﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,501
‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل
‫حتى تلك المقتبسة عن أشخاص حقيقيين"

2
00:00:01,626 --> 00:00:02,999
‫"هي مختلقة بالكامل وكل أصوات
‫المشاهير تم تقليدها... بشكل ضعيف"

3
00:00:03,083 --> 00:00:04,459
‫"الحلقة التالية تتضمن كلاما فظا
‫وبسبب مضمونه لا يجدر بأحد سماعه"

4
00:00:07,584 --> 00:00:10,709
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأستمتع بوقتي"

5
00:00:10,834 --> 00:00:13,834
‫"الوجوه الودودة في كل الأماكن
‫وأشخاص متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

6
00:00:13,959 --> 00:00:16,834
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأنسى مشكلاتي"

7
00:00:17,167 --> 00:00:20,209
‫"مواقف للركن متوفرة ليلا نهارا
‫والجيران يحيّونك: مرحبا يا جار"

8
00:00:20,375 --> 00:00:23,209
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

9
00:00:26,834 --> 00:00:29,584
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,959
‫"مركز (ساوث بارك) التجاري"

11
00:00:32,042 --> 00:00:33,375
‫"متجر (إي واي) للألعاب"

12
00:00:33,501 --> 00:00:35,626
‫هيا! هيا!

13
00:00:36,834 --> 00:00:41,042
‫- حبا بالرب! كم من الوقت بعد؟
‫- ها أنت يا (إيريك)، ماذا تفعل هنا؟

14
00:00:41,250 --> 00:00:43,167
‫أنا أنتظر صدور (نينتاندو وي) الجديدة

15
00:00:44,125 --> 00:00:46,417
‫- ومتى تصدر؟
‫- بعد ٣ أسابيع

16
00:00:46,542 --> 00:00:48,959
‫هيا! هيا!

17
00:00:49,042 --> 00:00:51,792
‫- لقد حان الوقت للمدرسة
‫- لا يا أمي، أنتِ لا تفهمين

18
00:00:52,417 --> 00:00:54,000
‫أنا أنتظر صدور هذه اللعبة منذ أشهر

19
00:00:54,626 --> 00:00:57,083
‫والآن، كل يوم يبطأ أكثر فأكثر

20
00:00:58,000 --> 00:01:01,375
‫كما لو أنني... أنتظر عيد الميلاد
‫الوقت يساوي الألف

21
00:01:02,751 --> 00:01:04,834
‫(إيريك)، ما عليك سوى أن تكون صبورا

22
00:01:05,125 --> 00:01:06,959
‫لا! لا!

23
00:01:07,626 --> 00:01:10,751
‫- "مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"
‫- أيتها المديرة (فيكتوريا)، الأمر خاطئ

24
00:01:11,125 --> 00:01:15,209
‫إن الأمر خاطئ ولن أفعله ببساطة
‫أنا أهتمّ لأمر تلاميذي

25
00:01:15,334 --> 00:01:20,584
‫ولن أملأ عقولهم بالأكاذيب
‫لن أدرّس التطوّر في صفي

26
00:01:21,209 --> 00:01:25,292
‫سيدة (غاريسون)، إن التطور موجود
‫في منهج المدرسة، علينا أن ندرّسه

27
00:01:25,626 --> 00:01:29,999
‫إن التطوّر مجرّد نظرية
‫نظرية سخيفة تقول إنني قرد

28
00:01:30,209 --> 00:01:32,417
‫أنا لست قردا! أنا امرأة

29
00:01:33,792 --> 00:01:35,083
‫حسنا

30
00:01:35,584 --> 00:01:39,292
‫أنت تدركين أن التطوّر
‫قد تمّت برهنته

31
00:01:39,751 --> 00:01:41,417
‫أنا أحذرك أيتها المديرة (فيكتوريا)

32
00:01:42,000 --> 00:01:44,250
‫هؤلاء التلاميذ
‫ليسوا مستعدين لسماع هذه الأمور

33
00:01:44,959 --> 00:01:49,125
‫يريد تلاميذنا التعلم سيدة (غاريسون)
‫وهم ناضجون كفاية للتعامل مع أي شيء

34
00:01:53,000 --> 00:01:55,959
‫- متى ستصدر الـ(نينتاندو ووي)؟
‫- يبقى ٣ أسابيع

35
00:01:56,375 --> 00:02:00,542
‫- يا إلهي! حسنا، كم يبقى من الوقت الآن؟
‫- هلا تصمت!

36
00:02:02,667 --> 00:02:06,542
‫حسنا يا أولاد، من وظيفتي الآن
‫أن أعلّمكم نظرية التطوّر

37
00:02:07,000 --> 00:02:08,334
‫يا للهول!

38
00:02:08,459 --> 00:02:11,792
‫حسنا، بالنسبة إلي إن التطوّر
‫مجرّد هراء!

