,584
‫نعم، ماذا كنا لنفعل غير ذلك؟

134
00:07:48,626 --> 00:07:51,375
‫حسنا، ظننا أنكم تذهبون للاستكشاف
‫مثل الصيد وما إلى ذلك

135
00:07:51,501 --> 00:07:55,083
‫لا، لا، ذلك نادي المغامرات
‫نحن نادي المغامرات القصوى

136
00:07:55,542 --> 00:07:58,834
‫في الأسبوع القادم
‫سنذهب إلى ضفاف (الأمازون) الخارجية

137
00:07:58,959 --> 00:08:02,375
‫حيث سننصب مخيما ونمارس الجنس
‫مع أولاد قبيلة (يوغاني)

138
00:08:02,501 --> 00:08:05,542
‫ثم ننطلق إلى جبال (الهيمالايا) الشامخة
‫حيث سنتسلق (كاي ٢)

139
00:08:05,667 --> 00:08:08,000
‫ونتحرش بعدة أطفال في (التيبت)
‫على القمة الشرقية

140
00:08:08,709 --> 00:08:11,292
‫- يا صاح!
‫- أعلم، لكن الأمور تصبح أفضل

141
00:08:11,417 --> 00:08:14,709
‫من هناك سنركب الكاياك في ضفاف
‫نهر (ميلي) المثمرة في (إفريقيا)

142
00:08:14,876 --> 00:08:20,167
‫حيث شعب (حنيني) السري والغامض لديهم
‫أطفال لم يروا قضيب رجل أبيض مُنتصب من قبل

143
00:08:20,292 --> 00:08:22,417
‫بالطبع، نحن في صدد البحث دوما
‫عن أطفال نمارس الجنس معهم

144
00:08:22,542 --> 00:08:24,042
‫في رحلاتنا في الطائرة
‫وصولًا إلى هذه الأماكن

145
00:08:24,167 --> 00:08:27,334
‫ما رأيكم جميعا بأن تنضموا
‫إلى نادي المغامرات القصوى؟

146
00:08:28,125 --> 00:08:30,292
‫- لا!
‫- لا؟

147
00:08:30,876 --> 00:08:33,876
‫حقا؟ ربما يجدر بي أن أسألكم مجددا

148
00:08:36,667 --> 00:08:40,250
‫ما رأيكم بأن تنضموا
‫إلى نادي المغامرات القصوى؟

149
00:08:41,959 --> 00:08:43,250
‫لا

150
00:08:46,334 --> 00:08:47,876
‫يا صاح، ما الذي تفعله؟

151
00:08:48,375 --> 00:08:51,083
‫حسنا، إن ذلك لا يصلح مع الجميع
‫وداعا إذا

152
00:08:51,209 --> 00:08:54,626
‫- ما هذا الشيء بحق السماء؟
‫- ماذا؟ أي شيء؟ لا أرى أي شيء

153
00:08:54,751 --> 00:08:57,042
‫- عرفت ذلك!
‫- عرفت ماذا؟

154
00:08:57,167 --> 00:08:59,709
‫السبب الذي يجعل (شيف)
‫يقول هذه الأمور السيئة عنا

155
00:08:59,834 --> 00:09:03,125
‫هذا لأنه تم غسل دماغه
‫من قبل هذا النادي المجنون

156
00:09:06,667 --> 00:09:08,459
‫بئس الأمر!

157
00:09:10,584 --> 00:09:12,375
‫"(روبرت جاي نيلاند)
‫طب نفسي"

158
00:09:13,501 --> 00:09:16,250
‫مرحبا يا أولاد
‫دعونا نذهب إلى المنزل ونمارس الحب

159
00:09:16,667 --> 00:09:19,042
‫يجب أن تقابل طبيبا نفسيا يا (شيف)
‫إن ذلك لمصلحتك

160
00:09:19,167 --> 00:09:22,834
‫- أود أن أمارس الحب لمؤخرتك فحسب
‫- يا إلهي!

