﻿1
00:00:10,244 --> 00:00:12,443
‫"وها هي ذي تنهض..."

2
00:00:12,496 --> 00:00:14,623
‫"وها هي ذي تنهض..."

3
00:00:14,706 --> 00:00:18,335
‫"وها هي ذي تنهض باكراً في..."

4
00:00:18,694 --> 00:00:25,701
‫"الصباح!"

5
00:00:28,245 --> 00:00:30,330
‫"وها هي ذي تنهض..."

6
00:00:30,497 --> 00:00:33,041
‫"وها هي ذي تنهض..."

7
00:00:42,259 --> 00:00:43,760
‫ماذا حصل؟

8
00:00:51,098 --> 00:00:53,877
‫يا للأطفال المزعجين!

9
00:00:57,896 --> 00:01:00,816
‫ستكون هذه المرة الأخيرة التي أتعامل فيها مع هذا

10
00:01:13,120 --> 00:01:14,454
‫هيا، علينا الذهاب!

11
00:01:15,330 --> 00:01:16,790
‫علينا التحرك!

12
00:01:33,014 --> 00:01:34,391
‫"(إن سي آي إس): (لوس أنجلوس)"

13
00:01:37,833 --> 00:01:39,126
{\an8}‫- "(غلوري أوف ذا سي)"
‫- مرحباً!

14
00:01:39,328 --> 00:01:41,094
{\an8}‫- مرحباً!
‫- ما الذي تعملين عليه؟

15
00:01:41,330 --> 00:01:44,041
{\an8}‫إنني أجهز قائمة من الأشياء الممتعة
‫لأقوم بها مع (روزا)...

16
00:01:44,291 --> 00:01:48,212
{\an8}‫- بما أن (ديغس) ليس موجوداً لانتقاد أفكاري
‫- أين هو؟

17
00:01:48,379 --> 00:01:50,756
‫لقد أخذ إجازة شخصية
‫سيبحث عن منزل مع والدته

18
00:01:51,006 --> 00:01:53,592
‫تريد الانتقال إلى منزل أقرب إلينا
‫لمساعدتنا بما يخص (روزا) والأمور الأخرى

19
00:01:54,009 --> 00:01:56,678
{\an8}‫هل كون أم الزوج تعيش بهذا القرب
‫هو فكرة حسنة؟

20
00:01:56,929 --> 00:01:58,931
{\an8}‫حالياً، أعتقد أنها فكرة رائعة

21
00:01:59,181 --> 00:02:00,599
{\an8}‫- ولكن الوقت وحده سيبين ذلك
‫- أجل

22
00:02:01,850 --> 00:02:04,061
{\an8}‫حسناً، أخبريني إذاً، ماذا يوجد على هذه القائمة؟

23
00:02:04,144 --> 00:02:07,523
‫حسناً، أولاً، توجد مسرحية في (غيفن)
‫أعتقد أنها ستعجبها

24
00:02:08,190 --> 00:02:12,361
‫وبعد ذلك بالطبع، سأصطحبها إلى (ذا غيتي)
‫(ذا برود) و(لاكما) بالطبع و(مولا)...

25
00:02:12,444 --> 00:02:17,991
{\an8}‫والذي هو بالمناسبة المتحف الوحيد
‫المتخصص بالفن اللاتيني الأمريكي

26
00:02:18,283 --> 00:02:19,868
‫هل تصدقين ذلك؟ إنه الوحيد!

27
00:02:21,286 --> 00:02:22,496
{\an8}‫يا للروعة!

28
00:02:22,621 --> 00:02:24,790
‫مسرحية وأربع متاحف؟

29
00:02:26,083 --> 00:02:27,459
‫لماذا؟ هل نسيت أحدها؟

30
00:02:27,876 --> 00:02:30,045
{\an8}‫صحيح! (ذا هانتينغتون)، شكراً لك

31
00:02:31,630 --> 00:02:35,259
{\an8}‫لا، أنا فقط اعتقدت أنك قلت "أموراً ممتعة"!

32
00:02:37,052 --> 00:02:40,389
{\an8}‫حسناً، ما الذي تقترحينه؟

33
00:02:41,765 --> 00:02:44,393
{\an8}‫لا أعلم، يمكنك أخذها للتسوق في (ذا غروف)

34
00:02:45,102 --> 00:02:47,771
‫أو تصوير مباشر للجمهور
‫من برنامجها المفضل

35
00:02:48,439 --> 00:02:52,735
‫أو غرفة ألغاز! أو ربما يمكنك أخذها
‫إلى جولة في منزل أحد المشاهير

36
00:02:53,600 --> 00:02:58,193
‫عذراً! هل تعتقدين أن التصرف كملاحق
‫لشخصية مشهورة أفضل من الفن والمسرح؟

37
00:03:01,472 --> 00:03:04,183
{\an8}‫- أنت مدركة لما تفعلينه، صحيح؟
‫- لا!

38
00:03:05,058 --> 00:03:08,437
{\an8}‫أنت تتصرفين كمرشد لـ(ديغس)
‫في دور الوالد الممتع

39
00:03:09,146 --> 00:03:11,231
‫- أرجوك، أنت تبالغين في التفكير بالأمر
‫- أحقاً؟

40
00:03:12,483 --> 00:03:15,277
{\an8}‫سأقتبس كلمات (هايليندر):
‫"لا يمكن أن يوجد سوى شخص واحد"

41
00:03:16,195 --> 00:03:17,988
‫وتبعاً لتلك اللائحة، فهذا الشخص هو ليس أنت

42
00:03:18,572 --> 00:03:20,073
{\an8}‫أتعلمين ماذا؟

43
00:03:20,240 --> 00:03:23,786
{\an8}‫ربما أنا لا أريد أن أكون الوالدة الممتعة

44
00:03:25,579 --> 00:03:26,914
‫انتظري لحظة!

45
00:03:28,499 --> 00:03:29,875
{\an8}‫أنت تعتقدين أنه لا يمكنك أن تكوني كذلك!

46
00:03:30,584 --> 00:03:34,797
{\an8}‫تظنين أن كون (ديغس) راكب أمواج هادىء
‫فسيأخذ دور الوالد الممتع تلقائياً

47
00:03:35,130 --> 00:03:37,925
‫- أنا بخير مع هذا وكل شيء بخير
‫- لا، لا، لا!

48
00:03:39,760 --> 00:03:42,471
‫يمكنك أن تكوني كذلك يا (كينزي)
‫عليك فقط أن ترغبي بالأمر

49
00:03:43,430 --> 00:03:46,391
{\an8}‫وفكري بقائمة أفضل، اتفقنا؟

50
00:03:47,476 --> 00:03:50,187
‫أنا أحبك يا فتاة!
‫يمكنك النجاح بهذا

51
00:03:51,647 --> 00:03:53,023
{\an8}‫أحقاً؟

52
00:03:58,695 --> 00:04:00,239
{\an8}‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

53
00:04:01,365 --> 00:04:02,616
{\an8}‫شكراً لك أيها القائد

54
00:04:03,283 --> 00:04:05,077
{\an8}‫يسرني أن الضرر كان خفيفاً

55
00:04:06,161 --> 00:04:08,205
{\an8}‫أجل، لقد تحدثت معه
‫وسيتفقد الجار أمره الآن

56
00:04:10,374 --> 00:04:11,792
‫شكراً لك

57
00:04:12,459 --> 00:04:14,253
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- قسم الإطفاء

58
00:04:15,921 --> 00:04:18,715
{\an8}‫كان والدي وحيداً هذا الصباح
‫ونسي اللحم والبيض على الطباخ

59
00:04:19,091 --> 00:04:21,635
{\an8}‫- هل هو بخير؟
‫- إنه بخير ولكنه محرج قليلاً

60
00:04:22,386 --> 00:04:23,929
‫أنت بحاجة مساعدة حقاً!

61
00:04:24,263 --> 00:04:25,764
‫علي إيجاد حل لهذا يا (جي)

62
00:04:26,098 --> 00:04:29,893
‫إذاً، كم صار عددهم؟ ثلاثة مقدمي رعاية
‫ومقدم رعاية يومي بالغ هارب من السجن؟

63
00:04:30,894 --> 00:04:35,148
‫- ولكن من يقوم بالعد؟
‫- كيف تنتقل فجأة من آمر لكتيبة إلى محتاج لعناية؟

64
00:04:35,399 --> 00:04:36,984
‫بالركل والصراخ، هكذا يتم الأمر

65
00:04:38,068 --> 00:04:40,404
‫بالحديث عن الركل والصراخ
‫هل تحدثت مع صانع البدلة؟

66
00:04:40,445 --> 00:04:42,155
‫صدقني بأنني لست بحاجة لرجلك

67
00:04:42,281 --> 00:04:45,325
‫صدقني أنك بحاجته! لن أقف هناك
‫بجانب عريس شكله محزن

68
00:04:45,742 --> 00:04:48,412
‫هذا لطيف! أنت تعتقد
‫أنك ستكون موجوداً في حفل الزفاف

69
00:04:48,453 --> 00:04:50,455
‫لست أمازحك يا (جي)
‫هذا الرجل لديه كل شيء!

70
00:04:50,622 --> 00:04:54,126
‫عليك أن تعطيه مهلة زمنية كي أتمكن
‫من إعطاءه بعض التعليمات، ما الذي تفكر به؟

71
00:04:54,293 --> 00:04:57,170
‫أفكر بأنني سأنتقي بدلة معلقة في خزانة الملابس

72
00:04:57,212 --> 00:04:59,172
‫- لدي الكثير من البدلات الجيدة هناك
‫- هل أنت تمزح؟

73
00:05:00,799 --> 00:05:01,967
‫أنت لا تمزح!

74
00:05:02,009 --> 00:05:03,886
‫لما لا تتزوج في مركز شرطة كذلك؟

75
00:05:03,926 --> 00:05:06,221
‫ماذا؟ توجد الكثير من البدلات الجميلة هناك!

76
00:05:06,430 --> 00:05:09,641
‫أجل، مع بارود ودماء وأياً كانت
‫الأمور الأخرى التي تغلغلت بالقماش!

77
00:05:10,183 --> 00:05:13,395
‫سأقوم بغسلها قبل استخدامها مرتين، أعدك!

