﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,459
‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل
‫حتى تلك المقتبسة عن أشخاص حقيقيين"

2
00:00:01,584 --> 00:00:02,918
‫"هي مختلقة بالكامل وكل أصوات
‫المشاهير تم تقليدها... بشكل ضعيف"

3
00:00:03,000 --> 00:00:04,375
‫"الحلقة التالية تتضمن كلاما فظا
‫وبسبب مضمونه لا يجدر بأحد سماعه"

4
00:00:07,584 --> 00:00:10,542
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأستمتع بوقتي"

5
00:00:10,918 --> 00:00:13,959
‫"الوجوه الودودة في كل الأماكن
‫وأشخاص متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

6
00:00:14,042 --> 00:00:16,876
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأنسى مشكلاتي"

7
00:00:17,292 --> 00:00:20,250
‫"مواقف للركن متوفرة ليلا نهارا
‫والجيران يحيّونك: مرحبا يا جار"

8
00:00:20,459 --> 00:00:23,334
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

9
00:00:26,876 --> 00:00:29,459
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

10
00:00:36,999 --> 00:00:42,834
‫إن (هالوين) هي ليلة للشر
‫لقد حان الوقت لي لآخذ ما هو لي

11
00:00:44,125 --> 00:00:49,250
‫- إلامَ تخطط سيدي الشيطان؟
‫- في عيد (هالوين)، سنفتح أبواب الجحيم

12
00:00:49,626 --> 00:00:54,876
‫نصعد إلى الأرض
‫وسنستأجر فندق (دبليو) كله

13
00:00:55,209 --> 00:00:58,501
‫مِن أجل أن نقيم حفلة رائعة
‫وندعو مجموعة من المشاهير

14
00:01:00,167 --> 00:01:01,999
‫ما حجم الحفلة التي نتحدث عنها؟

15
00:01:02,250 --> 00:01:06,626
‫أرأيت هؤلاء الفتيات الثريات والمدللات اللواتي
‫يُقمن حفلات كبيرة لأعياد ميلادهن الـ١٦؟

16
00:01:07,584 --> 00:01:08,918
‫بهذا الحجم

17
00:01:09,459 --> 00:01:13,209
‫عيد (هالوين) مُخصص لي
‫وأنا أستحق حفلة

18
00:01:13,876 --> 00:01:17,709
‫سيكون هذا احتفالي المميز

19
00:01:25,959 --> 00:01:30,417
‫يا تابعي الجحيم!
‫لقد حان الوقت بالنسبة إلينا لأن ننهض

20
00:01:30,792 --> 00:01:34,042
‫من أجل حفل عيد (هالوين)
‫بحجم عيد ميلاد الـ١٦

21
00:01:35,167 --> 00:01:39,042
‫لقد أحضرت (باكاردي) و(كيتل وان)
‫من أجل القيام رعاية المشروب

22
00:01:39,417 --> 00:01:43,459
‫وسأسميها "الجحيم على الأرض ٢٠٠٦"

23
00:01:45,209 --> 00:01:47,501
‫لكن الآن، اسمعوا كلماتي

24
00:01:48,042 --> 00:01:53,209
‫من أجل دخول الحفلة عليكم أن تحجزوا
‫وتحصلوا على سوار أزرق للمعصم

25
00:01:53,751 --> 00:01:58,125
‫سيحاول الجميع دخول تلك الحفلة
‫لذا، إن لم تحصلوا على سوار المعصم مسبقا

26
00:01:58,334 --> 00:02:02,042
‫ولا تضعون سوار المعصم على الباب
‫لن تدخلوا!

27
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
‫والآن اعرفوا التالي...

28
00:02:06,292 --> 00:02:09,292
‫إنها حفلة تنكرية
‫لذا، عليكم أن ترتدوا زيا تنكريا

29
00:02:09,626 --> 00:02:14,999
‫لكن من الأفضل ألا يظهر أحد بزي (ذا كروو)
‫أنا جدّي

30
00:02:15,501 --> 00:02:19,042
‫في كل حفلة تنكرية ثمة نحو ١٤ شخصا
‫يأتون بزي (ذا كروو)

31
00:02:19,167 --> 00:02:20,792
‫لأنهم يودون أن يبدو مثيرين
‫ويتعرفوا على النساء

32
00:02:21,167 --> 00:02:22,501
‫هذا سخيف

33
00:02:22,667 --> 00:02:27,417
‫إن أتيتم بزي (ذا كروو)
‫لن تدخلوا الحفلة!

34
00:02:29,501 --> 00:02:34,834
‫اذهبوا الآن واستعدوا
‫إن فوّتم حفلتي، تكونون سخيفين

35
00:02:40,292 --> 00:02:42,459
‫عجبا، حفلة (هالوين) على الأرض

36
00:02:42,876 --> 00:02:45,334
‫لا أصدق أنه حصل على فندق (دبليو) كله

37
00:02:45,792 --> 00:02:48,125
‫سيكون هذا أفضل حفل (هالوين) على الإطلاق

38
00:02:55,792 --> 00:02:57,792
‫- هيا يا (كايل)، افعلها
‫- إنني أفعلها

39
00:02:58,042 --> 00:03:00,125
‫- لا، لا تفعلها
‫- ما المشكلة يا (كايل)؟

40
00:03:00,501 --> 00:03:02,751
‫ما عليك سوى النظر في المرآة
‫وترداد الاسم ٣ مرات

41
00:03:04,834 --> 00:03:06,167
‫(بيغي سمولز)

42
00:03:07,626 --> 00:03:08,959
‫(بيغي سمولز)

43
00:03:10,042 --> 00:03:11,999
‫أترى؟ أنت خائف!
‫لأنك تعلم أنك إن قلتها المرة الثالثة

44
00:03:12,083 --> 00:03:13,459
‫سيظهر ويُطلق عليك النار في وجهك

45
00:03:15,250 --> 00:03:16,876
‫حسنا، افعلها أنت بما أنك قوي للغاية!