161
00:09:23,209 --> 00:09:26,125
‫- هل أنت السيد (شيف)؟
‫- حسنا، هيا بنا

162
00:09:29,167 --> 00:09:31,751
‫مرحبا، أنا د. (نيلاند)
‫كيف يُمكنني أن أخدمكم اليوم؟

163
00:09:32,042 --> 00:09:35,125
‫مرحبا، لقد تم غسل دماغ صديقنا
‫على يد نادٍ مجنون

164
00:09:36,375 --> 00:09:39,125
‫- تم غسل دماغه؟
‫- نعم، انضم إلى نادي المغامرات القصوى

165
00:09:39,250 --> 00:09:42,459
‫وقد أقنعوه بأن ممارسة الجنس مع الأطفال
‫أمر مقبول بواسطة شيء يدور هكذا...

166
00:09:43,250 --> 00:09:45,626
‫ظننت أن هذا النادي كان مِن أجل
‫السير في الطبيعة وركوب الكياك

167
00:09:45,751 --> 00:09:48,834
‫لا، ذلك نادي المغامرات
‫نادي المغامرات القصوى يمارس الجنس مع الأطفال

168
00:09:49,083 --> 00:09:51,292
‫نعم، هذا صحيح

169
00:09:51,959 --> 00:09:56,876
‫- دكتور، هل لديك أطفال؟
‫- نعم، لدي صبيين صغيرين

170
00:09:57,334 --> 00:10:00,000
‫هل سبق ومارست اللواط مع ولديك أيضا؟

171
00:10:00,709 --> 00:10:02,626
‫هل تقولون إنه لم يسبق أن كان كذلك من قبل؟

172
00:10:02,751 --> 00:10:04,209
‫لا، لطالما كان (شيف) مذهلًا جدا

173
00:10:04,584 --> 00:10:07,417
‫سأمارس الحب مع الأولاد

174
00:10:08,542 --> 00:10:11,125
‫لقد تم غسل دماغه بالفعل
‫إنها أسوأ حالة رأيتها في حياتي

175
00:10:11,250 --> 00:10:14,125
‫- ماذا يُمكننا أن نفعل إذا؟
‫- أخشى أنه ما مِن إجابة بسيطة

176
00:10:14,250 --> 00:10:17,542
‫حين يتم غسل دماغ أحد
‫قد يتطل عكس العملية أشهر وحتى سنوات

177
00:10:17,999 --> 00:10:19,334
‫لكن ليس لدينا سنوات

178
00:10:19,459 --> 00:10:21,584
‫إن تابع (شيف) ذلك
‫سيدخل السجن إلى الأبد

179
00:10:21,709 --> 00:10:26,167
‫أخبروني، ما كان الشيء المفضل لدى (شيف)
‫قبل أن يكون ممارسة الجنس مع الأطفال؟

180
00:10:26,501 --> 00:10:28,542
‫- ممارسة الجنس مع النساء
‫- هذه هي إذا

181
00:10:28,667 --> 00:10:31,584
‫علينا اصطحاب صديقكم
‫إلى (بيبرمينت هيبو) على الفور!

182
00:10:35,584 --> 00:10:37,292
‫حسنا يا رفاق، احرصوا
‫على إعطاء البقشيش إلى نادلاتكم

183
00:10:37,417 --> 00:10:40,542
‫هذه اثنان لواحد، صفقوا لـ(مونيك)...

184
00:10:42,999 --> 00:10:46,834
‫- هيا يا أولاد، فلنذهب إلى المنزل
‫- إن هذا لا ينجح

185
00:10:47,125 --> 00:10:49,125
‫حسنا، فلنعط الأمر المزيد من الوقت يا أولاد

186
00:10:50,167 --> 00:10:52,792
‫- هل تريد رقصة؟
‫- لا، شكرا

187
00:10:52,918 --> 00:10:54,501
‫نحن نحاول إبعاد غسل الدماغ عن صديقنا

188
00:10:54,626 --> 00:10:58,209
‫رقصة، هل يريد أي أحد رقصة؟

189
00:11:01,375 --> 00:11:03,792
‫- هيا يا ساقطة، ارقصي
‫- تبا لك أيها البدين

190
00:11:03,918 --> 00:11:05,209
‫أيها الساقطة، سأدير لك خصيتيك

191
00:11:05,334 --> 00:11:11,792
‫كيف تشعرون يا رفاق؟
‫ترقبوا راقصتنا النجمة، (سبانتانيوس بوتاي)

192
00:11:17,584 --> 00:11:19,542
‫هيا يا رفاق، حري بنا أن نذهب

193
00:11:23,125 --> 00:11:25,542
‫- تبا!
‫- (شيف)، سنغادر

194
00:11:25,834 --> 00:11:27,834
‫لا، انتظروا، دعوه يذهب

195
00:11:32,250 --> 00:11:33,876
‫تعال إلى هنا يا جميل

196
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
‫مهلًا!