78
00:05:13,937 --> 00:05:17,149
‫- ستقتلك (هيتي) إن فعلت ذلك
‫- إذاً عليها أن تخرج من مخبئها في البداية

79
00:05:17,482 --> 00:05:21,111
‫انظر، لقد أعطيت معلوماتك للرجل
‫لماذا لا تدعه يحل لك الأمر؟

80
00:05:22,237 --> 00:05:24,281
‫- وما السعر؟
‫- لا تقلق حيال ذلك، ستكون هذه...

81
00:05:24,448 --> 00:05:26,408
‫هدية الزفاف مني وسأشتري مجموعة كاملة

82
00:05:27,200 --> 00:05:31,121
‫أجل، لكنني لست واثقاً إن كان سيقبل بك
‫لأنه معتاد على نوع معين من الزبائن

83
00:05:31,955 --> 00:05:33,373
‫- أحقاً؟
‫- أجل

84
00:05:34,374 --> 00:05:35,876
‫أي نوع من الزبائن بالضبط هو هذا؟

85
00:05:36,001 --> 00:05:38,921
‫النوع الذي لا يسير في الممشى
‫مرتدياً سترة مملوءة بثقوب الرصاص

86
00:05:41,548 --> 00:05:43,550
‫- وصلتنا قضية
‫- من بعدك!

87
00:05:46,428 --> 00:05:49,890
‫باكراً هذا الصباح، تم اختطاف
‫الأدميرال البحري (تيد غوردن) من منزله

88
00:05:50,098 --> 00:05:53,852
‫سمع الجار عراكاً ورأى مشتبه بهما ملثمين
‫يجرانه إلى سيارة مغلقة

89
00:05:54,102 --> 00:05:56,980
‫لقد تمكنوا من تصوير جزء منها بكاميرات الحراسة
‫ولكنهم لم يتمكنوا من كشف اللوحات

90
00:05:57,272 --> 00:06:00,567
‫عادة ما يرغب الخاطفون بفدية
‫هل قدموا أية مطالب من عائلة الأدميرال؟

91
00:06:00,984 --> 00:06:03,904
‫ليس لديه عائلة
‫لم يتزوج قط ولا أولاد لديه

92
00:06:04,196 --> 00:06:06,031
‫لم أتمكن من إيجاد أقارب أيضاً

93
00:06:06,365 --> 00:06:09,159
‫كان مؤخراً يقضي إجازة نهائية
‫قبل تقاعده المعلق

94
00:06:09,493 --> 00:06:11,536
‫هل يعمل على شيء قد يجعله مستهدفاً؟

95
00:06:11,787 --> 00:06:14,247
‫يعمل الأدميرال (غوردن)
‫مع شركة (نوتيكال روبوتيغس)...

96
00:06:14,414 --> 00:06:18,669
‫وهي شركة مقاولة تقنية مدنية في (باسادينا)
‫تطور تقنيات بحرية ذاتية التحكم

97
00:06:18,919 --> 00:06:21,672
‫- إذاً، آلات تعمل تحت الماء
‫- تماماً

98
00:06:22,005 --> 00:06:25,968
‫وتبعاً للقوات البحرية، فهم حالياً يعملون
‫على أسطول من السفن الشراعية

99
00:06:26,802 --> 00:06:30,472
‫البحرية تنشر هذه القوات بالفعل من أجل المهام
‫الصعبة، يمكنهم القيام ببحث علمي...

100
00:06:30,555 --> 00:06:32,849
‫والإمساك بمهربي الممنوعات ونشر الأسلحة

101
00:06:32,891 --> 00:06:37,479
‫استولت الحكومتين الروسية والصينية بالفعل
‫على هذه في الماضي مدعين أنها قوارب تجسس

102
00:06:37,854 --> 00:06:40,148
‫- إنهم ليسوا مخطئين
‫- قد يكون هذا ما يحصل هنا...

103
00:06:40,232 --> 00:06:42,776
‫عدا أنهم بدل الاستيلاء على الغواصة
‫فقد استولوا على المهندس

104
00:06:42,859 --> 00:06:46,488
‫لما تسرقين غواصة حين يكون بإمكانك
‫اختطاف شخص يمكنه بناء واحدة لك؟

105
00:06:46,947 --> 00:06:50,283
‫علينا الاتصال بأحد من (نوتيكال روبوتيغس)
‫لمعرفة ما قد يمكن أن يسوء

106
00:06:50,492 --> 00:06:53,912
‫ذهب (كاستر) لإحضار مسؤول التطوير (جيسي فيوري)
‫سيحضره إلى مخزن القوارب

107
00:06:54,079 --> 00:06:55,831
‫حسناً، سآخذ (راونتري) لنلتقي به هناك

108
00:06:55,998 --> 00:06:57,749
‫- سنذهب أنا و(سام) إلى مسرح الجريمة
‫- حسناً!

109
00:06:58,250 --> 00:06:59,960
‫انطلقوا أيها الفريق

110
00:07:03,672 --> 00:07:06,508
‫مرحباً يا رفاق! هذا هو (جيسي فيوري)
‫من (نوتيكال روبوتيغس)

111
00:07:06,633 --> 00:07:08,635
‫- شكراً يا (كاستر)! مرحباً يا (جيسي)
‫- لا مشكلة!

112
00:07:08,677 --> 00:07:11,763
‫أنا العميلة الخاصة (كينزي بلاي)
‫وهذا العميل الخاص (راونتري)، تفضل!

113
00:07:12,431 --> 00:07:15,642
‫مرحباً! لا أزال غير متأكد من سبب وجودي هنا

114
00:07:16,643 --> 00:07:18,353
‫هل هو شيء متعلق بالغواصة الشراعية؟

115
00:07:18,562 --> 00:07:21,356
‫لا، في الواقع، أردنا أن نتحدث معك
‫بشأن الأدميرال (تيد غوردن)

116
00:07:21,940 --> 00:07:23,650
‫ما مدى قربك معه في العمل؟

117
00:07:23,817 --> 00:07:26,319
‫قريب كثيراً، فهو درع البحرية لمشروعنا

118
00:07:27,863 --> 00:07:29,281
‫هل هو بخير؟

119
00:07:30,657 --> 00:07:32,034
‫لقد اختطف صباح اليوم

120
00:07:33,660 --> 00:07:35,245
‫يا للهول!

121
00:07:35,996 --> 00:07:37,414
‫هل تعتقدون أن الأمر متعلق بعملنا؟

122
00:07:38,415 --> 00:07:39,916
‫هذا الاحتمال موجود

123
00:07:40,292 --> 00:07:42,836
‫هل تعلم إن سبق وتم تهديده
‫من أجل الوصول إلى التقنية؟

124
00:07:43,170 --> 00:07:46,173
‫لا أعتقد ذلك وإن حصل الأمر
‫فلا أعتقد أن ذلك قد يقلقه

125
00:07:47,132 --> 00:07:49,968
‫(تيد) لا يخشى شيئاً، إنه مثل أبي تماماً

126
00:07:51,303 --> 00:07:53,138
‫كنت أدعوه إلى حفلات الشواء التي تقيمها عائلتي

127
00:07:53,930 --> 00:07:55,515
‫- كنت؟
‫- أجل

128
00:07:56,683 --> 00:07:58,435
‫أعتقد أنه يمكنك القول أن خلافاً قد حصل

129
00:07:59,186 --> 00:08:02,397
‫- أي نوع من الخلاف؟
‫- لم يكن أمراً يذكر، لقد تجاوزته

130
00:08:02,856 --> 00:08:04,483
‫ولكننا نود أن نعلم ما هو

131
00:08:08,236 --> 00:08:10,072
‫يوجد فريق كامل يعمل ليلاً نهاراً...

132
00:08:10,322 --> 00:08:12,616
‫ولكن (تيد) ظهر مع (ماركوس مور) وقام...

133
00:08:12,657 --> 00:08:14,576
‫المعذرة، من هو (ماركوس مور)؟

134
00:08:14,659 --> 00:08:16,578
‫إنه شخص مؤثر مشهور في المجال التقني
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

135
00:08:17,037 --> 00:08:19,706
‫- إنه أكثر من مشهور، لديه 12 مليون مشترك
‫- مذهل!

136
00:08:19,998 --> 00:08:22,250
‫قام بمقابلة كاملة ولم يذكر أي كلمة عنا

137
00:08:22,751 --> 00:08:26,797
‫انظرا، (تيد) رائع ولكنه مغرور
‫كان لكلمة واحدة أن تدفع بمسيرتي المهنية قدماً

138
00:08:27,130 --> 00:08:31,051
‫فأنا أقوم برفع الأمور الثقيلة حرفياً
‫حين نجري الاختبارات، أقوم بنفسي بوضع الغواصة

139
00:08:31,510 --> 00:08:32,677
‫لا يمكنك القيام بذلك وحدك

140
00:08:33,220 --> 00:08:34,638
‫هذه ليست مهمة رجل واحد

141
00:08:34,805 --> 00:08:39,851
‫عذراً، هل قام الأدميرال بكشف معلومات حساسة
‫عن الغواصة في برنامج (ماركوس مور)؟

142
00:08:41,144 --> 00:08:42,979
‫أجل ولكنني اعتقدت أنه حصل على موافقة لذلك

143
00:08:43,230 --> 00:08:45,607
‫حسناً، بالنسبة للغواصات الشراعية
‫فهي ليست مزودة بمراوح...

144
00:08:45,649 --> 00:08:48,944
‫- أو بمحرك داخلي، صحيح؟
‫- لا، لا الغواصات الشراعية لا تشبه...