39
00:02:12,876 --> 00:02:15,042
‫لكن طُلب مني تعليمه بأي حال

40
00:02:15,209 --> 00:02:18,292
‫(تشارلز داروين) هو مَن أتى بهذه النظرية
‫وهي كالآتي

41
00:02:18,959 --> 00:02:22,876
‫في البداية، كنا جميعنا أسماك
‫نسبح في المياه

42
00:02:23,417 --> 00:02:26,125
‫ويوما ما، أنجبت سمكتان صغيرا متخلّفا

43
00:02:26,792 --> 00:02:29,417
‫والصغير المتخلّف كان مُختلفا، لذا عاش

44
00:02:29,709 --> 00:02:32,876
‫حينها أنجبت السمكة المتخلفة
‫المزيد من الأسماك المتخلفة

45
00:02:33,292 --> 00:02:38,667
‫ثم يوما ما، زحفت سمكة متخلّفة من المحيط
‫بيديها المتحوّلتين

46
00:02:39,250 --> 00:02:42,918
‫ثم أقامت الجنس الشرجي مع سنجاب
‫وأنجبت هذا

47
00:02:43,542 --> 00:02:46,792
‫ضفدعة سنجاب متخلّف
‫ثم أنجبت تلك صغيرا متخلفا

48
00:02:46,918 --> 00:02:49,042
‫وهو قرد ضفدعة سمكية

49
00:02:50,042 --> 00:02:53,334
‫الذي أقام جنسا شرجيا مع هذا القرد

50
00:02:53,626 --> 00:02:58,083
‫وهذا القرد أنجب صغيرا متخلفا ومتحولًا
‫وضاجع قردا آخر، ما أدى إلى ولادتكم

51
00:03:00,125 --> 00:03:01,459
‫ها أنتم ذا

52
00:03:01,792 --> 00:03:05,083
‫أنتم الأولاد المتخلفون لـ٥ قرود
‫يمارسون الجنس الشرجي مع سنجاب سمكي

53
00:03:05,250 --> 00:03:06,584
‫تهانينا

54
00:03:08,083 --> 00:03:09,667
‫لم يعد بوسعي أن أتحمل!

55
00:03:11,999 --> 00:03:14,834
‫نعم، أترون؟ علمت أن ذلك سيحصل

56
00:03:15,584 --> 00:03:17,542
‫"مركز (ساوث بارك) التجاري"

57
00:03:17,667 --> 00:03:19,125
‫"متجر (إي واي) للألعاب"

58
00:03:19,250 --> 00:03:21,334
‫هيا! هيا!

59
00:03:22,709 --> 00:03:25,501
‫اسمع يا فتى، للمرة الأربعين
‫إن السير بسرعة أمام المتجر

60
00:03:25,626 --> 00:03:27,292
‫لن تجعل لعبة (ووي) تأتي بشكل أسرع

61
00:03:28,999 --> 00:03:30,667
‫(إيريك)، ستأتي إلى المنزل حالًا!

62
00:03:31,042 --> 00:03:33,000
‫هل يُمكنني البقاء
‫لأتأمل اللافتة لوقتٍ أطول؟

63
00:03:33,417 --> 00:03:36,501
‫لقد اقترب موعد النوم
‫وإن نمت، سيسير الوقت بشكل أسرع

64
00:03:45,334 --> 00:03:46,959
‫"الساعة ١٥:٢"

65
00:03:47,334 --> 00:03:48,667
‫يا إلهي!

66
00:04:00,501 --> 00:04:01,834
‫"الساعة ١٦:٢"

67
00:04:04,375 --> 00:04:07,501
‫"عام ٢٠٠٦، أكتوبر"

68
00:04:09,334 --> 00:04:11,167
‫"(نينتاندو ووي)، ٣ أسابيع إضافية"

69
00:04:20,751 --> 00:04:22,083
‫"الساعة ١٨:٢"

70
00:04:23,709 --> 00:04:26,417
‫هذا يكفي! لن أنتظر ٣ أسابيع!

71
00:04:27,999 --> 00:04:31,334
‫- يا رفاق! يا رفاق! عليكم مساعدتي!
‫- لا تبدو بحالة جيدة يا (كارتمان)

72
00:04:31,667 --> 00:04:35,375
‫لم يعد بوسعي أن أتحمّل أكثر
‫إن انتظار لعبة (ووي)، يقتلني حرفيا

73
00:04:35,792 --> 00:04:37,959
‫ليس هناك ما يُمكن فعله
‫ما عليك سوى أن تكون صبورا

74
00:04:38,167 --> 00:04:41,292
‫- لا، ثمة ما يُمكنني فعله
‫- ما هو؟

75
00:04:41,918 --> 00:04:45,334
‫حسنا، اسمعوا، تعلمون كيف أن في الفضاء
‫يضعون روّاد الفضاء في "تعليق للحركة"

76
00:04:45,459 --> 00:04:46,959
‫حتى تبدو رحلتهم قصيرة؟

77
00:04:47,459 --> 00:04:49,417
‫- أظنني عرفت كيف أفعل ذلك
‫- تفعل ماذا؟

78
00:04:49,959 --> 00:04:53,542
‫أجمّد نفسي، إن جمّدت نفسي
‫حين تصدر (نينتاندو ووي) بعد ٣ أسابيع