197
00:11:47,876 --> 00:11:49,167
‫إنه يتذكر

198
00:11:49,417 --> 00:11:53,083
‫- أيها الأولاد، ما الذي فعلته؟
‫- لا بأس يا (شيف)، هيا، تذكر

199
00:11:53,209 --> 00:11:57,584
‫- سوف... سوف...
‫- هيا يا (شيف)، يمكنك القيام بذلك

200
00:11:57,792 --> 00:12:04,042
‫سأمارس الحب معك يا امرأة
‫سأجعلك تستلقين بجانب النار

201
00:12:04,709 --> 00:12:06,000
‫مرحى!

202
00:12:06,375 --> 00:12:08,959
‫أيها الأولاد، جميعا! لقد عدت!

203
00:12:11,834 --> 00:12:13,999
‫إصابة موفقة يا (ويليام)
‫فلترمِه بأخرى

204
00:12:16,876 --> 00:12:18,167
‫(شيف)!

205
00:12:18,751 --> 00:12:21,000
‫"نادي المغامرات القصوى"

206
00:12:23,334 --> 00:12:24,999
‫ها هي الفريسة يا جماعة

207
00:12:25,083 --> 00:12:29,834
‫- لقد أصبحت مزعجا جدا بالنسبة إلي
‫- أين (شيف)؟ ماذا فعلت بهِ؟

208
00:12:29,959 --> 00:12:31,250
‫إنه بأمان

209
00:12:32,250 --> 00:12:36,209
‫إنه يصوم في غرفة الحرمان
‫ويُتلى عليه كتيب نادي المغامرات القصوى

210
00:12:36,626 --> 00:12:38,667
‫علينا أن نعكس الضرر الذي تسببتموه

211
00:12:38,959 --> 00:12:42,125
‫اسمع، إن أردتم أن تجوبوا العالم
‫وتتحرشوا بالأطفال، فلا بأس بذلك

212
00:12:42,250 --> 00:12:43,584
‫لكن، لمَ أنتم بحاجة إلى (شيف)؟

213
00:12:43,792 --> 00:12:46,000
‫نحن لسنا بحاجة إليه
‫بل هو بحاجة إلينا

214
00:12:46,125 --> 00:12:48,209
‫نادينا يُقدّم الأمل

215
00:12:48,334 --> 00:12:53,334
‫هل تعتقدون أننا نجوب العالم ونتحرش بالأطفال
‫لأن ذلك يمدنا بشعور جيد جدا؟

216
00:12:53,501 --> 00:12:58,834
‫لا! نادينا لديه رسالة!
‫وسر يشرح غموض الحياة

217
00:12:58,959 --> 00:13:00,584
‫يا إلهي! ها نحن ذا

218
00:13:00,709 --> 00:13:05,167
‫حسنا، سأخبركم الآن
‫بسر نادي المغامرات القصوى

219
00:13:05,292 --> 00:13:06,626
‫لا نريد سماعه

220
00:13:06,751 --> 00:13:10,542
‫كما ترون، نادي المغامرات القصوى
‫أسسه أعظم مُكتشف في العالم

221
00:13:10,792 --> 00:13:12,542
‫"(ويليام بي فينيوس)"

222
00:13:12,667 --> 00:13:16,125
‫"تسلّق (فينيوس) إلى أعلى القمم
‫وروّض أعظم الأنهر"

223
00:13:16,459 --> 00:13:20,626
‫"لكن في كل مرة وصل فيها إلى مكان ما
‫أدرك أن مُستكشفين آخرين سبقوه"

224
00:13:20,999 --> 00:13:25,417
‫"شعر (فينيوس) بالإحباط إلى أن أدرك أنه إن
‫لم يكن بمقدوره أن يكون الأول ليكتشف الأماكن"

225
00:13:25,542 --> 00:13:29,792
‫"يُمكنه أن يكون الأول ليمارس الجنس
‫مع الأطفال الذين سكنوا تلك المناطق"