145
00:08:49,027 --> 00:08:51,363
‫صورايخ الطوربيد
‫مع أنها تشبهها في الشكل

146
00:08:51,780 --> 00:08:56,284
‫لا، إنها مزودة بمضخة
‫تقاوم عملية الطفو عبر الوقت

147
00:08:56,326 --> 00:09:00,455
‫وتسمح للغواصات الشراعية
‫بالتحرك صعوداً وهبوطاً عبر المحيط

148
00:09:00,622 --> 00:09:04,668
‫- وذلك أشبه بآلية عمل الطائرات الشراعية الهوائية
‫- إلا أنها تصعد وتهبط في الماء بالسهولة ذاتها

149
00:09:05,127 --> 00:09:08,088
‫يبدو أن الغواصات الشراعية
‫ستكون من أشهر الابتكارات في المستقبل

150
00:09:08,296 --> 00:09:10,924
‫والغواصة التي تعمل عليها الآن
‫صديقة للبيئة، أليس كذلك؟

151
00:09:11,007 --> 00:09:14,386
‫أجل، فهي لا تصدر صوتاً على الإطلاق
‫لذا، فإنها لا تتسبب بإحداث خلل...

152
00:09:14,719 --> 00:09:17,681
‫في التيارات المائية
‫ولا تؤثر على الكائنات الحية

153
00:09:18,265 --> 00:09:21,977
‫معظم هذه الغواصات الشراعية
‫لا تعمل إلا في أعماق سحيقة...

154
00:09:22,018 --> 00:09:26,148
‫ولكن غواصتي الشراعية هذه
‫تعمل في البحار السطحية وفي المناطق الساحلية

155
00:09:26,189 --> 00:09:29,734
‫لذا، فإنها مناسبة تماماً
‫لإجراء الأبحاث البيولوجية أو المناخية

156
00:09:29,901 --> 00:09:32,821
‫"وبالمقارنة مع غيرها
‫من المركبات المائية ذاتية التحكم..."

157
00:09:33,113 --> 00:09:35,782
‫- "فإن غواصتك اقتصادية أكثر"
‫- "بفارق كبير جداً!"

158
00:09:35,907 --> 00:09:38,451
‫حسناً
‫تمت الموافقة على محتوى المقابلة

159
00:09:38,577 --> 00:09:41,538
‫وليست المعلومات التي يدلي بها
‫سرية على الإطلاق!

160
00:09:42,330 --> 00:09:46,084
‫"كما أن الغواصات الشراعية قد تكون متوائمة
‫مع أنواع عدة من أجهزة الاستشعار..."

161
00:09:46,168 --> 00:09:48,044
‫"ومن ضمنها المقاييس المغناطيسية المضغوطة"

162
00:09:48,086 --> 00:09:51,047
‫"والتي تستطيع التعرف على الأجسام الغريبة
‫الموجودة في المحيطات..."

163
00:09:51,089 --> 00:09:54,217
‫"مثل حطام السفن
‫أو الذخائر الحربية تحت الماء"

164
00:09:54,676 --> 00:09:57,804
‫ومع ذلك
‫فما زلت أظن أن هذه المقابلة...

165
00:09:57,846 --> 00:10:00,432
‫قد تضع الأدميرال تحت المراقبة

166
00:10:01,099 --> 00:10:03,393
‫- (الصين)!
‫- إنها إحدى الجهات المحتملة

167
00:10:03,810 --> 00:10:07,439
‫لا، في اليوم التالي لهذه المقابلة
‫سافر (ماركوس مور) إلى (الصين)

168
00:10:08,315 --> 00:10:10,734
‫وادعت إحدى شركات الأمن السيبراني
‫أنها تمتلك دليلاً يؤكد...

169
00:10:10,775 --> 00:10:14,487
‫أنه التقى مع مجموعة من قراصنة الحواسيب
‫العاملين لصالح الحكومة الصينية

170
00:10:30,860 --> 00:10:33,863
‫اسمع، لقد صمموا رجالاً آليين
‫للقيام بشتى المهام...

171
00:10:34,739 --> 00:10:36,449
‫مثل دوريات مراقبة المحيط
‫وتوصيل طلبيات الطعام

172
00:10:36,490 --> 00:10:38,701
‫سمعت أنهم صمموا رجالاً آليين
‫للعناية بالأطفال!

173
00:10:38,784 --> 00:10:42,538
‫- لا شك أنهم سيصممون رجال شرطة آليين قريباً!
‫- لا مشكلة لدي في العمل مع شريك آلي!

174
00:10:42,621 --> 00:10:44,707
‫صحيح
‫سيكون لديكما مستوى حس الدعابة ذاته!

175
00:10:45,458 --> 00:10:47,918
‫إن كان هنالك شرطي آلي يراقب والدي
‫فسيروق لي الأمر!

176
00:10:51,839 --> 00:10:53,716
‫حسناً

177
00:10:54,884 --> 00:10:57,428
‫أهلاً بك في متحف الآثار المائية الوطني!

178
00:10:58,471 --> 00:11:01,807
‫عجباً!
‫يا له من بحار فخور بعالمه!

179
00:11:02,016 --> 00:11:05,019
‫لديه مجموعة من البوصلات والمناظير الأثرية

180
00:11:05,352 --> 00:11:07,188
‫لا شك أن لهذه الأشياء
‫قيمة عالية!

181
00:11:09,482 --> 00:11:11,233
‫لا!

182
00:11:11,400 --> 00:11:14,069
‫- لا أصدق هذا!
‫- عم تتحدث؟

183
00:11:15,446 --> 00:11:17,239
‫إنها قذائف مدفعية قديمة

184
00:11:17,990 --> 00:11:19,742
‫إنها ثقيلة الوزن!

185
00:11:23,954 --> 00:11:27,333
‫يبدو أنهم كانوا يفتشون
‫ويبحثون عن شيء ما وسط هذه المكتبة

186
00:11:27,583 --> 00:11:31,212
‫عم كانوا يبحثون في رأيك؟
‫أكانوا يبحثون عن مفتاح خزنة أم مسدس مثلاً؟

187
00:11:31,462 --> 00:11:33,339
‫أو بعض الأوراق الهامة

188
00:11:33,672 --> 00:11:36,091
‫لعلهم ظنوا أن بإمكانهم العثور
‫على مخططات للغواصة

189
00:11:36,383 --> 00:11:39,678
‫- وحين عرفوا أنها ليست موجودة هنا...
‫- أو حين رفض التعاون مهم...

190
00:11:40,721 --> 00:11:44,517
‫- ربما قاموا بخطفه لإجباره على إعطائهم المخططات
‫- صحيح

191
00:11:54,944 --> 00:11:56,904
‫انظر إلى هذه!

192
00:12:01,575 --> 00:12:04,870
‫- هل لاحظت شيئاً؟
‫- إنها مصنوعة بحرفية عالية!

193
00:12:05,704 --> 00:12:07,540
‫"النجدة"

194
00:12:07,623 --> 00:12:09,291
‫انظر إلى الأشرعة

195
00:12:09,375 --> 00:12:11,210
‫- أرأيت هذه؟
‫- أجل

196
00:12:11,669 --> 00:12:14,338
‫إنها شفرة (مورس)
‫لعلها رسالة خفية

197
00:12:14,421 --> 00:12:16,799
‫- الحرف الأول هو الفاء
‫- والثاني هو الياء

198
00:12:16,924 --> 00:12:18,676
‫- حرف الدال
‫- حرف الألف

199
00:12:19,009 --> 00:12:20,719
‫حرف الخاء وحرف اللام

200
00:12:21,387 --> 00:12:23,055
‫"في داخل"

201
00:12:29,478 --> 00:12:32,898
‫- هل السفر إلى (الصين) مخالف للقانون؟
‫- لا، بالطبع لا

202
00:12:32,982 --> 00:12:35,734
‫ولكننا نحاول فقط
‫أن نعرف ما هو سبب تلك الرحلة

203
00:12:35,985 --> 00:12:38,529
‫ذهبت من أجل العمل
‫ولكي أوسع شريحة متابعي برنامجي

204
00:12:38,612 --> 00:12:41,490
‫- وقد التقيت بعمالقة عالم التقنية هناك
‫- ومن بينهم قراصنة القبعة السوداء...

205
00:12:41,532 --> 00:12:44,368
‫الذين كانوا المسؤولين عن الاعتداءات البرمجية
‫التي حدثت بحق مشاف أمريكية، صحيح؟

206
00:12:44,869 --> 00:12:48,080
‫- اسمعا، لم أكن أعرف أن تلك هي توجهاتهم
‫- لماذا ذهبت للقاء بهم إذاً؟

207
00:12:48,163 --> 00:12:50,958
‫لو أنكما تابعتما برنامجي
‫لعرفتما أنني أهتم بأخبار المركبات الآلية...

208
00:12:51,000 --> 00:12:53,127
‫والأدوات المميزة
‫والبرمجيات المبتكرة

209
00:12:53,294 --> 00:12:57,006
‫- وقد كانوا من أبرز العاملين في تلك المجالات
‫- حسناً، عم تحدثتم؟

210
00:12:57,256 --> 00:12:58,924
‫- تحدثنا عن المنتجات التي يعملون على تطويرها
‫- وهل جئتم على ذكر...

211
00:12:58,966 --> 00:13:01,927
‫- غواصة الأدميرال (غوردن) الشراعية؟
‫- ماذا؟ لا!

212
00:13:02,011 --> 00:13:03,679
‫ولكنك في اليوم السابق لذلك الاجتماع...

213
00:13:03,721 --> 00:13:06,682
‫أجريت مقابلة مع (غوردن)
‫حول هذه التقنية البحرية

214
00:13:07,057 --> 00:13:09,184
‫ولم عساي أتحدث عن ذلك الأمر في (الصين)؟

215
00:13:09,476 --> 00:13:11,812
‫لقد وافقت السلطات البحرية
‫على بث تلك المقابلة، أليس كذلك؟

216
00:13:11,854 --> 00:13:13,689
‫أجل، هذا صحيح

217
00:13:14,148 --> 00:13:15,941
‫ولكن الأدميرال خطف

218
00:13:16,233 --> 00:13:19,153
‫ونظن أن الخاطف
‫يسعى للحصول على مخططات الغواصة التي طورها

219
00:13:21,655 --> 00:13:23,449
‫عجباً!

220
00:13:24,158 --> 00:13:26,368
‫أتظنان إذاً أن لي علاقة بخطف الأدميرال؟

221
00:13:26,410 --> 00:13:27,995
‫ذلك هو ما نحاول معرفته يا (ماركوس)

222
00:13:28,037 --> 00:13:29,788
‫لقد أخطرنا قسم المعلوماتية
‫الخاص بالمباحث الفيدرالية...