79
00:04:54,042 --> 00:04:55,375
‫يُمكنكم أن تفكوا عني التجميد

80
00:04:55,792 --> 00:04:57,167
‫حينها، سيبدو الانتظار فوريا بالنسبة إلي

81
00:04:58,584 --> 00:05:00,542
‫- لا
‫- إنه علم بسيط يا (كايل)

82
00:05:00,709 --> 00:05:03,459
‫- ستموت أيها المتخلّف!
‫- سأموت وأنا أنتظر صدور الـ(ووي)

83
00:05:03,626 --> 00:05:05,876
‫- ألا ترى؟ هذه فرصتي الوحيدة!
‫- مستحيل يا صاح

84
00:05:06,000 --> 00:05:07,709
‫نعم، أنا أكرهك
‫لكنني لن أساعد على قتلك

85
00:05:07,876 --> 00:05:09,792
‫ظننت أنكم أصدقائي
‫لكنني أعتقد أنني كنت مُخطئا

86
00:05:10,000 --> 00:05:12,876
‫بعد كل ما اختبرناه معا
‫ترفضان مساعدتي على تجميد نفسي

87
00:05:14,000 --> 00:05:15,959
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

88
00:05:16,584 --> 00:05:19,626
‫أيتها المديرة (فيكتوريا)
‫نحن عائلة كاثوليكية متدينة

89
00:05:19,999 --> 00:05:23,709
‫هل تمانعين إخباري لما تعتقد ابنتي
‫أنها ضفدعة سمكية متخلفة؟

90
00:05:24,334 --> 00:05:26,083
‫أخبرتك بأن هذا سيحصل، صحيح؟

91
00:05:26,626 --> 00:05:29,375
‫- سيد (تيسكوتي)، لم أكن مدركة...
‫- لقد عملنا لسنوات...

92
00:05:29,542 --> 00:05:32,459
‫من أجل ترسيخ تعاليم
‫(يسوع) المسيح في ابنتنا

93
00:05:32,667 --> 00:05:36,459
‫- وبلمح البصر، تحاولين تدمير كل ما فعلناه
‫- أنا أوافقك الرأي

94
00:05:36,709 --> 00:05:39,334
‫سيدي، إن كنت لا ترغب
‫في أن تتعلم ابنتك عن التطور

95
00:05:39,459 --> 00:05:42,334
‫- يُمكننا انتشالها من الصف
‫- ستفعلين ذلك حتما!

96
00:05:42,459 --> 00:05:45,834
‫- لكن يا أبي، أود أن أتعلّم كل شيء
‫- لا، لا تريدين، اصمتي

97
00:05:47,125 --> 00:05:50,792
‫حسنا، قلت لك
‫علينا إبقاء التطوّر خارج الصفوف

98
00:05:50,999 --> 00:05:54,459
‫لقد أصبح واضحا بالنسبة إلي
‫أنك لا تعرفين ما يكفي عن التطوّر لتعلّميه

99
00:05:54,667 --> 00:05:58,709
‫- سأطلب استبدالك، سيد (داوكينز)!
‫- استبدالي؟

100
00:05:58,918 --> 00:06:02,292
‫(ريتشارد داوكينز)
‫هو عالم تطوّر مشهور في العالم أجمع

101
00:06:02,876 --> 00:06:06,125
‫- تشرفت بمعرفتك، آنسة...
‫- اصمت أيها اللوطي

102
00:06:06,292 --> 00:06:08,459
‫أيتها المديرة (فيكتوريا)
‫يُمكنني تعليم صفي الخاص!

103
00:06:08,626 --> 00:06:12,125
‫اجلسي في الصف وساعدي السيد (داوكينز)
‫في ما يحتاج إليه

104
00:06:12,626 --> 00:06:14,959
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

105
00:06:15,792 --> 00:06:20,751
‫طوال مليارات السنين
‫تطوّرت الحياة من كائنات بسيطة أحادية الخلايا

106
00:06:20,876 --> 00:06:25,167
‫- إلى تلك الحياة المعقدة التي نراها حولنا
‫- لا يهم!