226
00:13:30,584 --> 00:13:33,959
‫"حينها ذُكر (فينيوس) في كتب التاريخ
‫على أنه أول رجل يُمارس الجنس"

227
00:13:34,042 --> 00:13:35,792
‫"مع أطفال السكان الأصليين في (أولورو)"

228
00:13:35,959 --> 00:13:39,709
‫"وأول مستكشف يمارس اللواط
‫مع القرويين الصغار في (النيبال)"

229
00:13:40,501 --> 00:13:42,334
‫لكن الآن، ننتقل إلى أروع جزء

230
00:13:42,709 --> 00:13:45,584
‫بعد ممارسة الجنس مع كل هؤلاء الأطفال
‫أدرك (فينيوس)

231
00:13:45,709 --> 00:13:49,292
‫أن التحرش بكل هؤلاء الأطفال
‫قد جعله فانيا

232
00:13:50,417 --> 00:13:51,751
‫فانيا؟

233
00:13:51,876 --> 00:13:54,375
‫اكتشف أن الأطفال لديهم أشياء في أجسامهم
‫تُسمى (مارلوكس)

234
00:13:54,918 --> 00:13:57,959
‫"وحين يُمارس الراشد الجنس مع الطفل
‫تنفجر الـ(مارلوكس)"

235
00:13:58,042 --> 00:14:01,334
‫"مُغذية الفجوة المتلقية لدى الراشد
‫بطاقة تؤدي إلى الخلود"

236
00:14:01,459 --> 00:14:02,918
‫"كما يقول الحاكم (بيثوس)"

237
00:14:03,792 --> 00:14:07,334
‫"جاب (فينيوس) العالم
‫وأحب الكثير والكثير من الأطفال"

238
00:14:07,459 --> 00:14:09,501
‫"وعاش إلى الأبد"

239
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
‫"إلى أن صدمه قطار عام ١٨٩٢"

240
00:14:14,501 --> 00:14:16,250
‫هل تدرك كم يبدو هذا مُتخلّفا؟

241
00:14:16,501 --> 00:14:20,626
‫هل هو متخلف أكثر من فكرة إرسال الرب
‫لابنه من أجل أن يموت ليخلّصنا من خطايانا

242
00:14:20,751 --> 00:14:24,042
‫هل هو متخلف أكثر من جلوس (بوذا)
‫تحت شجرة مدة ٢٠ عاما؟

243
00:14:24,250 --> 00:14:26,626
‫نعم، هذا متخلف أكثر بكثير

244
00:14:26,918 --> 00:14:31,918
‫حسنا، الآن بعد أصبحتم تعرفون أسرار نادينا
‫يبدو أنكم تتركوننا من دون خيار

245
00:14:33,000 --> 00:14:37,042
‫أخشى أن علينا أن نطلب منكم المغادرة

246
00:14:42,417 --> 00:14:44,125
‫لن نغادر من دون (شيف)

247
00:14:44,501 --> 00:14:51,042
‫إن اخترتم عدم المغادرة أخشى أن علينا
‫أن نتصل بالأمن ونرغمكم على المغادرة

248
00:14:55,709 --> 00:14:59,417
‫سيُخرجكم الأمن وسيكون الأمر مُحرجا جدا
‫وسيرى الجميع ذلك

249
00:15:05,792 --> 00:15:09,042
‫"نادي المغامرات القصوى"

250
00:15:11,209 --> 00:15:15,459
‫حسنا، أتعلمون حين تريدون أن يغادر الناس
‫لكنهم يرفضون ذلك ويكون الأمر مُحبطا؟

251
00:15:15,792 --> 00:15:17,584
‫لن نبارح أماكننا من دون (شيف)

252
00:15:17,709 --> 00:15:20,292
‫الأشخاص المذهلون يُغادرون
‫قبل أن يتجاوزوا فترة استضافتهم

253
00:15:22,042 --> 00:15:24,501
‫أيها الأغبياء المشاكسين!

254
00:15:24,626 --> 00:15:29,751
‫كان عليكم الضغط على الأمر، صحيح؟
‫أنتم لا تدركون مع مَن تتعاملون هنا

255
00:15:30,167 --> 00:15:31,501
‫أيها الأمن!