223
00:13:29,830 --> 00:13:34,668
‫وسيبدؤون بحملة بحث دقيقة
‫لتعقب اتصالاتك التي جرت مع أولئك القراصنة

224
00:13:34,710 --> 00:13:36,879
‫ما كان علي إجراء تلك المقابلة...

225
00:13:37,004 --> 00:13:40,007
‫- فقد سببت لي المتاعب منذ البداية!
‫- ماذا تقصد؟

226
00:13:41,550 --> 00:13:43,385
‫لقد كان الأدميرال صعب المراس

227
00:13:43,552 --> 00:13:45,971
‫وجعلنا نوقف المقابلة مراراً
‫لإجراء مكالمات هاتفية

228
00:13:46,472 --> 00:13:48,933
‫وحينما كان في خضم شرحه لنقطة معينة
‫كان يتوقف فجأة...

229
00:13:48,974 --> 00:13:50,517
‫وقد تكرر ذلك أربعة مرات أو خمسة

230
00:13:50,559 --> 00:13:52,728
‫فكان تعديل الفيديو وإعداده
‫مهمة شاقة للغاية لهذا السبب!

231
00:13:52,811 --> 00:13:54,813
‫أتعلم بمن كان يتصل؟

232
00:13:55,481 --> 00:13:57,983
‫لم أسأله عن ذلك
‫وكان يذهب إلى كشك الهاتف للاتصال

233
00:13:58,192 --> 00:14:00,235
‫لم أستطع سماع ما يقوله
‫ولكن كان من الواضح...

234
00:14:00,277 --> 00:14:02,529
‫أنه كان غاضباً
‫ويتشاجر مع أحدهم

235
00:14:10,871 --> 00:14:12,998
‫هاك، جرب الاستعانة بهذه

236
00:14:14,416 --> 00:14:16,794
‫- أرجو ألا نكون مخطئين
‫- وإن كنا مخطئين بالفعل...

237
00:14:17,336 --> 00:14:19,505
‫فأرجو أن نجد غراء قوياً
‫في هذا المنزل!

238
00:14:28,639 --> 00:14:30,432
‫حسناً

239
00:14:31,016 --> 00:14:32,851
‫ها نحن ذا

240
00:14:37,606 --> 00:14:40,192
‫تكبد الأدميرال (غودرن)
‫الكثير من العناء لكي يخبئها

241
00:14:40,526 --> 00:14:42,861
‫كما تكبد الكثير من العناء
‫ليضمن تمكن أحدهم من العثور عليها

242
00:14:44,822 --> 00:14:46,907
‫من الشخص الذي كان يأمل
‫أن يعثر على هذه؟

243
00:14:53,372 --> 00:14:56,291
‫"حسناً، لقد تحققت من سجلات الاتصال
‫الخاصة بالأدميرال (غوردن) في وقت المقابلة..."

244
00:14:56,333 --> 00:15:00,963
‫"مع (ماركوس مور)
‫وقد اتصل عدة مرات بسيدة تدعى (ميرديث هاغسلي)"

245
00:15:01,046 --> 00:15:03,590
‫- "وهي تعمل في مكتبة (لوس أنجلوس) العامة"
‫- "(كاليفورنيا)، (ميرديث هاغسلي)"

246
00:15:03,674 --> 00:15:05,968
‫- "وتعمل في قسم الخرائط بالتحديد"
‫- أتعمل في مكتبة؟

247
00:15:06,051 --> 00:15:09,263
‫"أجل، وقد اتصل بها 5 مرات
‫خلال ساعة واحدة"

248
00:15:09,346 --> 00:15:12,307
‫عجباً! لا شك أنه كان هنالك أمر هام للغاية
‫يود إخبارها به

249
00:15:12,391 --> 00:15:14,184
‫أتعلمين؟
‫لم لا ترسلين لنا موقعها

250
00:15:14,226 --> 00:15:16,270
‫عملاء المباحث الفيدرالية يستجوبون (ماركوس)
‫وفي تلك الأثناء...

251
00:15:16,353 --> 00:15:19,064
‫- سنذهب للتحدث مع (ميرديث هاغسلي)، شكراً!
‫- "علم!"

252
00:15:20,774 --> 00:15:22,526
‫أيها الأدميرال

253
00:15:23,402 --> 00:15:26,822
‫- يبدو أنك تطالع كتاباً قيماً
‫- أجل، لا يكف عن مطالعته!

254
00:15:26,905 --> 00:15:29,491
‫لا أكف عن مطالعة كتاب (هيت تو)
‫لمؤلفه (مان)!

255
00:15:29,575 --> 00:15:32,369
‫- هل تطالع كتاب (هيت تو)؟
‫- إنها مذكرات الأدميرال (غوردن)

256
00:15:32,411 --> 00:15:34,079
‫وقد عثرت عليها في مسرح الجريمة

257
00:15:34,163 --> 00:15:36,915
‫لقد فتش الخاطفون منزله بشكل دقيق
‫وكانوا يبحثون عن شيء ما

258
00:15:37,541 --> 00:15:39,251
‫ربما كان هذه المذكرات

259
00:15:41,003 --> 00:15:45,090
‫"لقد كتبت هذه المذكرات لتكون سجلاً لرحلتي
‫إن أصابني مكروه يوماً ما"

260
00:15:45,299 --> 00:15:47,968
‫"إن كنت تقرأ هذه الكلمات
‫فلا شك أنني في محنة..."

261
00:15:48,052 --> 00:15:50,804
‫"وقد أثبت ذكاءك
‫بما يكفي لتمد لي يد العون..."

262
00:15:50,929 --> 00:15:53,223
‫"هذا إن كنت لم أفارق الحياة بعد"

263
00:15:53,557 --> 00:15:55,851
‫بدأ الأمر بمجسم السفينة
‫ثم عثرنا على هذه المذكرات

264
00:15:55,934 --> 00:15:59,063
‫يبدو وكأنه صمم نظام أمن خاصاً به
‫بشفرات وأحاج من تصميمه

265
00:15:59,104 --> 00:16:01,815
‫- صحيح
‫- حسناً، ولكن ما الذي يحاول حمايته؟

266
00:16:03,275 --> 00:16:04,610
‫الكنز المدفون!

267
00:16:04,693 --> 00:16:07,780
‫الأمر يتعلق بسفينة شراعية إسبانية
‫تعود للعام 1602، إذ تحطمت...

268
00:16:07,946 --> 00:16:11,700
‫فخبأ الناجون ما تحمله من ذهب وفضة ومعادن نفيسة
‫في مكان ما جنوب (كاليفورنيا)

269
00:16:11,742 --> 00:16:15,329
‫حسناً، بدأت أفهم الآن سبب عزوفه عن الزواج!
‫هلا أعطيتني إياها!

270
00:16:15,537 --> 00:16:18,040
‫كان الأدميرال (غوردن)
‫يسعى بشدة للبحث عن ذلك الكنز المدفون...

271
00:16:18,165 --> 00:16:21,376
‫- لماذا قرر تسجيل ذلك في مذكراته؟
‫- لماذا قد يوثق أحد شيئاً؟ لأجل...

272
00:16:21,585 --> 00:16:24,463
‫- إثبات وجوده
‫- وليضمن بقاءه

273
00:16:24,588 --> 00:16:26,465
‫أحد أصدقائي
‫هو غواص متقاعد كان يعمل مع القوات البحرية

274
00:16:26,548 --> 00:16:28,926
‫وهو يعمل في (فلوريدا)
‫في إحدى شركات الإنقاذ البحرية...

275
00:16:29,218 --> 00:16:30,761
‫المعنية بالبحث عن حطام السفن
‫والكنوز التي تحملها

276
00:16:30,844 --> 00:16:33,680
‫- ولكنهم لم يعثروا على شيء بعد
‫- لا يعني ذلك أن الكنز غير موجود!

277
00:16:33,972 --> 00:16:36,809
‫يبدو أن الأدميرال
‫كان رساماً ماهراً كذلك

278
00:16:37,142 --> 00:16:38,894
‫يبدو أن جزء منها قد تمزق

279
00:16:38,936 --> 00:16:41,522
‫لا، لم يتمزق، بل قطع
‫وقد قطع جزء محدد من الرسمة

280
00:16:41,855 --> 00:16:45,984
‫حسناً، إن كانت هذه المذكرات
‫هي ما يسعى الخاطفون للحصول عليه...

281
00:16:46,151 --> 00:16:47,986
‫فعلينا أن نعرف السبب

282
00:16:50,239 --> 00:16:53,742
‫إننا نبحث عن مجرمين يسعون لاستهداف
‫تقنيات القوات البحرية الحربية...

283
00:16:53,826 --> 00:16:55,536
‫أو...

284
00:16:55,869 --> 00:16:57,663
‫ربما نكون في رحلة للبحث عن الكنز!

285
00:17:10,726 --> 00:17:12,395
‫- (ميرديث هاغسلي)؟
‫- أجل

286
00:17:12,436 --> 00:17:16,107
‫أنا العميلة الخاصة (بلاي) وهذا العميل الخاص
‫(راونتري)، من شعبة التحقيقات الجنائية البحرية

287
00:17:16,315 --> 00:17:19,151
‫نحن هنا لنطرح عليك بعض الأسئلة
‫بخصوص الأدميرال (ثيودور غوردن)

288
00:17:19,193 --> 00:17:22,738
‫هل أنتما جادان؟
‫هل أرسل ذلك الرجل الشرطة البحرية إلي؟

289
00:17:22,822 --> 00:17:25,283
‫ما الذي يريده أكثر؟ لقد أعدتها له

290
00:17:25,408 --> 00:17:27,660
‫عذراً، ما الذي أعدتيه له؟

291
00:17:27,952 --> 00:17:31,455
‫خريطته العتيقة
‫أليس هذا هو سبب مجيئكما؟

292
00:17:31,956 --> 00:17:35,918
‫في الواقع، نحن هنا لأن الأدميرال (غوردن)
‫قد اختطف من منزله صباح اليوم

293
00:17:36,961 --> 00:17:40,673
‫يا للهول! هذا فظيع!
‫أتعتقدان أن هذا كان من أجل الخريطة؟

294
00:17:40,715 --> 00:17:43,384
‫فلتخبرينا أنت بذلك
‫لقد اتصل بك مراراً الأسبوع الفائت

295
00:17:43,467 --> 00:17:46,095
‫وقد ذكر بعض الشهود أنه كان غاضباً لسبب ما

296
00:17:46,178 --> 00:17:50,933
‫كان يشكك بأنني أحيك مؤامرة
‫لسرقة خريطته القيمة

297
00:17:51,017 --> 00:17:53,436
‫- هل كنت كذلك فعلاً؟
‫- لا! كنت...