46
00:03:16,999 --> 00:03:18,876
‫- لقد فعلتها مرات عدة
‫- فلتبرهن ذلك

47
00:03:23,334 --> 00:03:24,667
‫(بيغي سمولز)

48
00:03:26,167 --> 00:03:27,501
‫(بيغي سمولز)

49
00:03:29,751 --> 00:03:31,042
‫هذا سخيف يا رفاق
‫فلنفعل شيئا آخر

50
00:03:31,250 --> 00:03:32,999
‫- أنت خائف أيضا
‫- لست كذلك

51
00:03:33,125 --> 00:03:34,667
‫افعلها إذا إن لم تكن خائفا

52
00:03:38,125 --> 00:03:39,459
‫(بيغي سمولز)

53
00:03:40,751 --> 00:03:42,042
‫(بيغي سمولز)

54
00:03:43,250 --> 00:03:44,584
‫- (بيغي...)
‫- مرحبا يا رفاق

55
00:03:47,083 --> 00:03:49,709
‫يجب أن تنزلوا إلى الطابق السفلي
‫لقد أعدت والدة (ستان) البيتزا

56
00:03:50,167 --> 00:03:51,709
‫حسنا، فلنذهب

57
00:03:52,709 --> 00:03:54,626
‫يا للهول! لقد تبرّزت في ثيابي

58
00:03:55,918 --> 00:03:57,250
‫يا رفاق! لقد تبرّزت في ثيابي

59
00:03:58,167 --> 00:03:59,542
‫يا رفاق! تفقدوا الأمر

60
00:04:03,959 --> 00:04:06,083
‫أيها الشيطان، أود التحدث معك

61
00:04:07,459 --> 00:04:08,792
‫ماذا هناك؟

62
00:04:08,918 --> 00:04:11,709
‫لقد دعوت الكثير من المشاهير
‫على كوكب الأرض إلى حفلتك

63
00:04:11,834 --> 00:04:14,417
‫لدرجة أن الأشخاص في الجحيم
‫لا يستطيعون الحصول على سوار للمعصم

64
00:04:15,292 --> 00:04:18,375
‫عليّ أن أدعو المشاهير
‫وإلا لن تكون حفلتي رائعة

65
00:04:18,667 --> 00:04:20,542
‫أيها الشيطان، إنني أحذرك

66
00:04:20,792 --> 00:04:25,083
‫لا تقِم هذه الحفلة
‫على حساب استبعاد أصدقائك

67
00:04:26,042 --> 00:04:29,042
‫لست أستبعد أصدقائي
‫أعلم أن الأولوية لهم

68
00:04:29,334 --> 00:04:31,292
‫آمل أن يكون هذا صحيحا لمصلحتك

69
00:04:31,626 --> 00:04:34,375
‫لم يسبق أن أقمت حفلة بهذا الحجم
‫أيها الشيطان

70
00:04:35,209 --> 00:04:36,542
‫كن حذرا

71
00:04:39,626 --> 00:04:41,959
‫"كاتدرائية"

72
00:04:42,751 --> 00:04:45,626
‫لطالما كان (هالوين) وقتا للشر والظلمة

73
00:04:46,459 --> 00:04:49,417
‫لكن يبدو الآن أن الشيطان
‫سيكون من بيننا حرفيا

74
00:04:49,792 --> 00:04:51,876
‫هو يحضر الجحيم إلى هنا
‫(لوس أنجلوس)

75
00:04:51,999 --> 00:04:55,417
‫وبحسب ما عرفنا
‫يبدو أن الاجتماع سيكون...

76
00:04:56,000 --> 00:04:57,751
‫من دون عقاب البتة

77
00:04:59,209 --> 00:05:00,542
‫كيف يُعقل حدوث هذا الآن؟

78
00:05:00,667 --> 00:05:01,999
‫ثمة المزيد

79
00:05:02,584 --> 00:05:05,209
‫لم تتم دعوة أي منا

80
00:05:05,876 --> 00:05:08,000
‫- ماذا؟
‫- لم تتم دعوة أحد؟

81
00:05:08,292 --> 00:05:11,417
‫- الشيطان يسخر منا
‫- يجب إيقاف حفلته

82
00:05:11,667 --> 00:05:14,876
‫نعم، لا يُمكننا أن نسمح للشر
‫بأن يُسيطر على مدينتنا حتى ولو لليلة

83
00:05:15,542 --> 00:05:18,375
‫- ماذا يُمكننا أن نفعل؟
‫- مساء غد...