107
00:06:26,292 --> 00:06:30,626
‫إن تغيرات الثديات الأوائل في صفاتها الوراثية
‫سمحت لها بتنشق الهواء

108
00:06:31,167 --> 00:06:32,501
‫ضفادع سمكية متخلفة؟

109
00:06:33,167 --> 00:06:35,626
‫آنسة (غاريسون)
‫أعتقد أن هذا تبسيط إجمالي

110
00:06:36,250 --> 00:06:38,834
‫حسنا، أنت لوطي! تابع

111
00:06:39,459 --> 00:06:43,626
‫أيها الأولاد، الحياة
‫لديها القدرة الرائعة على التغيير والتأقلم

112
00:06:43,918 --> 00:06:46,167
‫مثل تغييرنا لدرجة أن نسير بشكل مستقيم

113
00:06:46,667 --> 00:06:50,918
‫- إذا، أنت تقول إنني مقربون من القرود
‫- نعم، نحن كذلك في الواقع

114
00:06:51,542 --> 00:06:55,250
‫هل ترى القرود في حديقة الحيوانات؟
‫إنها تتبرّز في يديها وترميها على الناس

115
00:06:55,876 --> 00:06:58,876
‫آنسة (غاريسون)، هذه ليست بنظرية
‫إنه واقع علميّ

116
00:06:59,417 --> 00:07:02,584
‫ماذا عن واقع أنني إن صدقت هذا الهراء
‫ستذهب إلى الجحيم

117
00:07:02,999 --> 00:07:07,000
‫- ألا يُزعجك ذلك ولو قليلًا؟
‫- في الواقع، لا، لأنني مُلحد

118
00:07:08,876 --> 00:07:11,876
‫نلت منك أيها الأفعى
‫لقد كشفت أمرك

119
00:07:12,459 --> 00:07:13,792
‫لم أخفِ هذه الحقيقة

120
00:07:13,918 --> 00:07:17,083
‫وإن كنتُ قردا
‫فحريّ بي أن أتصرّف كما لو أنني قرد

121
00:07:20,125 --> 00:07:24,417
‫- ماذا تفعلين بحقك؟!
‫- لا تسألني، أنا قرد!

122
00:07:26,125 --> 00:07:27,626
‫"المديرة"

123
00:07:27,834 --> 00:07:31,209
‫أيتها المديرة (فيكتوريا)، كنت ببساطة
‫أحاول أن أبرهن عن وجهة نظر للسيد (داوكينز)

124
00:07:31,459 --> 00:07:33,751
‫حول تنافر بعض الإفادات العلمية

125
00:07:33,918 --> 00:07:36,501
‫سيدة (غاريسون)، سأسحبك من الصف

126
00:07:36,834 --> 00:07:40,334
‫- ماذا؟
‫- مديرة (فيكتوريا)، لا أعتقد أن هذا مهم

127
00:07:40,834 --> 00:07:46,292
‫هذه المرأة مُتعنّتة جدا
‫هي تهتم لأمر تلاميذها بالفعل

128
00:07:48,542 --> 00:07:52,501
‫حسنا، لكن ممنوع رمي البراز
‫من الآن فصاعدا، مفهوم؟

129
00:07:55,417 --> 00:07:59,042
‫- آنسة (غاريسون)، هل لي بكلمة معك رجاءً؟
‫- ماذا؟

130
00:07:59,792 --> 00:08:04,999
‫أعلم أنك تعتقدين أننا متخاصمين
‫لكنني أريدك أن تعلمي أنني أعشق شغفك

131
00:08:06,501 --> 00:08:07,834
‫حقا؟

132
00:08:08,209 --> 00:08:11,250
‫لم يسبق أن قابلت امرأة
‫فيها هذا القدر من الحماسة

133
00:08:12,125 --> 00:08:15,542
‫حسنا، أنا أستجلب غضب المرأة
‫من حين إلى آخر

134
00:08:16,000 --> 00:08:19,334
‫الكثير من الجرأة في المرأة
‫هذا جميل جدا

135
00:08:20,083 --> 00:08:24,709
‫- آسف، واثق من أن لديك زوج، لكنني...
‫- لا، زوجي... ميت

136
00:08:25,626 --> 00:08:29,501
‫- هل تودين إذا، تناول العشاء معي الليلة؟
‫- حسنا

137
00:08:30,375 --> 00:08:32,792
‫أفترض أنه يُمكننا تناول شطيرة لحم
‫أو ما شابه

138
00:08:36,417 --> 00:08:39,125
‫لدي موعد غرامي! لدي موعد غرامي!

139
00:08:39,584 --> 00:08:43,417
‫أول موعد غرامي لي مع رجل حقيقي
‫منذ عملية تحوّلي الجنسية

140
00:08:43,876 --> 00:08:46,918
‫يا للهول! ماذا سأرتدي؟
‫مرحبا جميعا!

141
00:08:55,542 --> 00:08:57,834
‫أنت! أغلقي الباب!
‫أنا أحاول تجميد نفسي!

142
00:08:58,209 --> 00:09:01,209
‫- (إيريك)، اخرج من هناك
‫- لا، الوقت مُبكر جدا

143
00:09:01,542 --> 00:09:05,459
‫(إيريك)، لقد تماديت جدا
‫عليك أن تتعلم كيف تكون صبورا

144
00:09:08,584 --> 00:09:09,918
‫(باترز)، أحضر معطفك، علينا أن نذهب

145
00:09:10,792 --> 00:09:12,999
‫- إلى أين؟
‫- ستساعدني على تجميد نفسي

146
00:09:15,584 --> 00:09:16,918
‫حسنا!