298
00:17:53,978 --> 00:17:58,107
‫كنت أساعده في إجراء الأبحاث عنها
‫إنه يعتقد أنها تقود إلى كنز مدفون

299
00:17:59,400 --> 00:18:04,322
‫- تبدين متشككة من صحة ذلك
‫- من أنا لأعرف إن كان هذا صحيحاً؟

300
00:18:04,488 --> 00:18:07,533
‫لقد طلب مني أن أثبت أصالتها وهذا ما فعلته

301
00:18:07,575 --> 00:18:09,744
‫ما الذي جعله يظن أنك تنوين سرقة خريطته؟

302
00:18:09,994 --> 00:18:13,789
‫إن لابنتي ابناً رضيعاً
‫وهي تعيش في (ساكرامنتو)

303
00:18:13,873 --> 00:18:16,500
‫لقد غادرت قبل أن أتمكن من إعادة الخريطة له

304
00:18:16,542 --> 00:18:20,963
‫لذا، وضعتها في هذه الخزانة المقفلة
‫وأخبرته أنه يمكنه استعادتها خلال بضعة أيام

305
00:18:21,005 --> 00:18:25,009
‫- كاد ينفجر غضباً!
‫- لكنك أعدت الخريطة له!

306
00:18:25,092 --> 00:18:27,928
‫بالطبع، لقد استعادها بمجرد عودتي

307
00:18:27,970 --> 00:18:31,515
‫- وهل تمكنت من تأكيد أصالتها؟
‫- أجل

308
00:18:31,766 --> 00:18:34,352
‫القرن السابع عشر، (إسبانيا)

309
00:18:34,518 --> 00:18:37,480
‫لقد طبعت على ورق الرق المصنوع يدوياً

310
00:18:37,521 --> 00:18:42,318
‫إن فيها شبكة من خطوط ذات حلقات
‫وعلامات مائية وهذا يعني أنها حقيقية

311
00:18:42,401 --> 00:18:45,738
‫هذا يعني أن الخريطة قيمة!
‫قد يختطفه أحد ما من أجلها

312
00:18:45,821 --> 00:18:50,076
‫لست خبيرة تخمين أسعار ولكنها تساوي الكثير

313
00:18:50,326 --> 00:18:54,914
‫لا أحد يعلم إن كانت تقود إلى كنز
‫ولكنها تحفة حقيقية

314
00:18:56,165 --> 00:18:59,752
‫- هل تعرفين أين يحتفظ بالخريطة؟
‫- لقد كان من الأفضل أن تبقى هنا

315
00:18:59,919 --> 00:19:04,507
‫ولكنه أصر أنه يحفظها في مستودع
‫حيث يتحكم بدرجة حرارته، لا أعرف مكانه

316
00:19:05,591 --> 00:19:09,470
‫- هل يصادف أنك تملكين نسخة عنها؟
‫- لا، لقد أعدت له كل شيء

317
00:19:09,512 --> 00:19:12,431
‫- باستثناء بعض ملاحظاته
‫- ملاحظاته؟

318
00:19:12,598 --> 00:19:15,309
‫- هل هي لديك هنا؟
‫- أجل

319
00:19:15,393 --> 00:19:18,813
‫لقد كان (تيد) في عجلة من أمره
‫لاستعادة الخريطة فنسى أمرها

320
00:19:19,647 --> 00:19:23,401
‫-  هل ترغبين برؤيتها؟
‫- أجل، من فضلك

321
00:19:25,027 --> 00:19:28,030
‫أنا أحب هذه الهواية مثل ذلك الرجل
‫ولكن هذا المستوى صعب جداً

322
00:19:28,072 --> 00:19:30,116
‫إنها ليست مجرد هواية
‫هذه عبارة عن مهمة!

323
00:19:30,324 --> 00:19:34,578
‫لقد كتب ملاحظات على بيان حمولة السفينة
‫خلال طريق عودتها إلى (إسبانيا)

324
00:19:34,620 --> 00:19:38,165
‫لديه حتى خريطة نجمية
‫تعود للسنة التي تعطلت فيها السفينة

325
00:19:38,249 --> 00:19:41,252
‫حسناً، لقد هوجم ذاك الرجل إذاً
‫من قبل أشخاص يعلمون أن الخريطة في منزله

326
00:19:41,293 --> 00:19:46,090
‫هذا صحيح، لم يعثروا عليها فاختطفوه
‫ظنناً منهم أنهم سيحملونه على إرشادهم إلى مكانها

327
00:19:46,132 --> 00:19:48,342
‫ولكن الأدميرال (غوردن) لن يتخلى عنها

328
00:19:48,426 --> 00:19:50,511
‫حسناً، من الأفضل إذاً
‫أن نعرف أين يخفي هذه الخريطة

329
00:19:50,594 --> 00:19:53,556
‫لأنهم إن عذبوا الأدميرال (غوردن)
‫لإجباره على البوح بالمعلومات...

330
00:19:53,681 --> 00:19:55,683
‫فسيكون في مأزق أو أسوء من ذلك

331
00:19:56,058 --> 00:19:57,935
‫لقد ابتكر شيفرة للعثور على المذكرات

332
00:19:58,310 --> 00:20:00,396
‫ماذا لو كان قد ابتكر شيفرة
‫للعثور على الخريطة كذلك؟

333
00:20:00,604 --> 00:20:03,399
‫في الواقع، إن هذه المذكرات مخصصة للسفينة

334
00:20:03,482 --> 00:20:07,445
‫ولتاريخها وقبطانها ولكن لقد ذكرت مرة واحدة...

335
00:20:08,070 --> 00:20:09,905
‫لقد ذكرت الخريطة مرة واحدة، هنا

336
00:20:11,115 --> 00:20:13,743
‫"لا يمكن للبحار الوحيد أن يرى الكنز"

337
00:20:13,993 --> 00:20:18,581
‫"ولكنه ينظر إلى الخريطة عند نظيره الطائر"
‫إنه لغز!

338
00:20:18,748 --> 00:20:23,669
‫هذا لغز بالطبع! وريثما تمكنا من حله
‫سيكون الأدميرال (غوردن) ميتاً

339
00:20:23,919 --> 00:20:26,714
‫- أنا أحل الجرائم لا الألغاز
‫- حسناً، هذا مزيج من كلا الأمرين

340
00:20:26,839 --> 00:20:29,133
‫ويصادف أنك بارع في أمور كهذه

341
00:20:29,341 --> 00:20:31,552
‫دعني أرى ذلك... دعني أراه

342
00:20:33,637 --> 00:20:38,100
‫"لا يمكن للبحار الوحيد أن يرى الكنز
‫ولكنه ينظر إلى الخريطة عند نظيره الطائر"

343
00:20:41,228 --> 00:20:45,858
‫حسناً، ربما كانت تشير إلى تمثال البحار الوحيد

344
00:20:46,025 --> 00:20:50,070
‫وترمز إلى مهمة سلاح البحرية
‫لتكريم رجال ونساء الخدمات البحرية

345
00:20:50,696 --> 00:20:54,742
‫- هناك تمثال عند شاطىء (لونغ)، لنتفقده
‫- هذا يستحق المحاولة

346
00:21:00,039 --> 00:21:04,710
‫إن معظمها ملاحظات حول رموز الخريطة
‫لا أعرف ما الذي تأملون العثور عليه

347
00:21:04,752 --> 00:21:07,880
‫نحن نأمل العثور على شيء
‫يدلنا على مكان الأدميرال (غوردن)

348
00:21:07,922 --> 00:21:12,176
‫أجل، نحن نظن أن أياً كان من اختطفه
‫فهو يسعى للحصول على الخريطة وبعد ذلك على الكنز

349
00:21:12,259 --> 00:21:17,264
‫إن كان الكنز موجوداً فالحصول على الخريطة
‫لا يعني ببساطة إمكانية العثور عليه

350
00:21:17,890 --> 00:21:19,475
‫لماذا؟

351
00:21:19,934 --> 00:21:22,895
‫إن (تيد) يعمل على ذلك منذ سنوات

352
00:21:23,521 --> 00:21:28,818
‫إن أسطورة الخريطة هي موقع حطام السفينة
‫ولهذا كان من الصعب على (تيد) أن يحل اللغز

353
00:21:28,859 --> 00:21:31,362
‫إن الأمر يتطلب أولاً تحديد موقع حطام السفينة

354
00:21:31,570 --> 00:21:36,784
‫ومن ثم إجراء حسابات معقدة
‫لتحديد موقع الكنز المدفون على الشاطىء

355
00:21:37,868 --> 00:21:39,954
‫هل تمكن الأدميرال (غوردن)
‫من العثور على حطام السفينة؟

356
00:21:40,496 --> 00:21:45,543
‫قبل حوالي الشهر، ادعى أنه تمكن من تحديد موقعه
‫باستخدام تقنية الطائرات الشراعية البحرية

357
00:21:45,793 --> 00:21:47,545
‫- أين؟
‫- لا أدري

358
00:21:47,628 --> 00:21:51,257
‫بمجرد عثوره على حطام السفينة
‫أصبح متكتماً أكثر من قبل

359
00:21:52,258 --> 00:21:54,969
‫هلا منحتنا بعض الوقت
‫من فضلك يا (مريديث)! شكراً لك

360
00:21:56,428 --> 00:22:00,808
‫هل تذكر ما قاله مطور التقنيات (جيسي فيوري)
‫عن تشغيل الطائرة الشراعية البحرية؟

361
00:22:01,058 --> 00:22:02,601
‫"لا يمكن أن يقوم بذلك شخص واحد"