84
00:05:18,999 --> 00:05:20,999
‫بعد وصول جميع زوار الشيطان

85
00:05:21,876 --> 00:05:24,292
‫سنتصل ونشتكي من عدد الأشخاص الموجودين

86
00:05:25,375 --> 00:05:27,792
‫وسنرى لكم من الوقت ستدوم حفلة الشيطان

87
00:05:28,083 --> 00:05:30,375
‫بعد أن يظهر رئيس دائرة الإطفاء

88
00:05:33,834 --> 00:05:37,083
‫"لهذا السبب أحب أن أفرشي أسناني
‫أحبها أن تكون ناصعة البياض"

89
00:05:37,584 --> 00:05:39,209
‫"أفضل شيء هو نظافة الفم"

90
00:05:39,667 --> 00:05:42,000
‫"أنا أحب فعلًا أن أفرشي أسناني"

91
00:05:47,709 --> 00:05:49,000
‫(بيغي سمولز)

92
00:05:50,501 --> 00:05:51,834
‫(بيغي سمولز)

93
00:05:53,918 --> 00:05:55,209
‫(بيغي سمولز)

94
00:05:56,751 --> 00:05:58,167
‫ما هذا بحق الجحيم؟

95
00:06:06,792 --> 00:06:09,042
‫(باترز)، طلبنا منك أن تخلد إلى النوم
‫ما الذي تفعله؟

96
00:06:09,167 --> 00:06:11,542
‫لقد استدعيت (بيغي سمولز)
‫مغني الهيب هوب والراب

97
00:06:12,584 --> 00:06:15,459
‫لقد راودك كابوس
‫استدر وعُد إلى غرفتك في الحال

98
00:06:15,792 --> 00:06:17,876
‫لكن يا أبي، سيطلق النار علي!

99
00:06:18,501 --> 00:06:20,501
‫هل تريد أن تتعرض لإطلاق النار
‫أو أن تُعاقب؟

100
00:06:23,125 --> 00:06:26,250
‫بصراحة، لمَ تسمحين له بمشاهدة
‫محطة (بلاك إنترتاينمانت)

101
00:06:29,751 --> 00:06:31,834
‫أريد أن يكون منسق الموسيقى هنا

102
00:06:31,959 --> 00:06:34,667
‫ويُمكن لباحة الرقص الأساسية
‫أن تكون في هذه المنطقة هنا

103
00:06:35,125 --> 00:06:37,918
‫ماذا بشأن خادم السيارات؟
‫كيف سيصل الناس من الجحيم؟

104
00:06:38,209 --> 00:06:41,459
‫إنها بوابة متعددة الأبعاد
‫لن يكون لديهم سيارات

105
00:06:41,751 --> 00:06:44,626
‫لكننا سنحتاج على الأرجح إلى رجال أمن
‫على الباب المتعددة الأبعاد

106
00:06:45,000 --> 00:06:48,375
‫أريد جميع الخدام في ألبسة خفيفة
‫وهم يقدمون المقبلات

107
00:06:48,584 --> 00:06:50,459
‫أصبح الأمر باهظ الثمن جدا

108
00:06:50,876 --> 00:06:53,542
‫اصمت! إنه عيد (هالوين)
‫هذه الليلة مُخصصة لي

109
00:06:54,209 --> 00:06:55,709
‫ثم عند منتصف الليل على التحلية

110
00:06:55,959 --> 00:06:59,751
‫فكرت في أن نحضر إلى هنا نبعا كبيرا
‫من الشوكولاتة الذائبة

111
00:07:00,125 --> 00:07:03,667
‫نعم، أقام (بي ديدي) حفلة عيد مولده هنا
‫منذ بضع سنوات وأحضر مثلها

112
00:07:04,083 --> 00:07:07,000
‫تبا لذلك إذا، لا أريد نبعا جديدا
‫إن أقام (بي ديدي) واحدا

113
00:07:07,334 --> 00:07:09,459
‫- أهذا مُهم؟
‫- نعم، إنه مهم

114
00:07:09,751 --> 00:07:12,501
‫- لا أريد فعل ذلك إن فعله (ديدي)
‫- ماذا بشأن آلة (دونات)؟

115
00:07:12,667 --> 00:07:14,417
‫- هل فعلها (بي ديدي)؟
‫- نعم

116
00:07:14,709 --> 00:07:16,375
‫- منضدة كاملة من المثلّجات
‫- فعلها (ديدي)

117
00:07:16,626 --> 00:07:18,250
‫تبا! ما الذي لم يفعله (ديدي)؟

118
00:07:19,167 --> 00:07:21,292
‫مهلًا، أعلم

119
00:07:22,167 --> 00:07:24,209
‫نعم، هذا مثالي

120
00:07:24,584 --> 00:07:28,709
‫في منتصف الليل، تنطفئ كل الأضواء
‫وتتوقف الموسيقى

121
00:07:29,584 --> 00:07:32,792
‫ثم نحضر سيارة (فيراري)

122
00:07:33,417 --> 00:07:34,959
‫باستثناء أنها ليست سيارة (فيراري)

123
00:07:35,999 --> 00:07:37,292
‫تكون قالب حلوى

124
00:07:37,918 --> 00:07:39,709
‫يحصل الجميع على قطعة

125
00:07:40,918 --> 00:07:43,250
‫- قالب حلوى على شكل سيارة (فيراري)؟
‫- لم يفعلها (ديدي)

126
00:07:43,709 --> 00:07:47,501
‫أيها الشيطان، لوجستيات إعداد قالب حلوى
‫بحجم سيارة (فيراري) في الوقت المناسب...