147
00:09:27,250 --> 00:09:29,459
‫أنّى لنا أن نأتي إلى هنا؟

148
00:09:29,709 --> 00:09:32,501
‫لأنه إن صادف أحد جسمي المثلّج
‫سيُحاول أن يُذيب عني الثلج على الفور

149
00:09:32,876 --> 00:09:34,167
‫يجب أن أكون مُخبأ

150
00:09:35,751 --> 00:09:37,042
‫هذا جيد

151
00:09:39,417 --> 00:09:43,042
‫ومهما يحصل يا (باترز)، لن تذيب عني الثلج
‫إلى حين صدور (نينتاندو ووي)

152
00:09:43,167 --> 00:09:45,918
‫- هل فهمت؟
‫- (إيريك)، أنت واثق من أنها فكرة سديدة؟

153
00:09:46,000 --> 00:09:48,209
‫لا، ليست فكرة سديدة
‫بل إنها فكرة رائعة

154
00:09:48,918 --> 00:09:50,792
‫نعم، أفترض أنها كذلك

155
00:09:51,250 --> 00:09:53,709
‫حسنا، هل عرفت الموقع؟
‫لن تضيع مكاني، صحيح؟

156
00:09:54,000 --> 00:09:56,334
‫نعم، عرفته، شجرة كبيرة
‫صخرة بيضاوية

157
00:09:56,584 --> 00:09:58,918
‫حسنا، والآن غادر، لا يُمكنك أن تتجمد أيضا
‫وإلا قُضي علينا نحن الاثنين

158
00:10:02,459 --> 00:10:04,334
‫اخرج من هنا أيها السافل، ستُفسد كل شيء

159
00:10:05,501 --> 00:10:06,834
‫يا للهول!

160
00:10:10,125 --> 00:10:14,501
‫نعم، هيا، تجمّد، تجمّد

161
00:10:15,042 --> 00:10:16,667
‫"مطعم إيطالي"

162
00:10:16,792 --> 00:10:20,459
‫لذا، قلت لطبيبي النسائي
‫"لقد وضعت الكثير من الأشياء في مهبلي"

163
00:10:20,584 --> 00:10:22,042
‫"ربما يجب أن أجعلك أنت تدفع"

164
00:10:24,042 --> 00:10:27,209
‫سيدة (غاريسون)، أنت أكثر النساء صراحة
‫من اللواتي قابلتهن في حياتي

165
00:10:27,792 --> 00:10:31,292
‫- كما لو أنك واحدة من أصدقائي الرجال
‫- نعم، تقريبا

166
00:10:32,000 --> 00:10:34,250
‫لديك الكثير من الجرأة
‫والكثير من الحياة

167
00:10:34,959 --> 00:10:36,542
‫حبذا لو كنت مُلحدة

168
00:10:39,042 --> 00:10:42,250
‫تعلم... أنا مُنفتحة للأمور

169
00:10:43,292 --> 00:10:46,834
‫لمَ شخص صريح مثلك
‫يولي نفسه إلى مسألة الرب تلك؟

170
00:10:47,459 --> 00:10:51,375
‫لست أولي نفسي تماما
‫إلى مسألة الرب

171
00:10:52,209 --> 00:10:54,417
‫إنما أعتقد أنه لا يُمكن نكران وجود القدر

172
00:10:55,042 --> 00:10:57,751
‫حسنا، ماذا إن قلت لك
‫إن هناك وحش سباغيتي طائر

173
00:10:57,876 --> 00:11:00,292
‫هل ستؤمنين بوجوده
‫لمجرد أنه لا يُمكن نكران وجوده؟

174
00:11:02,334 --> 00:11:06,834
‫أنت مُحق! الأمر بسيط جدا
‫القدير هو وحش سباغيتي

175
00:11:07,000 --> 00:11:09,417
‫شكرا لك، يا للهول!
‫لقد فتحت لي عيني

176
00:11:09,751 --> 00:11:11,584
‫اسمعوا جميعا، أنا مُلحدة!

177
00:11:12,584 --> 00:11:16,751
‫- حقا؟ هذا رائع!
‫- أنا أفهم الأمر تماما الآن

178
00:11:17,209 --> 00:11:19,334
‫إن التطور يُفسّر كل شيء

179
00:11:19,626 --> 00:11:22,083
‫ما مِن غموض عظيم في الحياة
‫إنما مُجرّد تطوّر

180
00:11:22,209 --> 00:11:25,000
‫والقدر هو وحش سباغيتي
‫شكرا لك يا (ريتشارد)

181
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
‫أنت على الرحب والسعة

182
00:11:27,751 --> 00:11:30,709
‫هل تود القدوم إلى منزلي
‫من أجل تناول التحلية؟

183
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
‫(نينتاندو)

184
00:11:42,167 --> 00:11:46,542
‫أنا آتٍ، أنا آتٍ يا (نينتاندو)

185
00:12:24,000 --> 00:12:27,709
‫"اليوم الثاني، الثالث، الرابع"

186
00:12:27,834 --> 00:12:32,375
‫"اليوم ١٠، k١١، ١٢، ١٣..."