362
00:22:02,643 --> 00:22:06,272
‫لقد قال إنه كلما أخرج الطائرة الشراعية
‫كان (جيسي فيوري) هو من قد أرسلها

363
00:22:06,313 --> 00:22:09,692
‫- إنه يعلم إذاً بشأن حطام السفينة
‫- مما يعني أنه يعرف بشأن الخريطة

364
00:22:10,359 --> 00:22:14,864
‫(فاطمة)، أريدك أن تحددي
‫موقع (جيسي فيوري)، أعتقد أن قصته لم تنته

365
00:22:25,082 --> 00:22:29,044
‫حسناً، هيا بنا
‫هلا أعدت قراءة ذلك علينا من جديد يا (فاطمة)؟

366
00:22:29,587 --> 00:22:34,133
‫"لا يمكن للبحار الوحيد أن يرى الكنز
‫ولكنه ينظر إلى الخريطة عند نظيره الطائر"

367
00:22:34,300 --> 00:22:37,553
‫- إنه ينظر إلى المحيط!
‫- أي جهة الجنوب

368
00:22:38,304 --> 00:22:41,891
‫يظن العديد من الناس إنها جهة الغرب
‫لأنه (المحيط الهادىء) ولكن هذه جهة الجنوب

369
00:22:42,057 --> 00:22:45,394
‫نحن في جادة (أوشن)، شارع (بالوما)

370
00:22:45,477 --> 00:22:49,440
‫وهو ينظر باتجاه الجنوب إلى (المحيط الهادىء)

371
00:22:49,732 --> 00:22:52,735
‫باتجاه الجنوب... إلى ما يوازيه

372
00:22:53,444 --> 00:22:57,281
‫إنه يقصد بالمواز خطوط العرض
‫إنها طريقة لحساب إحداثيات الشمال والجنوب

373
00:22:58,115 --> 00:23:01,744
‫- "حمامة خط العرض خاصته؟"
‫- مهلاً، أنتما في شارع (بالوما)، صحيح؟

374
00:23:01,827 --> 00:23:04,830
‫- أجل
‫- إن كلمة (بالوما) تعني حمامة بالاسبانية

375
00:23:05,956 --> 00:23:07,583
‫خطوط عرض (بالوما)!

376
00:23:08,208 --> 00:23:10,044
‫ما هي إحداثيات التمثال
‫على خطوط العرض يا (فاطمة)؟

377
00:23:10,127 --> 00:23:14,256
‫إن خط العرض التقريبي هو 76.33

378
00:23:14,423 --> 00:23:19,011
‫- خط عرض (بالوما)، 3376، (بالوما)!
‫- يبدو أشبه بعنوان

379
00:23:19,261 --> 00:23:24,183
‫- هل هناك مخزن ما هنا يا (فاطمة)؟ أو ما شابه؟
‫- "سأتفقد الأمر"

380
00:23:25,225 --> 00:23:29,855
‫لا، لا وجود لمخزن بل إنه متجر كتب
‫إنه متجر (آنتيك مارينر بوغس)

381
00:23:30,481 --> 00:23:32,733
‫- لقد اختار ذاك الرجل فكرة!
‫- والتزم بها

382
00:23:32,775 --> 00:23:34,443
‫حسناً، نحن في طريقنا إلى هناك

383
00:23:41,700 --> 00:23:45,746
‫"إن المتجر مغلق اليوم، أنا أحاول
‫التواصل مع المالك للحصول على إذن بالدخول"

384
00:23:46,038 --> 00:23:47,957
‫قد لا يكون ذلك ضرورياً

385
00:23:49,208 --> 00:23:50,793
‫إن الباب مفتوح!

386
00:23:59,385 --> 00:24:01,220
‫"(آنتيك مارينر بوغس)"

387
00:24:12,171 --> 00:24:13,631
‫"انظر إلي!"

388
00:24:15,591 --> 00:24:18,844
‫"أنت تعرف أهمية الأمر
‫لا، لا، لا تقلق بشأن ذلك، سأتولى الأمر"

389
00:24:19,929 --> 00:24:21,347
‫"اتفقنا؟"

390
00:24:22,139 --> 00:24:24,600
‫سأتدبر الأمر، اتفقنا؟
‫من الآن فصاعداً أنا من سيتولى الأمر

391
00:24:24,642 --> 00:24:26,226
‫- عميل فيدرالي!
‫- عميل فيدرالي!

392
00:24:30,689 --> 00:24:33,692
‫لديك خمس ثوان لتخرج من هناك رافعاً يديك

393
00:24:34,902 --> 00:24:36,779
‫أجث على ركبتيك وضع يديك خلف رأسك!

394
00:24:45,621 --> 00:24:47,122
‫انطلق، انطلق، انطلق!

395
00:24:54,588 --> 00:24:56,548
‫لقد فقدته
‫فقد انطلق مسرعاً في شاحنة

396
00:24:56,924 --> 00:25:00,594
‫(فاطمة)، إننا نبحث عن شاحنة بيضاء
‫دون لوحة رسمية تتحرك بسرعة فائقة!

397
00:25:00,636 --> 00:25:02,888
‫- "أنا أبحث عنها الآن"
‫- إذاً من هذا؟

398
00:25:07,309 --> 00:25:10,354
‫- (جيسي فيوري)
‫- من شركة (نوتيكال روبوتيغس)!

399
00:25:10,562 --> 00:25:12,314
‫أين الأدميرال (غوردن) يا (جيسي)؟

400
00:25:27,827 --> 00:25:32,007
‫إذاً ثمة أدميرال بحري مفقود
‫وخريطة كنز ضائعة وشاب يفقه الأمور التقنية!

401
00:25:32,249 --> 00:25:35,544
‫أشعر وكأننا نقدم برنامجاً صوتياً
‫اسمه "ذا ميكينغ أوف آ بايرت"!

402
00:25:36,545 --> 00:25:38,838
‫- أين الأدميرال (غوردن)؟
‫- لا أستطيع إخباركما

403
00:25:39,047 --> 00:25:41,341
‫لم لا؟ أهذا لأنك لا تعرف شيئاً عنه
‫أم أنك لا تريد إخبارنا؟

404
00:25:41,466 --> 00:25:44,553
‫- بل لأنني أريد البقاء على قيد الحياة!
‫- هل هددك أحدهم بالقتل؟

405
00:25:47,138 --> 00:25:48,807
‫لقد أخفقت بشدة

406
00:25:49,099 --> 00:25:52,686
‫- من الشخص الذي تخشاه؟
‫- انحدرت الأمور عن مسارها بسرعة

407
00:25:53,311 --> 00:25:56,940
‫اسمع، نحن هنا لإيجاد الأدميرال (غوردن)
‫والحفاظ على سلامة الجميع، بمن فيهم أنت!

408
00:25:57,065 --> 00:25:59,901
‫لكن يجب أن تكون صريحاً
‫لكي ننفذ عملنا على أكمل وجه

409
00:25:59,985 --> 00:26:01,611
‫هل كان الأدميرال (غوردن)
‫في تلك الشاحنة؟

410
00:26:03,154 --> 00:26:06,491
‫- نعم
‫- أين وجهتها الأخيرة؟

411
00:26:07,492 --> 00:26:09,327
‫سيأخذونه إلى (جزر القنال)

412
00:26:09,953 --> 00:26:11,496
‫ثمة 5 جزر متفرقة! أي منها تقصد؟

413
00:26:11,663 --> 00:26:15,667
‫لم يذكر الاسم على الخريطة، إذ لم تكن قد سميت
‫عند رسمها منذ مئات السنوات!

414
00:26:16,459 --> 00:26:18,753
‫- كما أن (تيد) رفض إخباري
‫- (فاطمة)...

415
00:26:18,878 --> 00:26:22,132
‫(سام)، لم أجد أثراً للشاحنة بعد
‫الأرجح أنهم استبدلوا وسيلة التنقل

416
00:26:22,257 --> 00:26:24,926
‫حسناً! إنهم ذاهبون إلى (جزر القنال)
‫لكن يجب أن نقلص عدد الاحتمالات...

417
00:26:24,968 --> 00:26:26,678
‫لذا، فإن عليك التحقق
‫مع دائرة الحدائق الوطنية...

418
00:26:26,845 --> 00:26:29,472
‫ما إن كان الأدميرال (غوردن) قد رسى بقاربه
‫وبات يخيم في أحدى هذه الجزر...

419
00:26:29,598 --> 00:26:32,267
‫- ستكون لديهم السجلات اللازمة
‫- علم ذلك! سأبقيك على اطلاع بالمستجدات

420
00:26:32,517 --> 00:26:34,019
‫شكراً

421
00:26:35,186 --> 00:26:36,896
‫شكراً جزيلاً يا (ميرديث)

422
00:26:37,042 --> 00:26:38,423
‫آسفة لأنني لم أستطع
‫تقديم المساعدة بما فيه الكفاية!

423
00:26:38,448 --> 00:26:41,326
‫لا بأس! ما علينا إلا أن نفكر
‫كما يفكر الأدميرال (غوردن)...

424
00:26:41,493 --> 00:26:44,246
‫الألغاز والأحجيات الغامضة!

425
00:26:45,415 --> 00:26:47,709
‫تبدو هذه حقيبة ثقيلة الوزن!

426
00:26:47,960 --> 00:26:50,587
‫- إنها كذلك بالفعل
‫- أيمكنني أن أسأل عن محتوياتها؟

427
00:26:51,046 --> 00:26:53,507
‫لا شيء فيها الآن
‫فقد أفرغتها سابقاً

428
00:26:53,632 --> 00:26:57,302
‫- أهذه الحقيبة لك أم للأدميرال؟
‫- إنها لـ(تيد)...

429
00:26:57,344 --> 00:26:59,429
‫أعرف أن علي إعادتها إليه!

430
00:27:00,514 --> 00:27:02,391
‫- هل يمكنني الاطلاع عليها؟
‫- أجل!