127
00:07:47,709 --> 00:07:50,334
‫يجب أن تكون هذه الحفلة هي القنبلة
‫ألا تفهم؟

128
00:07:51,667 --> 00:07:53,626
‫حين يرى الجميع قالب الحلوى
‫على شكل الـ(فيراري)

129
00:07:54,292 --> 00:07:57,209
‫سيرتعدون ويُدركون عظمتي

130
00:07:59,542 --> 00:08:04,959
‫اسمعوني أيها الشياطين لقد طلب السيد
‫الشيطان قالب حلوى على شكل (فيراري)

131
00:08:05,459 --> 00:08:07,918
‫والآن أنا سأدير عيد (هالوين)

132
00:08:08,250 --> 00:08:12,000
‫وسأستدعي أرواح الجحيم الأكثر شرا

133
00:08:12,542 --> 00:08:15,083
‫- (تيد باندي)
‫- "اغتصاب، قتل"

134
00:08:16,083 --> 00:08:18,083
‫- (جيفري دامر)
‫- "قاتل متسلسل"

135
00:08:19,125 --> 00:08:21,167
‫- و(جون واين غايسي)
‫- "مزيد من الجثث"

136
00:08:22,375 --> 00:08:27,250
‫ستنهضون مرة جديدة لتسيروا على الأرض
‫لأن غدا يُصادف عيد (هالوين)

137
00:08:27,709 --> 00:08:32,000
‫وأنا بحاجة إليكم
‫لتحضروا قالب الحلوى الخاص بالشيطان

138
00:08:32,334 --> 00:08:34,501
‫وتوصلونه إلى فندق (دبليو)

139
00:08:34,834 --> 00:08:36,751
‫- ما مِن مشكلة
‫- يُمكننا تدبّر الأمر

140
00:08:37,292 --> 00:08:42,584
‫اسمعوا كلماتي، إن حفلة الشيطان الخاصة
‫بـ(هالوين) تعتمد على حلوى الفيراري هذه

141
00:08:43,292 --> 00:08:47,250
‫إن فشلتم، ستشهدون على أعظم غضبه

142
00:08:55,501 --> 00:08:56,834
‫أيها الغبي!

143
00:08:57,959 --> 00:09:00,501
‫- لمَ استدعيتني؟
‫- أرجوك لا تطلق النار علي

144
00:09:00,792 --> 00:09:02,209
‫من الأفضل أن يكون لديك
‫سبب وجيه أيها المُغفّل!

145
00:09:02,542 --> 00:09:04,626
‫كنت أحاول أن أكتشف
‫إن كان الأمر ناجحا

146
00:09:05,834 --> 00:09:08,792
‫تبا، علي التعامل مع هذا الهراء
‫في كل عيد (هالوين)

147
00:09:08,999 --> 00:09:13,459
‫أكون في الجحيم، أهتم بشؤوني الخاصة
‫وسرعان ما أجد نفسي في حمام طفل ما

148
00:09:14,167 --> 00:09:15,918
‫أعتذر يا سيد (سمولز)

149
00:09:16,334 --> 00:09:18,918
‫أنت لا تفهم أيها المغفل
‫لن أفوّت الحفلة!

150
00:09:19,083 --> 00:09:21,542
‫- أي حفل؟
‫- حصلت على سوار المعصم

151
00:09:21,918 --> 00:09:23,417
‫عليك أن توصلني إلى (لوس أنجلوس)

152
00:09:24,000 --> 00:09:26,292
‫- ألا يُمكنك أن تستقل طائرة فحسب؟
‫- كيف أيها المغفّل؟

153
00:09:26,501 --> 00:09:27,959
‫نحن لا نستخدم المال في الجحيم
‫أيها الزنجي!

154
00:09:28,125 --> 00:09:31,459
‫- تبا أيها الزنجي! لا بد من وجود طريقة ما
‫- هذه غلطتك!

155
00:09:31,751 --> 00:09:34,918
‫عليك أن توصلني إلى تلك الحفلة
‫في (لوس أنجلوس) وإلا أطلقت النار عليك

156
00:09:35,125 --> 00:09:36,459
‫يا للهول!

157
00:09:40,876 --> 00:09:45,584
‫نعم، نعم أيها الشيطان
‫زي (هالوين) خاصتك ممتاز!

158
00:09:47,042 --> 00:09:48,375
‫- نعم، لا بأس به
‫- "(ذا كروو)"

159
00:09:48,584 --> 00:09:51,501
‫لكن يظن الجميع أن زي فتاة المدرسة
‫الخاص بـ(زازول) أجمل

160
00:09:54,501 --> 00:09:56,000
‫(زازول)، بدّل الزي معي

161
00:09:56,375 --> 00:09:58,959
‫أيها الشيطان، لقد عمل (زازول) جاهدا على زيه

162
00:09:59,125 --> 00:10:02,834
‫لا يُمكن لأحد أن يبدو أجمل مني إنها حفلة
‫(هالوين) وعيد الميلاد الـ١٦ الخاصة بي

163
00:10:03,083 --> 00:10:04,417
‫اخلع الزي يا (زازول)

164
00:10:06,792 --> 00:10:09,334
‫وماذا بشأن قالب الحلوى على شكل (فيراري)؟
‫أين هو؟

165
00:10:09,667 --> 00:10:11,918
‫اهدأ، يتم إحضاره من المخبز

166
00:10:24,667 --> 00:10:26,792
‫"المخبز"