256
00:15:33,083 --> 00:15:37,542
‫- اصطحبوا الفتيان إلى الباب
‫- حسنا، هيا أيها الأولاد

257
00:15:37,667 --> 00:15:41,584
‫- لا! مهلًا!
‫- انظروا كيف أن الأمن يُخرجهم!

258
00:15:42,834 --> 00:15:45,459
‫لا، أنتم لا تفهمون
‫لقد وضعوا صديقنا في غرفة الحرمان

259
00:15:45,584 --> 00:15:47,751
‫إنه منزلهم ولا يرغبون في وجودكم هنا

260
00:15:50,542 --> 00:15:54,125
‫آسف يا صاح، لكن هذا النادي المجنون
‫لن يأخذ صديقنا

261
00:15:54,959 --> 00:15:58,209
‫وممارسة الجنس مع أطفال الإسكيمو
‫يتطلب بعض المهارات الخاصة

262
00:15:58,918 --> 00:16:00,667
‫- هيا (شيف)!
‫- أيها الأطفال!

263
00:16:00,792 --> 00:16:03,459
‫- اخرجوا من هنا!
‫- (كيني)! فلتسحق له خصيتيه

264
00:16:05,459 --> 00:16:08,876
‫- هيا يا (شيف)
‫- لا يُمكنني كسر الأقفال

265
00:16:08,999 --> 00:16:10,292
‫هاك

266
00:16:11,918 --> 00:16:13,209
‫هيا يا (شيف)!

267
00:16:14,709 --> 00:16:18,501
‫مستحيل! لقد أجبرتهم على المغادرة

268
00:16:18,918 --> 00:16:21,250
‫- اخرجوا!
‫- أوقفوهم!

269
00:16:22,542 --> 00:16:24,167
‫أيها الأولاد! اركضوا!

270
00:16:27,792 --> 00:16:29,083
‫توقفوا!

271
00:16:30,209 --> 00:16:35,375
‫- لقد وصلنا
‫- ألا تذكر لما غادرت (ساوث بارك) أساسا؟

272
00:16:37,834 --> 00:16:40,125
‫- هيا يا (شيف)
‫- كنتَ تسعى وراء المغامرة!

273
00:16:40,250 --> 00:16:45,334
‫ولمَ يسعى الناس وراء المغامرة؟
‫لأن حياتهم أصبحت مملة وفارغة

274
00:16:46,042 --> 00:16:50,209
‫نعم، أراد مغامرات وليس مجموعة من الترهات
‫صحيح يا (شيف)؟

275
00:16:52,834 --> 00:16:54,125
‫(شيف)؟

276
00:16:54,501 --> 00:17:00,083
‫لا تنسَ تدريبك يا (شيف)
‫ابقَ معنا وستكون حياتك عظيمة وأبدية!

277
00:17:01,792 --> 00:17:03,751
‫(شيف)، نحن نحبك

278
00:17:07,792 --> 00:17:09,083
‫آسف أيها الأولاد

279
00:17:09,876 --> 00:17:13,417
‫لا يا (شيف)، لقد ملأوا رأسك بالأكاذيب
‫ألا يُمكنك رؤية ذلك؟

280
00:17:13,542 --> 00:17:15,292
‫اخرجوا من هنا أيها الأولاد!

281
00:17:15,792 --> 00:17:20,209
‫نعم، يبدو أن نادينا الجنوني آمن في النهاية

282
00:17:23,626 --> 00:17:24,959
‫لا!

283
00:17:25,999 --> 00:17:27,292
‫(شيف)!

284
00:17:33,334 --> 00:17:34,667
‫تبا!

285
00:17:35,250 --> 00:17:36,584
‫لا!

286
00:17:39,542 --> 00:17:40,876
‫أسود الجبال!

287
00:17:42,626 --> 00:17:44,626
‫لا يُمكننا أن نخسر عضوا آخر
‫أطلقوا النار عليه

288
00:17:46,792 --> 00:17:48,083
‫لم أصبه!

289
00:17:50,209 --> 00:17:51,542
‫(شيف)!

290
00:17:52,167 --> 00:17:53,501
‫دب رمادي!

291
00:18:13,459 --> 00:18:15,959
‫يا إلهي! لقد قتلوا (شيف)

292
00:18:16,584 --> 00:18:20,250
‫أيها الأنذال! أيها الأنذال!