431
00:27:32,004 --> 00:27:33,922
‫مهلاً، ثمة شيء في الداخل

432
00:27:34,881 --> 00:27:37,759
‫- هل تشعر به؟
‫- نعم

433
00:27:40,012 --> 00:27:41,596
‫تمت حياكته

434
00:27:45,642 --> 00:27:47,978
‫- ماذا عن الهارب؟ هل لديه الخريطة؟
‫- نعم

435
00:27:48,145 --> 00:27:51,231
‫- ما اسمه الكامل؟
‫- (جيم بونز)

436
00:27:51,940 --> 00:27:54,568
‫- يبدو أن هذا الشاب يحب المزاح
‫- أنا جاد! هذا الاسم الذي يعرف به

437
00:27:54,651 --> 00:27:56,028
‫حسناً، ارو لنا القصة منذ البداية...

438
00:27:56,236 --> 00:27:59,114
‫أنت ساعدت الأدميرال (غوردن)
‫في العثور على حطام سفينة قديمة

439
00:27:59,323 --> 00:28:00,657
‫باستخدام طائرة شراعية
‫لرصد المحيطات من ابتكارك

440
00:28:00,741 --> 00:28:03,452
‫قال إنه سيحدد موقع كنز قيمته
‫ملايين الدولارات في حال عثوركما عليه

441
00:28:03,535 --> 00:28:04,911
‫هل كان هذا منطقياً بالنسبة إليك؟

442
00:28:05,037 --> 00:28:07,164
‫كان قد نجح مراراً
‫في تحديد مواقع حطام السفن

443
00:28:07,539 --> 00:28:10,208
‫كما عمل مع مختلف صائدي الكنوز حول العالم
‫وفقاً لما قاله...

444
00:28:10,334 --> 00:28:12,419
‫إن احتمالات العثور عليه
‫تفوق احتمالات ربح جائزة اليانصيب!

445
00:28:12,627 --> 00:28:15,756
‫- لكن الاحتمالات لا تزال ضئيلة
‫- إذاً قدمت له المساعدة...

446
00:28:16,214 --> 00:28:17,841
‫كيف آلت بك الأمور إلى هذه الحال؟

447
00:28:18,508 --> 00:28:20,719
‫كنا قد نجحنا في تحديد موقع الحطام
‫إلا أنه رفض أن أطلع على خريطة الكنز

448
00:28:21,094 --> 00:28:23,055
‫قال إنه سيستخرجه بنفسه
‫ومن ثم سيعطيني حصتي منه

449
00:28:23,305 --> 00:28:25,182
‫- لكنك لم تثق به...
‫- كنت غاضباً

450
00:28:25,807 --> 00:28:30,771
‫- قلت إننا نفذنا المهمة معاً، ولكنه رفض ذلك!
‫- هل قابلت (جيم بونز) وقتها؟

451
00:28:31,271 --> 00:28:33,148
‫انضممت إلى منتدى
‫للبحث عن الكنوز عبر الإنترنت

452
00:28:33,648 --> 00:28:36,985
‫التقيت بشابين، (جيم بونز) و(لونغ جون)
‫وأخبرتهما بشأن الحطام والكنز...

453
00:28:37,277 --> 00:28:38,904
‫- من الصعب أن يؤلف قصة كهذه!
‫- بل يمكنه!

454
00:28:39,112 --> 00:28:42,115
‫وافقا على مساعدتي حينئذ
‫وجب عليهما اقتحام منزله لإيجاد الخريطة

455
00:28:42,157 --> 00:28:43,867
‫لكن لم أعرف
‫أنهما كانا سيختطفانه!

456
00:28:44,785 --> 00:28:46,161
‫إن (غوردون) إنسان رائع

457
00:28:46,995 --> 00:28:49,456
‫إذ رفض أن يتخلى عن الخريطة
‫حتى عندما تلقى ضرباً مبرحاً منهما

458
00:28:51,458 --> 00:28:56,630
‫- لكنه استسلم أخيراً عند...
‫- ماذا حدث؟

459
00:28:59,007 --> 00:29:01,093
‫عندما هدداني بالقتل

460
00:29:02,427 --> 00:29:06,765
‫لذلك أخبرهما (غوردن) عن هذا المكان
‫وأنقذ حياتي تباعاً

461
00:29:07,599 --> 00:29:09,309
‫حتى عند خيانتي له

462
00:29:29,037 --> 00:29:30,414
‫إنه مقفل

463
00:29:30,747 --> 00:29:35,210
‫- ألديك مطرقة أو ما شابه؟
‫- مهلاً، في أي عام غرقت السفينة يا (ميرديث)؟

464
00:29:35,710 --> 00:29:38,255
‫- 1602
‫- جربيه

465
00:29:40,257 --> 00:29:46,054
‫2 ,0 ,6 ,1

466
00:29:50,058 --> 00:29:51,643
‫"افتح يا (سمسم)!"

467
00:29:54,399 --> 00:29:56,022
‫- يجب أن نرسل هذه إلى (فاطمة)
‫- نعم

468
00:29:59,609 --> 00:30:01,903
‫نجحنا أخيراً في فتح هذا الدرج
‫ولكنه فارغ

469
00:30:02,112 --> 00:30:03,697
‫- هل كانت الخريطة بداخله؟
‫- نعم

470
00:30:04,030 --> 00:30:05,991
‫كيف حصلت على المفتاح؟

471
00:30:06,324 --> 00:30:10,787
‫- كان قد أعطانا إياه
‫- إنه الدرج الوحيد الذي كان عليه مفتاح

472
00:30:11,413 --> 00:30:12,998
‫ماذا يوجد فيه أيضاً؟

473
00:30:14,875 --> 00:30:16,460
‫لا شيء سوى الكتب

474
00:30:20,088 --> 00:30:24,050
‫- إنه عالق
‫- لا بد من وجود شيء آخر

475
00:30:37,939 --> 00:30:39,316
‫حسناً...

476
00:30:39,566 --> 00:30:41,902
‫إذاً ثمة عجلة لحل الأحجيات

477
00:30:43,153 --> 00:30:47,199
‫والمخطوطات المشفرة
‫معظمها دون باللغة اللاتينية

478
00:30:50,535 --> 00:30:52,287
‫وأخيراً، وجدت هذه

479
00:30:54,164 --> 00:30:55,916
‫تم استخراجها من يومياته مباشرة!

480
00:30:58,627 --> 00:31:00,128
‫- أبعدها قليلاً
‫- هل التقطت الصورة؟

481
00:31:00,587 --> 00:31:02,464
‫هل حالفك الحظ
‫في العثور على الجزيرة؟

482
00:31:03,131 --> 00:31:06,968
‫كلا، فقد عبر الأدميرال (غوردن)
‫من الجزر الـ5!

483
00:31:08,011 --> 00:31:09,513
‫قد يكون متجهاً إلى أي منها

484
00:31:09,721 --> 00:31:11,097
‫- (فاطمة)؟
‫- نعم؟

485
00:31:11,139 --> 00:31:15,352
‫سأرسل لك القطعة المفقودة
‫من رسمة المحيط للأدميرال (غوردن)

486
00:31:15,685 --> 00:31:18,688
‫علم ذلك يا (كالين)
‫أرسل (كينزي) و(رانتوري) جزءاً مفقوداً آخر

487
00:31:18,730 --> 00:31:21,733
‫لذا، فأنا آمل أن يكون لدينا المخطط بكامله

488
00:31:21,858 --> 00:31:25,862
‫- ها نحن أولاء
‫- شكراً! حسناً...

489
00:31:26,029 --> 00:31:29,491
‫علي الآن تقليصها قليلاً، ومن ثم...

490
00:31:31,451 --> 00:31:33,828
‫- ها هي النتيجة!
‫- إلام ننظر تحديداً؟

491
00:31:34,496 --> 00:31:37,165
‫لا بد أنها رسوم مهمة
‫لكن، ما معناها؟

492
00:31:37,207 --> 00:31:39,501
‫سؤال وجيه! لنر الآن...

493
00:31:40,669 --> 00:31:42,420
‫تمهلي قليلاً...

494
00:31:43,421 --> 00:31:46,716
‫هل تشكل تلك الموجة حرفاً بالنسبة إليك؟

495
00:31:47,050 --> 00:31:49,302
‫أجل! إنه حرف "يو"

496
00:31:50,095 --> 00:31:55,809
‫- "تي"، "كيو"...
‫- "إن"، "إيه"...

497
00:31:56,268 --> 00:31:58,353
‫- هل هذه الأحرف كلها؟
‫- أجل!

498
00:31:58,979 --> 00:32:02,774
‫تصبح من اليسار إلى اليمين
‫"كيو إن إيه تي يو"

499
00:32:03,066 --> 00:32:04,943
‫"كيو إن إيه تي يو"!

500
00:32:05,360 --> 00:32:07,571
‫يستحيل أن أتمكن من لفظها!

501
00:32:08,488 --> 00:32:09,906
‫لم أنجح في تحليلها

502
00:32:11,324 --> 00:32:12,951
‫ربما لم تضع الأحرف بترتيب معين!

503
00:32:21,126 --> 00:32:24,379
‫ربما تم وضعها
‫في ترتيب معين...

504
00:32:24,879 --> 00:32:29,426
‫هل تظنين أيضاً
‫أن هذه الأمواج تتجه نحونا؟

505
00:32:30,218 --> 00:32:35,515
‫أجل، فإن حجم قمة الموجة في المقدمة
‫يشير إلى قربها من الشاطئ

506
00:32:35,724 --> 00:32:37,309
‫هذا ما كنت أفكر فيه تماماً!

507
00:32:37,559 --> 00:32:44,733
‫- وفي هذه الرسمة، تنبع الأمواج من الأفق
‫- لذا، فإن كانت هذه الأمواج تشكل كلمة...

508
00:32:45,233 --> 00:32:50,071
‫فعلينا ترتيب الأحرف
‫بالتناسب مع حركة الأمواج!

509
00:32:51,197 --> 00:32:53,700
‫- أحسنت!
‫- ما النتيجة إذاً؟

510
00:32:53,992 --> 00:32:57,287
‫تصبح الكلمة: "تي يو كيو إيه إن"

511
00:32:57,412 --> 00:32:59,956
‫- (طوقان)
‫- (طوقان)...

512
00:33:00,332 --> 00:33:04,377
‫إنه اسم شاعر شهير
‫كما أنها...

513
00:33:05,295 --> 00:33:08,590
‫- كلمة (تشوماش) تشير إلى جزر (سان ميغيل)!
‫- بالطبع!