167
00:10:27,459 --> 00:10:29,918
‫حسنا، هذا هو المكان
‫والآن تذكرا أيها التافهان

168
00:10:30,000 --> 00:10:32,375
‫حلوى الـ(فيراري) هذه
‫مهمة جدا بالنسبة إلى الشيطان

169
00:10:32,501 --> 00:10:34,667
‫- لذا، لا تفسدانها
‫- مَن الفاسد؟

170
00:10:35,042 --> 00:10:36,584
‫تعال إلى هنا... اصمت

171
00:10:39,042 --> 00:10:41,501
‫- هل يُمكنني مساعدتكم؟
‫- نحن هنا لإحضار حلوى الـ(فيراري)

172
00:10:41,751 --> 00:10:44,626
‫نعم، تكاد أن تنتهي
‫أين نوع من الشاحنات سنحملها بها؟

173
00:10:44,876 --> 00:10:47,000
‫- لدينا هذه المنصة
‫- حسنا، علينا أن...

174
00:10:49,959 --> 00:10:52,751
‫- (غايسي)، أيها التافه، لمَ قتلته؟
‫- لم أقصد أن أفعل

175
00:10:52,999 --> 00:10:55,792
‫أعطني هذا
‫ما خطبك؟ خذ هذا

176
00:10:56,000 --> 00:10:57,334
‫هل كل شيء بخير؟

177
00:10:58,751 --> 00:11:01,542
‫- أيها المغفل! كان ذلك الخباز!
‫- لقد باغتني

178
00:11:01,834 --> 00:11:03,125
‫(غايسي)!

179
00:11:04,751 --> 00:11:06,667
‫لمَ قتلته؟ اجلس!

180
00:11:06,999 --> 00:11:08,459
‫أنا ضحية الظروف

181
00:11:09,000 --> 00:11:10,334
‫مَن الذي تضربه؟

182
00:11:10,459 --> 00:11:13,167
‫انصرف، اصمتا

183
00:11:14,000 --> 00:11:17,375
‫أيها الأبلهان؟ مَن سيساعدنا
‫على تحميل الـ(فيراري) إلى المنصّة؟

184
00:11:20,542 --> 00:11:23,584
‫هل قال ابنك أي شيء قبل أن يختفي
‫سيدة (ستوتش)؟

185
00:11:23,709 --> 00:11:26,834
‫قال شيئا عن استدعاء (بيغي سمولز)

186
00:11:28,667 --> 00:11:31,834
‫- يا صاح
‫- يا... يا... صاح

187
00:11:34,000 --> 00:11:35,542
‫- أبي، أبي
‫- ماذا؟

188
00:11:35,667 --> 00:11:38,834
‫إن نظرت إلى المرآة ورددت اسم (بيغي سمولز)
‫ثلاث مرات، لا يأتي لأخذك، صحيح؟

189
00:11:40,667 --> 00:11:43,459
‫- (بيغي سمولز)؟
‫- تعلم "(إسكارغو)، ارحلي يا سيارتي"

190
00:11:43,584 --> 00:11:45,959
‫"١١٨، احتساء الكحول
‫في منزل موسيقى الـ(بلوز)"

191
00:11:46,334 --> 00:11:49,834
‫حسنا يا فتيان، أعلم أنه عيد (هالوين)
‫لكن لا يُمكن استدعاء مغني راب متوفين في المرآة

192
00:11:50,042 --> 00:11:52,125
‫- كيف تعلم؟
‫- أنا عالم جيولوجي

193
00:11:53,584 --> 00:11:55,375
‫إنه محق، إنها قصة مخيفة فحسب

194
00:11:56,125 --> 00:11:57,459
‫كيف يُعقل أنك لم تتمكن من فعلها إذا؟

195
00:11:57,709 --> 00:12:01,167
‫يُمكنني فعلها، لكن...
‫اسمعوا لا يهم، لأن هذا ليس صحيحا

196
00:12:01,542 --> 00:12:04,209
‫أنى لنا أن نتأكد؟
‫كيف نعلم أن (باترز) ليس مع (بيغي) الآن؟

197
00:12:04,751 --> 00:12:06,292
‫ويتعرض للتعذيب من قبله؟

198
00:12:08,876 --> 00:12:12,000
‫"أنا أعود، أعود إلى (كالي)، (كالي)"

199
00:12:12,792 --> 00:12:16,375
‫"أنا أعود، أعود إلى (كالي)، (كالي)"

200
00:12:16,501 --> 00:12:17,834
‫يا صاح، اصمت

201
00:12:18,167 --> 00:12:21,834
‫يا صاح، ألا يُمكنني العودة إلى المنزل
‫بعد الرحلة، حتى لا أعاقب؟

202
00:12:22,042 --> 00:12:25,999
‫لا، أنت استدعيت روحي
‫وأنت مَن سيوصلني إلى الحفلة

203
00:12:26,209 --> 00:12:29,999
‫طالما أصل إلى الحفلة في وقت الحفلة
‫سيكون كل شيء بخير

204
00:12:32,167 --> 00:12:34,626
‫- (سمولز)
‫- تبا!