187
00:12:32,542 --> 00:12:40,542
‫"العام ٢٠٠٧..."

188
00:12:43,459 --> 00:12:48,042
‫"العام ٢٥٤٦"

189
00:13:16,626 --> 00:13:17,959
‫لدينا نبض

190
00:13:22,000 --> 00:13:25,209
‫- هل يُمكنك أن تفهمني؟
‫- أين أنا؟

191
00:13:25,667 --> 00:13:27,999
‫أدعى (شبيك)، أنت بأمان

192
00:13:29,042 --> 00:13:30,626
‫بأمان أين أيها الغبي؟

193
00:13:31,042 --> 00:13:36,667
‫يا صديقي، سيكون الأمر صادما لك
‫لكنه العام ٢٥٤٦

194
00:13:38,501 --> 00:13:39,834
‫ماذا؟

195
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
‫لقد تم تجميدك في الثلج
‫لأكثر من ٥٠٠ سنة

196
00:13:49,042 --> 00:13:51,417
‫(باترز)! (باترز)
‫أيها الغبي الأسود!

197
00:13:52,292 --> 00:13:53,959
‫كُن حذرا رجاءً، أنت ضعيف

198
00:13:54,250 --> 00:13:55,709
‫هل صدرت لعبة (ووي)؟ أين هي؟

199
00:13:58,167 --> 00:14:01,584
‫(نينتاندو ووي)، إنها لعبة بدائية
‫كانت تُستخدمه في وقته

200
00:14:02,000 --> 00:14:04,626
‫بدائية؟ لديها أدوات تحكّم
‫بحسب الحركة أيها المغفل

201
00:14:04,959 --> 00:14:06,876
‫أيها الشاب، يبدو أنك لا تفهم

202
00:14:07,250 --> 00:14:13,667
‫عائلتك، أصدقاؤك، جميع مَن عرفتهم
‫ماتوا منذ أكثر من ٥٠٠ سنة

203
00:14:14,417 --> 00:14:16,501
‫لا آبه! هل مِن لعبة (نينتاندو ووي)؟

204
00:14:17,083 --> 00:14:21,751
‫نحن لا نلعب بالألعاب الفيديوية في وقتنا
‫لا وجود لهذه اللعبة

205
00:14:23,709 --> 00:14:27,000
‫لا! لا!

206
00:14:28,125 --> 00:14:30,292
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

207
00:14:30,667 --> 00:14:34,334
‫أيها الأولاد، يجب أن تفهموا
‫أننا نتعامل مع أرقام كبيرة جدا هنا

208
00:14:34,751 --> 00:14:36,042
‫"هذا هو رجلي"

209
00:14:36,167 --> 00:14:41,167
‫لذا، إن التطوّر لا يحدث عن طريق الصدفة فحسب
‫فإن حدوثه أمر لا بد منه

210
00:14:41,626 --> 00:14:45,501
‫هذا صحيح يا أولاد
‫وكما ترون، لا وجود للرب

211
00:14:45,999 --> 00:14:48,417
‫حذاري يا عزيزتي
‫إن مجلس إدارة المدرسة لا يحب أن...

212
00:14:48,542 --> 00:14:51,042
‫- إن وجود القدر ممكن
‫- ماذا؟

213
00:14:51,501 --> 00:14:53,709
‫ألا يُعقل أن يكون التطور
‫جوابا على سؤال "كيف" وليس "لما"؟

214
00:14:54,501 --> 00:14:56,292
‫تحذير لوجود متخلّف!

215
00:14:56,834 --> 00:14:58,250
‫تحذير لوجود متخلّف أيها التلاميذ!

216
00:14:58,709 --> 00:15:01,584
‫هل تؤمن بوجود وحش سباغيتي طائر أيضا
‫أيها السخيف؟

217
00:15:01,918 --> 00:15:03,209
‫لم أكن أتحدث عن السباغيتي!

218
00:15:03,417 --> 00:15:06,167
‫تعال أنت، عليك أن تجلس في كرسي الأغبياء

219
00:15:08,709 --> 00:15:10,334
‫"أنا مؤمن"

220
00:15:15,667 --> 00:15:17,000
‫سيدة (غاريسون)

221
00:15:17,626 --> 00:15:20,375
‫لست واثقا من أن ما فعلته في الصف اليوم
‫كان صحيحا

222
00:15:20,918 --> 00:15:26,000
‫ماذا؟ لكن يا (ديك)، قلت لي إن العالم
‫سيكون مكانا أفضل، من دون دين

223
00:15:26,501 --> 00:15:29,334
‫نعم، لكن أن تكوني جريئة جدا حيال الأمر...