293
00:18:20,709 --> 00:18:23,876
‫يا للأسف، كان ليكون متحرشا ممتازا بالأطفال

294
00:18:29,834 --> 00:18:31,876
‫ربما لا يزال بخير

295
00:18:32,334 --> 00:18:35,501
‫لا حقا، يقولون إنه آخر شيء
‫تفعلونه قبل الموت هو التبرّز...

296
00:18:38,459 --> 00:18:39,792
‫لا تهتموا!

297
00:18:40,292 --> 00:18:41,999
‫هيا، فلنذهب

298
00:19:02,792 --> 00:19:06,375
‫جميعنا هنا اليوم لأن (شيف)
‫كان جزءا مهما جدا من حياتنا

299
00:19:07,667 --> 00:19:11,375
‫لا يتفق الكثيرون منا مع الخيارات
‫التي قام بها (شيف) في الأيام القليلة المنصرمة

300
00:19:12,000 --> 00:19:16,667
‫بعضنا يشعر بأنه مجروح
‫ومُحتار لأنه بدا كما لو أنها أدار ظهره لنا

301
00:19:17,000 --> 00:19:22,083
‫لكن لا يُمكننا أن نسمح لأحداث الأسبوع الماضي
‫تحرمنا من كم جعلنا (شيف) نبتسم

302
00:19:22,876 --> 00:19:26,083
‫سأذكر (شيف) على أنه الرجل المرح
‫الذي يُغني بطلاقة

303
00:19:26,417 --> 00:19:30,167
‫سأذكر (شيف) على أنه الرجل الذي أعطانا نصائح
‫نعيش من خلالها

304
00:19:31,250 --> 00:19:34,501
‫كما ترون، يجب ألا نغضب من (شيف)
‫لأنه تخلى عنا

305
00:19:35,375 --> 00:19:38,667
‫يجب أن نغضب من ذلك النادي المجنون
‫لأنه عبث بدماغه

306
00:19:41,209 --> 00:19:43,292
‫- نعم
‫- إنه محق

307
00:19:46,542 --> 00:19:50,292
‫وفي النهاية، أعرف أنه في مكان ما في الخارج
‫ثمة الجزء الطيب من (شيف)

308
00:19:50,584 --> 00:19:52,083
‫لا يزال حيا فينا كلنا

309
00:19:57,459 --> 00:19:59,042
‫هل ينجح الأمر؟ هل ينجح الأمر؟

310
00:20:00,375 --> 00:20:01,918
‫نعم، لدينا نبض

311
00:20:02,000 --> 00:20:03,792
‫ضعوه في بذلة العناية المركّزة، بسرعة!

312
00:20:05,417 --> 00:20:07,792
‫هذا جيد! حسنا! ارفعوه!

313
00:20:18,292 --> 00:20:22,792
‫(شيف)، هل يُمكنك سماعي؟
‫قُل شيئا

314
00:20:23,334 --> 00:20:25,792
‫مرحبا أيها الأولاد

315
00:20:26,167 --> 00:20:30,125
‫ما رأيكم بشريحة لحم (سالزبيري)؟

316
00:20:30,584 --> 00:20:32,167
‫نعم، تابع

317
00:20:32,459 --> 00:20:38,250
‫وبالنسبة إلى التحلية
‫ما رأيكم بلعق خصيتي الداكنتين والمالحتين؟

318
00:20:39,292 --> 00:20:44,584
‫- أتقصد مثل الحلوى بالشوكولاتة؟
‫- لا، أقصد خصيتي

319
00:20:45,417 --> 00:20:47,876
‫نعم! نعم!

320
00:20:51,334 --> 00:20:53,999
‫"(برانيف)، صدقوها"

321
00:20:55,292 --> 00:20:56,626
‫خالد؟

322
00:20:56,751 --> 00:20:59,250
‫اكتشف أن الأطفال لديهم أشياء في أجسامهم
‫تُسمى (مارلوكس)

323
00:20:59,375 --> 00:21:02,834
‫"وحين يُمارس الراشد الجنس مع الطفل
‫تنفجر الـ(مارلوكس)"

324
00:21:02,959 --> 00:21:06,083
‫"مُغذية الفجوة المتلقية لدى الراشد
‫بطاقة تؤدي إلى الخلود"

325
00:21:06,209 --> 00:21:07,709
‫"كما يقول الحاكم (بيثوس)"