205
00:12:36,250 --> 00:12:37,667
‫- إن ذلك ناجح!
‫- بئس الأمر

206
00:12:38,250 --> 00:12:40,626
‫هذا يكفي، لقد غضبت الآن

207
00:12:42,918 --> 00:12:45,542
‫"الجحيم على الأرض ٢٠٠٦"

208
00:12:47,542 --> 00:12:49,042
‫"الجحيم على الأرض ٢٠٠٦"

209
00:12:58,834 --> 00:13:00,751
‫مرحبا جميعا، تفقدوا (هتلر)

210
00:13:01,000 --> 00:13:02,584
‫هو الرجل الذي يقول
‫"هل يُمكنكم سماعي الآن؟"

211
00:13:04,751 --> 00:13:06,042
‫"هل يُمكنكم سماعي الآن؟"

212
00:13:06,584 --> 00:13:07,918
‫"هل يُمكنكم سماعي الآن؟"

213
00:13:09,125 --> 00:13:14,417
‫"فليصمت الجميع، ها هو
‫رجل الليلة! الشيطان!"

214
00:13:18,000 --> 00:13:21,709
‫ابتعد يا (هتلر)
‫أنت تفسد دخولي!

215
00:13:22,959 --> 00:13:25,083
‫نعم، مرحبا؟ هل هذا مركز الإطفاء؟

216
00:13:25,209 --> 00:13:27,334
‫- قل لهم، قل لهم
‫- أجل

217
00:13:28,000 --> 00:13:30,667
‫أود أن أقدم شكوى
‫إلى رئيس دائرة الإطفاء

218
00:13:33,000 --> 00:13:35,083
‫ماذا؟ أين؟

219
00:13:36,167 --> 00:13:38,417
‫- تبا لقلبك الشرير أيها الشيطان!
‫- ماذا؟

220
00:13:38,918 --> 00:13:41,834
‫رئيس دائرة الإطفاء في الحفلة
‫لقد دعاه الشيطان

221
00:13:42,542 --> 00:13:45,334
‫- لا حدود لحيل الشيطان
‫- هذا يكفي

222
00:13:45,918 --> 00:13:48,667
‫بطريقة أو بأخرى
‫سندخل هذه الحفلة عنوة

223
00:13:51,459 --> 00:13:55,542
‫هذه منطقة الشخصيات المهمة، لا تدخل أيا كان
‫إلى منطقة الشخصيات المهمة، مفهوم؟

224
00:13:56,709 --> 00:13:59,042
‫- أيها الشيطان، لديك مشكلة بسيطة
‫- ماذا؟

225
00:13:59,334 --> 00:14:03,542
‫لقد ظهر أحد في زي "صياد التماسيح"
‫إن ذلك يُسيئ إلى بعض الضيوف الآخرين

226
00:14:04,000 --> 00:14:05,334
‫بئسا

227
00:14:09,584 --> 00:14:11,334
‫مرحبا، اسمع يا صاح

228
00:14:11,792 --> 00:14:15,292
‫تعرف مسألة صيد التماسيح تلك
‫إن الوقت مُبكر بعض الشيء

229
00:14:15,667 --> 00:14:20,083
‫فقد توفي توا منذ بضع أسابيع
‫والأمر ليس لطيفا، عليك أن تُغادر

230
00:14:20,626 --> 00:14:22,417
‫لكن هذا أنا أيها الشيطان
‫(ستيف إروين)

231
00:14:22,667 --> 00:14:23,999
‫أنا بالفعل صياد التماسيح

232
00:14:26,959 --> 00:14:29,542
‫لكن يا صاح، أنت لا ترتدي أي زي
‫آسف، عليك أن تذهب

233
00:14:30,000 --> 00:14:31,542
‫مهلًا! اعتقدت أننا أصدقاء

234
00:14:33,375 --> 00:14:34,709
‫مرحبا يا (سيناترا)

235
00:14:36,209 --> 00:14:39,959
‫- (ديمونيوس)، (ديمونيوس) لدينا مشكلة
‫- ما هي؟

236
00:14:40,250 --> 00:14:44,250
‫- لم تصل حلوى الـ(فيراري)
‫- ماذا؟ لا تُخبرني بذلك حتى

237
00:14:44,501 --> 00:14:48,834
‫- لم يتم إيصالها إلى الفندق
‫- (زيبوب)، أحضر جهاز الـ(بلاكبيري) خاصتي

238
00:14:49,167 --> 00:14:51,918
‫يجب أن تصل حلوى الـ(فيراري)
‫مع حلول منتصف الليل

239
00:14:53,792 --> 00:14:58,125
‫"القتلة الثلاثة"

240
00:14:58,250 --> 00:15:00,125
‫"المخبز"

241
00:15:05,834 --> 00:15:07,250
‫هل أنتم بحاجة إلى مساعدة أيها السادة؟

242
00:15:11,083 --> 00:15:12,417
‫(غايسي)!

243
00:15:13,626 --> 00:15:14,959
‫لمَ فعلت ذلك؟

244
00:15:15,209 --> 00:15:17,167
‫- فعلت ذلك من أجل (دامر)
‫- من أجل (دامر)؟

245
00:15:17,584 --> 00:15:20,167
‫نعم، هو يُحب ممارسة الجنس
‫مع الجثث

246
00:15:21,667 --> 00:15:24,125
‫(دامر)! توقف عن ممارسة الجنس مع الأمعاء

247
00:15:24,375 --> 00:15:26,584
‫وما نفع الأمعاء إن لم يكن بوسعك
‫ممارسة الجنس معها؟

248
00:15:27,209 --> 00:15:29,334
‫علينا التخلص من هذه الجثة
‫قبل أن يراها أحد

249
00:15:33,667 --> 00:15:35,125
‫والآن احملا هذه إلى سلّة المهملات

250
00:15:35,501 --> 00:15:36,834
‫توقف عن أكل هذا

251
00:15:37,876 --> 00:15:39,167
‫دعه وشأنه

252
00:15:39,834 --> 00:15:41,417
‫كفى، تعال إلى هنا

253
00:15:44,459 --> 00:15:45,792
‫هكذا!