224
00:15:29,999 --> 00:15:33,999
‫لم يسبق أن رأيت امرأة
‫من قبل بهكذا... جرأة

225
00:15:35,334 --> 00:15:38,209
‫لقد كنتَ لطيفا جدا مع المؤمنين في الماضي

226
00:15:39,083 --> 00:15:42,459
‫فكر في الأمر يا (ريتشارد)
‫بوجود ذكائك وجرأتي

227
00:15:43,167 --> 00:15:45,209
‫يُمكننا تغيير مستقبل العالم

228
00:15:46,083 --> 00:15:48,042
‫هل يُمكنك تخيل عالم من دون دين؟

229
00:15:48,334 --> 00:15:52,125
‫ما مِن مسلمين يقتلون اليهود
‫ولا مسيحيين يُفجرون عيادات الإجهاض

230
00:15:52,584 --> 00:15:54,501
‫سيكون العالم مكانا رائعا

231
00:15:55,375 --> 00:15:56,709
‫من دون القدر

232
00:15:57,375 --> 00:15:59,167
‫أنت أذكى رجل على كوكب الأرض
‫يا (ديك)

233
00:15:59,709 --> 00:16:02,709
‫بوجودي بجانبك، لا شيء سيقف بوجهك

234
00:16:03,542 --> 00:16:05,999
‫دعيني أرى نهديك الجميلين مُجددا

235
00:16:06,667 --> 00:16:08,542
‫حسنا

236
00:16:11,000 --> 00:16:12,334
‫نعم يا حبيبتي

237
00:16:14,083 --> 00:16:15,417
‫نعم!

238
00:16:17,501 --> 00:16:20,125
‫بسرعة يا جنرال (ديسيراي)!
‫اقتل هؤلاء الأبطال الخارقين

239
00:16:21,709 --> 00:16:24,876
‫أجل، الآن سيشعر العالم بغضب
‫بروفيسور "فوضى"

240
00:16:25,918 --> 00:16:29,501
‫(باترز)، (باترز)، لم ترَ (إيريك كارتمان)
‫في اليومين الأخيرين، صحيح؟

241
00:16:31,334 --> 00:16:32,667
‫مَن؟ أنا؟

242
00:16:32,792 --> 00:16:36,000
‫الأمر مهم جدا يا (باترز)، إنه مفقود
‫هل سمعت عنه شيئا؟

243
00:16:37,501 --> 00:16:39,999
‫- لا سيدتي
‫- حسنا

244
00:16:41,083 --> 00:16:42,999
‫وداعا يا بروفيسور "فوضى"
‫دمّر هضبة النمل هذه

245
00:16:43,250 --> 00:16:45,626
‫جنرال (ديسيراي)
‫هل يُمكنني أن أطرح عليك سؤالًا علميا؟

246
00:16:46,209 --> 00:16:47,542
‫حسنا

247
00:16:48,375 --> 00:16:52,417
‫هل يُمكن لشيء سيئ أن يحدث إن جمّدت نفسك
‫ثم أذبت نفسك بعد ٣ أسابيع؟

248
00:16:53,918 --> 00:16:55,709
‫- نعم
‫- مثل ماذا؟

249
00:16:56,250 --> 00:16:59,000
‫- مثل... الموت
‫- الموت؟

250
00:16:59,417 --> 00:17:01,417
‫نعم، إن جمّدت جسمك، تموت

251
00:17:01,542 --> 00:17:03,918
‫وحين تستيقظ بعد ٣ أسابيع، تستيقظ
‫بعد ٣ أسابيع غير مُجرّد لكنك لا تزال ميتا

252
00:17:04,959 --> 00:17:06,250
‫يا للهول!

253
00:17:08,209 --> 00:17:10,417
‫(إيريك)! (إيريك)!

254
00:17:10,792 --> 00:17:13,459
‫تركته هنا فحسب؟
‫من دون معطف أو أي شيء؟

255
00:17:13,792 --> 00:17:16,000
‫- هو طلب مني ذلك
‫- هو ميت بالتأكيد

256
00:17:16,459 --> 00:17:20,334
‫انتظر، كل شيء مُختلف
‫لا شيء في المكان نفسه

257
00:17:20,709 --> 00:17:24,250
‫- يا إلهي!
‫- (إيريك)! (إيريك)!

258
00:17:24,417 --> 00:17:27,209
‫- (باترز)! (باترز)! يجب أن نرحل من هنا
‫- ماذا؟

259
00:17:27,542 --> 00:17:31,459
‫لن يعثر أحد على جثته
‫ويجب ألا تقول أي شيء عن الأمر، مفهوم؟

260
00:17:31,751 --> 00:17:34,167
‫إنه ميت، وإن عرفوا أن كان لك يد
‫في الموضوع، ستدخل السجن

261
00:17:34,417 --> 00:17:36,000
‫لكنني فعلت ما طلبه مني فحسب

262
00:17:36,334 --> 00:17:38,709
‫- تعال، علينا أن نغادر
‫- يا إلهي!

263
00:17:45,584 --> 00:17:48,542
‫هذا مُروّع، ٥٠٠ سنة في المستقبل...