254
00:15:47,792 --> 00:15:49,083
‫الحلوى!

255
00:15:54,626 --> 00:15:55,959
‫لا!

256
00:15:57,250 --> 00:15:58,584
‫(فيراري)!

257
00:15:58,959 --> 00:16:00,751
‫ما خطبك؟ لقد أفسدت!

258
00:16:01,042 --> 00:16:02,626
‫سننال عقابنا الآن

259
00:16:05,042 --> 00:16:07,709
‫"الجحيم على الأرض، ٢٠٠٦"

260
00:16:09,999 --> 00:16:13,375
‫- يا لها من حفلة مسرفة أيها الشيطان!
‫- أعلم!

261
00:16:13,626 --> 00:16:18,083
‫لكن انتظروا حتى منتصف الليل فحسب
‫لن تصدقوا ما سيأتي للتحلية

262
00:16:22,626 --> 00:16:24,959
‫- تلك ليست الأساور المناسبة
‫- بلى، هي كذلك

263
00:16:25,250 --> 00:16:29,918
‫- ولمَ مكتوب عليها "مزرعة (نوت) للتوت"؟
‫- بحق المسيح! أدخلانا

264
00:16:33,083 --> 00:16:34,417
‫نحن آسفون جدا سيد (سمولز)

265
00:16:34,709 --> 00:16:37,501
‫هذا لن يوازي أسفكم
‫في حال فوّت الحفلة كليا

266
00:16:38,000 --> 00:16:40,959
‫ها أنتم، الرحلة ٧٢ إلى (لوس أنجلوس)
‫الإقلاع بعد ١٠ دقائق

267
00:16:41,125 --> 00:16:44,999
‫- أترى؟ يُمكنك الوصول قبل نهاية الحفل
‫- نعم، سأغضب في حال...

268
00:16:45,083 --> 00:16:47,626
‫ماذا؟ لا! لا!

269
00:16:48,042 --> 00:16:50,501
‫(سمولز)! مستحيل!

270
00:16:51,000 --> 00:16:52,959
‫تبا وبئس الأمر!

271
00:16:53,292 --> 00:16:56,792
‫- هذا رائع، (شيرين)!
‫- إليك ما هو رائع أيها الأبله!

272
00:16:59,667 --> 00:17:03,501
‫"القتلة الثلاثة"

273
00:17:03,876 --> 00:17:06,792
‫حسنا اسمعا أيها التافهان
‫إنها الساعة ٣٠:١١ الآن

274
00:17:06,918 --> 00:17:09,751
‫هذا يعني أن لدينا ٢٠ دقيقة
‫لنخبز حلوى (فيراري) جديدة

275
00:17:09,918 --> 00:17:12,999
‫لا مشكلة، صودف أنني ذهبت
‫إلى مدرسة طهو إيطالية

276
00:17:13,167 --> 00:17:15,792
‫- حقا؟ لمَ تركتها؟
‫- لم يكن هناك ما يكفي من الإيطاليين لآكلهم

277
00:17:19,209 --> 00:17:20,542
‫تعالا إلى هنا

278
00:17:20,876 --> 00:17:24,000
‫- حسنا، ماذا نفعل أولًا بحسب الوصفة
‫- ١٠ آلاف بيضة

279
00:17:24,334 --> 00:17:26,542
‫- (غايسي)، اذهب وأحضر ١٠ آلاف بيضة
‫- أنت أحضرها

280
00:17:27,250 --> 00:17:28,584
‫اصمت!

281
00:17:30,125 --> 00:17:31,459
‫رجل حكيم، صحيح؟

282
00:17:33,167 --> 00:17:34,876
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- دعه وشأنه

283
00:17:37,459 --> 00:17:38,792
‫حاول فعل ذلك مجددا

284
00:17:41,125 --> 00:17:42,667
‫- ماذا حصل؟
‫- اصمت

285
00:17:51,918 --> 00:17:54,167
‫- لا يُمكنه فعلها
‫- هيا، افعلها

286
00:17:54,584 --> 00:17:55,918
‫حسنا، اصمتوا

287
00:17:56,626 --> 00:17:59,375
‫(بيغي سمولز)، (بيغي سمولز)

288
00:18:00,918 --> 00:18:02,501
‫لا يُمكنني فعلها، أنا خائف جدا

289
00:18:04,709 --> 00:18:08,042
‫ماذا نفعل؟ إنه منتصف الليل
‫ولم تصل حلوى الـ(فيراري)

290
00:18:08,459 --> 00:18:09,792
‫هذا مروّع

291
00:18:10,334 --> 00:18:13,375
‫لا بأس، لا بأس
‫لقد وجدت حلوى احتياطية

292
00:18:13,999 --> 00:18:15,667
‫ابدأوا الحفلة

293
00:18:19,501 --> 00:18:22,959
‫"أعيروني انتباهكم رجاءً
‫إنه الآن منتصف الليل"

294
00:18:23,334 --> 00:18:26,417
‫"حان الوقت لمفاجأة الشيطان المميزة"

295
00:18:28,042 --> 00:18:29,542
‫أتساءل ما ستكون

296
00:18:30,417 --> 00:18:32,000
‫انتظروا فحسب

297
00:18:37,459 --> 00:18:40,042
‫نعم! ها هي

298
00:18:41,292 --> 00:18:45,584
‫"سيداتي وسادتي
‫حلوى (أكورا) تُؤكل بالكامل!"

299
00:18:46,334 --> 00:18:47,709
‫عجبا!

300
00:18:48,334 --> 00:18:49,667
‫(أكورا)؟

301
00:18:51,667 --> 00:18:53,209
‫لكنني أردت سيارة (فيراري)

302
00:18:53,709 --> 00:18:55,542
‫لقد فعلنا ما بوسعنا
‫كان هناك مشكلة

303
00:18:55,918 --> 00:18:57,501
‫إن سيارات (أكورا) جميلة جدا

304
00:18:57,959 --> 00:19:02,125
‫إنها ليست السيارة التي أردتها
‫لقد أفسدت الحفلة بكاملها!

305
00:19:02,626 --> 00:19:05,334
‫لا يهم، ضيوفك يستمتعون بوقتهم
‫لا يأبهون

306
00:19:05,751 --> 00:19:10,584
‫الأمر لا يعنيهم، إنما يعنيني أنا!

307
00:19:15,375 --> 00:19:17,334
‫عجبا، يا له من مغفل!

308
00:19:18,042 --> 00:19:19,918
‫تعالي يا (هيلين)
‫فلنعد إلى الجحيم

309
00:19:20,250 --> 00:19:22,709
‫فجأة ما عدت جائعا
‫لأتناول حلوى (أكورا)

310
00:19:24,042 --> 00:19:26,501
‫يا إلهي! ماذا حلّ بي؟

311
00:19:28,167 --> 00:19:29,999
‫لم يسبق أن كنت سيئا
‫إلى هذا الحد من قبل

312
00:19:30,834 --> 00:19:35,250
‫من خلال محاولتي إقامة حفلة مثل هؤلاء
‫الفتيات الثريات المدللات على (إم تي في)

313
00:19:36,167 --> 00:19:37,751
‫أصبحت مثلهن

314
00:19:38,125 --> 00:19:40,709
‫أيها الشيطان، لا تقسُ على نفسك
‫لست سيئا بقدرهن

315
00:19:41,042 --> 00:19:42,375
‫لكنني كذلك

316
00:19:42,626 --> 00:19:46,334
‫أنا أطرد الناس وأجري دخولًا كبيرا
‫وأنشر صورا غبية لي في كل مكان

317
00:19:47,125 --> 00:19:49,000
‫يُفترض أن يكون (هالوين) للجميع

318
00:19:49,792 --> 00:19:52,417
‫أنا آسف جميعا
‫هذه الحفلة لكم

319
00:19:53,167 --> 00:19:55,918
‫لكم جميعا، أنتم الذين تجعلون حياتي مميزة

320
00:19:56,626 --> 00:20:01,918
‫إن لم أدرك ذلك، فأنا لست أفضل
‫من فتاة مراهقة أمريكية ثرية

321
00:20:06,334 --> 00:20:09,334
‫افتحوا الأبواب وليدخل الجميع
‫سواء معهم أساور أم لا

322
00:20:13,000 --> 00:20:14,334
‫يا إلهي!

323
00:20:17,834 --> 00:20:19,959
‫عذرا، هل يُمكنني استعارة هذا؟

324
00:20:22,375 --> 00:20:23,709
‫(بيغي سمولز)، (بيغي سمولز)
‫(بيغي سمولز)

325
00:20:24,459 --> 00:20:25,792
‫- ماذا؟
‫- شكرا!

326
00:20:26,125 --> 00:20:29,667
‫لقد سئمت ذلك
‫مهلًا، أنا في الحفل

327
00:20:30,000 --> 00:20:32,918
‫- بالطبع يا صاح، أنا هنا لمساندتك
‫- ولم يفت الأوان

328
00:20:33,167 --> 00:20:34,584
‫لمَ لا تدخل معي؟

329
00:20:34,876 --> 00:20:37,626
‫لمَ لا؟ سأعاقب بأي حال
‫فحري بي أن أدخل

330
00:20:53,918 --> 00:20:56,999
‫تبا لذلك إذا، لا أريد نبعا جديدا
‫إن أقام (بي ديدي) واحدا

331
00:20:57,250 --> 00:20:59,209
‫- أهذا مُهم؟
‫- نعم، إنه مهم

332
00:20:59,501 --> 00:21:02,375
‫- لا أريد فعل ذلك إن فعله (ديدي)
‫- ماذا بشأن آلة (دونات)؟

333
00:21:02,501 --> 00:21:04,292
‫- هل فعلها (بي ديدي)؟
‫- نعم

334
00:21:04,584 --> 00:21:06,250
‫- منضدة كاملة من المثلّجات
‫- فعلها (ديدي)

335
00:21:06,459 --> 00:21:07,999
‫تبا! ما الذي لم يفعله (ديدي)؟