264
00:17:53,876 --> 00:17:56,959
‫(إيريك)، لدي أخبار سارة لك
‫قد نكون قد عثرنا لك لعبة (نينتاندو ووي)

265
00:17:57,751 --> 00:17:59,042
‫ماذا؟ حقا؟

266
00:17:59,375 --> 00:18:00,918
‫مرحى! مرحى!

267
00:18:01,209 --> 00:18:04,125
‫يُشاع أن هناك واحدة في متحف التكنولوجيا
‫في (نيو هامشير)

268
00:18:04,459 --> 00:18:06,250
‫إذا، لست متأخرا، هيا، فلنذهب

269
00:18:06,792 --> 00:18:10,709
‫حسنا، ثمة شيء نحتاج إليه منك أولًا

270
00:18:12,292 --> 00:18:15,959
‫كما ترى يا صديقي
‫لقد تمت إذابتك لسبب

271
00:18:16,125 --> 00:18:19,417
‫يُجمّد الكثيرون أنفسهم في مُختبرات التجميد
‫ولا نذيبهم

272
00:18:20,042 --> 00:18:23,167
‫- لكن أنت... أنت مميز
‫- أعلم أنني مميز

273
00:18:23,501 --> 00:18:24,834
‫هذا ليس بالشيء الجديد بالنسبة إلي

274
00:18:24,959 --> 00:18:27,209
‫لقد عشت في زمن
‫حصل فيه حدث عظيم

275
00:18:27,417 --> 00:18:30,667
‫حدث عظيم أبطل أخيرا كل الأديان

276
00:18:30,999 --> 00:18:34,125
‫الآن، العالم بأسره مُلحد

277
00:18:36,042 --> 00:18:38,000
‫وكيف أحصل على لعبة (نينتاندو ووي)
‫جراء ذلك؟

278
00:18:38,876 --> 00:18:44,918
‫نعتقد أن شخصا ما عرفته في زمنك
‫هو الشخص الذي أنشأ مجموعتنا الرائعة

279
00:18:45,292 --> 00:18:48,292
‫- رابطة الملحدين الموحدين
‫- مَن؟

280
00:18:50,792 --> 00:18:52,501
‫ماذا بحق العلم كان ذلك؟

281
00:18:59,709 --> 00:19:04,751
‫- لا! إنه تحالف الملحدين المُوحّدين
‫- أيها العلم! ساعدنا!

282
00:19:06,709 --> 00:19:09,292
‫أيها العلم! تبا لك
‫يا رابطة الملحدين الموحدين

283
00:19:09,667 --> 00:19:11,375
‫- مَن هم؟
‫- تحالف الملحدين المُوحّدين

284
00:19:11,626 --> 00:19:12,959
‫نحن في حالة حرب معهم

285
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
‫لا!

286
00:19:24,501 --> 00:19:25,834
‫يا إلهي!

287
00:19:26,584 --> 00:19:28,417
‫أنت تؤمن بكائن خارق

288
00:19:30,417 --> 00:19:32,083
‫يا للعلم!

289
00:19:37,417 --> 00:19:40,667
‫أنا مجرد فتى صغير من الماضي
‫يود لعب (نينتاندو ووي)

290
00:19:45,501 --> 00:19:49,334
‫- صلوني بتحالف الملحدين الحلفاء
‫- إنهم على الشاشة

291
00:19:50,125 --> 00:19:54,042
‫اسمعوا يا "تحالف الملحدين الحلفاء"
‫إن الطفل الزمني معنا

292
00:19:55,125 --> 00:19:58,167
‫"فليلعنكم العلم
‫يا تحالف الملحدين الموحدين"

293
00:19:58,709 --> 00:20:03,542
‫أصبحتم ترون الآن يا كلاب الماء الاغبياء
‫أننا نحن الملحدون المسيطرون

294
00:20:04,250 --> 00:20:05,667
‫"إن الأمر لن يُحقق أي فرق"

295
00:20:06,125 --> 00:20:10,626
‫"إنه فجر كلب البحر
‫اعرف ذلك أيها "الطفل الزمني""

296
00:20:11,083 --> 00:20:15,125
‫"سأكسر جمجمتك
‫كما أكسر الصدفة على بطني"

297
00:20:16,501 --> 00:20:17,834
‫ماذا؟

298
00:20:18,792 --> 00:20:20,959
‫لقد حان الوقت يا كلاب البحر

299
00:20:21,667 --> 00:20:24,751
‫- فلتطلقوا صوت البوق
‫- البوق!

300
00:20:31,125 --> 00:20:33,334
‫وهذه البداية

301
00:20:33,459 --> 00:20:35,584
‫"يُتبع"

302
00:20:40,042 --> 00:20:43,375
‫أنتم الأولاد المتخلفون لـ٥ قرود
‫يمارسون الجنس الشرجي مع سنجاب سمكي

303
00:20:43,542 --> 00:20:44,876
‫تهانينا

304
00:20:46,375 --> 00:20:48,083
‫لم يعد بوسعي أن أتحمل!

305
00:20:50,292 --> 00:20:53,083
‫نعم، أترون؟ علمت أن ذلك سيحصل