514
00:33:09,049 --> 00:33:13,595
‫دائماً ما يشير محبي التاريخ
‫وصائدي الكنوز إلى الثقافات القديمة

515
00:33:13,970 --> 00:33:15,889
‫يا رفاق!
‫لقد حللنا الرسم التخطيطي

516
00:33:16,139 --> 00:33:18,141
‫إن (غوردن) في طريقه
‫إلى جزيرة (سان ميغيل)

517
00:33:18,475 --> 00:33:20,935
‫- سنحتاج طائرة مروحية!
‫- سأعين لكما طائرة على الفور

518
00:33:21,478 --> 00:33:24,439
‫- إن (سان ميغيل) جزيرة بحرية!
‫- أصبت!

519
00:33:24,731 --> 00:33:29,402
‫يرجى أخذ الحيطة أيها العميلان
‫فقد كانت سابقاً مكاناً لاختبار الصواريخ

520
00:33:29,861 --> 00:33:32,989
‫ويقال إنها مليئة
‫بالذخائر غير المنفجرة!

521
00:33:53,794 --> 00:33:56,797
‫تمهل، تمهل

522
00:34:00,134 --> 00:34:02,220
‫(جي)...

523
00:34:02,929 --> 00:34:06,516
‫عليك أن تنتبه لخطواتك يا (جي)
‫خطوة واحدة خاطئة وسيحدث انفجار

524
00:34:07,183 --> 00:34:08,976
‫- هذا غير مضحك
‫- إنني جاد

525
00:34:09,310 --> 00:34:12,980
‫هنالك الكثير من الذخائر غير المنفجرة
‫على هذه الجزيرة، إنها جزيرة أهداف بحرية

526
00:34:18,361 --> 00:34:21,781
‫إنكما تركتبان خطأ فادحاً يا صديقاي

527
00:34:22,240 --> 00:34:25,701
‫- إنها جزيرة مشؤمة
‫- اصمت واحفر

528
00:34:26,661 --> 00:34:31,541
‫(هوان كابريو)، فاتح ومستكشف برتغالي

529
00:34:32,208 --> 00:34:34,377
‫لقد مات على هذه الكثبان الرملية

530
00:34:35,586 --> 00:34:39,507
‫لكن بينما كان يحتضر هنا
‫أصبحت هذه الجزيرة مشؤومة

531
00:34:40,132 --> 00:34:45,137
‫وأصبح كل من يأتي إلى هنا بعد ذلك
‫بنية سيئة ضحية لموت عنيف

532
00:34:45,680 --> 00:34:48,599
‫- نحن نريد المال فقط
‫- وبمجرد حصولنا عليه...

533
00:34:49,308 --> 00:34:50,851
‫ستموت هنا أيضاً

534
00:34:51,435 --> 00:34:55,356
‫إن أحمقان مثلكما لن يغيرا مصيري

535
00:34:55,940 --> 00:34:59,318
‫هل سمعته؟ إنك مجنون أيها العجوز

536
00:35:00,403 --> 00:35:03,823
‫- عملاء فيدراليون! ارم سلاحك!
‫- ارفعا أيديكما!

537
00:35:07,493 --> 00:35:10,830
‫ارمه! قلت ارمه!

538
00:35:10,913 --> 00:35:13,374
‫لا مكان للهرب

539
00:35:16,794 --> 00:35:18,504
‫لا يعقل!

540
00:35:34,645 --> 00:35:37,064
‫لقد حاولت تحذيره...

541
00:35:38,232 --> 00:35:39,984
‫الجزيرة لن ترحمه!

542
00:35:47,325 --> 00:35:50,911
‫قام فريق التخلص من الذخائر المتفجرة
‫والإخلاء الطبي بتفتيش المكان، بإمكاننا الذهاب

543
00:35:52,163 --> 00:35:55,166
‫إنني مندهش لأنكما تمكنتما من العثور علي

544
00:35:55,583 --> 00:35:58,377
‫لم تجعل الأمر سهلاً تماماً

545
00:36:00,880 --> 00:36:03,466
‫إنني أفتش عن هذا الكنز منذ عقود

546
00:36:04,675 --> 00:36:07,470
‫لكنني أدركت مؤخراً أنني لو ضعت في البحر

547
00:36:07,511 --> 00:36:12,975
‫فإن كل العمل الذي بذلته
‫محاولاً حل لغز الخريطة كان سيذهب هباء

548
00:36:14,226 --> 00:36:18,314
‫إن اللغز والمذكرات كانت موجودة عند الفشل

549
00:36:19,023 --> 00:36:24,278
‫طريقة للتأكد من أن كل من تبعني ووجدها
‫وقام بحلها كان له نفس حماسي

550
00:36:25,655 --> 00:36:27,365
‫أنا فقط لم أدرك أن...

551
00:36:27,823 --> 00:36:32,286
‫شغفي كان سيضعني أنا
‫أو أي شخص آخر في خطر

552
00:36:33,454 --> 00:36:35,956
‫أخبرنا (جيسي فيوري) بما قمت به

553
00:36:36,874 --> 00:36:40,169
‫لقد خاطرت بفقدان الكنز والخريطة لتنقذ حياته

554
00:36:42,463 --> 00:36:46,008
‫إن الذهب والفضة تساوي ثروة
‫لكن حياة الإنسان لا تقدر بثمن

555
00:36:47,301 --> 00:36:50,471
‫حتى وغد خائن مثل (جيسي)

556
00:36:51,972 --> 00:36:54,934
‫شكراً لعملكما الجاد أيها العميلان

557
00:36:56,519 --> 00:36:59,730
‫- إن المروحية تنتظر أيها الأدميرال
‫- لا، لا، لا...

558
00:37:00,398 --> 00:37:02,566
‫سننهي الرحلة أولاً

559
00:37:02,858 --> 00:37:05,736
‫لا، لقد حظيت بمغامرات كافية ليوم واحد

560
00:37:05,945 --> 00:37:10,449
‫- إن الوقت متأخر و...
‫- ولا تعتقد أنه هنا، أليس كذلك؟

561
00:37:11,742 --> 00:37:13,744
‫- لم أقل ذلك
‫- أنا قلت

562
00:37:14,662 --> 00:37:17,832
‫اذهب إلى المنزل، خذ قسطاً من الراحة

563
00:37:19,583 --> 00:37:21,961
‫كما تشاءان أيها العميلان

564
00:37:22,503 --> 00:37:24,755
‫سأعود في سفينتي الخاصة

565
00:37:25,381 --> 00:37:28,759
‫سأقوم بإبلاغ وزير البحرية عن أي شيء أجده

566
00:37:29,427 --> 00:37:31,846
‫لا داعي للقلق علي، سأكون بخير

567
00:37:32,888 --> 00:37:36,809
‫لا أشك في ذلك أيها الأدميرال
‫إنك مختلف عن الجميع

568
00:37:38,894 --> 00:37:41,272
‫عندما كانت السفن مصنوعة من خشب...

569
00:37:41,814 --> 00:37:43,983
‫كان الرجال مصنوعون من فولاذ

570
00:37:46,277 --> 00:37:48,988
‫- أحب ذلك
‫- وأنا أيضاً

571
00:37:52,950 --> 00:37:54,744
‫حسناً

572
00:37:56,579 --> 00:37:59,373
‫- ما رأيك بزفاف على الشاطئ؟
‫- أنت لست رجل شاطئ

573
00:37:59,540 --> 00:38:01,959
‫- إنني رجل شاطئ
‫- أنت تحب الجلوس على الشاطئ...

574
00:38:02,001 --> 00:38:04,253
‫ولست رجل شاطئ حقيقي
‫وعلاوة على ذلك، أنت تخاف من أسماك القرش

575
00:38:04,295 --> 00:38:07,590
‫أنا لا أخاف من أسماك القرش
‫لكنني أفضل الشواطئ التي ليس فيها أسماك قرش

576
00:38:07,882 --> 00:38:10,593
‫- تدعى هذه بحيرات ضخمة
‫- حسناً

577
00:38:10,718 --> 00:38:13,429
‫علاوة على ذلك
‫أنت تحت رحمة الطقس في زفاف على الشاطئ

578
00:38:13,512 --> 00:38:18,642
‫إما سيكون الجو حاراً جداً
‫أو ستحدث طبقة بحرية ثم سيبرد الطقس ويهطل المطر

579
00:38:18,809 --> 00:38:22,688
‫أو عاصفة ستهب في الليلة السابقة
‫وتلقي أعشاب بحر متعفنة على الشاطئ

580
00:38:22,772 --> 00:38:25,566
‫- وسيكون المكان نتناً بأكمله
‫- هل يمكن أن تكون أكثر سلبية؟

581
00:38:25,983 --> 00:38:28,027
‫أنا لست سلبياً، إنني واقعي

582
00:38:28,778 --> 00:38:31,781
‫إن نصحيتي
‫هي أن تدع (آنا) تخطط للزفاف، حسناً؟

583
00:38:31,864 --> 00:38:34,408
‫عليك أن تبتسم وتومئ برأسك فقط
‫وأن تقول الكلمات السحرية

584
00:38:34,450 --> 00:38:37,036
‫- "من فضلك" و"شكراً لك"؟
‫- أتكلم عن كلمات الرجل المتزوج السحرية...

585
00:38:37,787 --> 00:38:40,039
‫"أي شيء تريدينه يا عزيزتي"

586
00:38:40,581 --> 00:38:42,833
‫- لكن لدينا أشياء أكثر أهمية لنفكر بها
‫- وما ذلك؟

587
00:38:43,751 --> 00:38:46,337
‫- حفلة توديع عزوبية
‫- لن أقوم بحفل توديع عزوبية

588
00:38:46,420 --> 00:38:50,132
‫- إنك ستقوم بحفل توديع عزوبية بالتأكيد
‫- لا، إياك أن تخطط لحفل توديع عزوبية لي

589
00:38:50,341 --> 00:38:55,012
‫- بعد كل هذا الوقت، ستكون رائعة
‫- لا، لا، أنا جاد يا (سام)، لن أذهب

590
00:38:55,304 --> 00:38:59,016
‫- ليس لديك خيار، لقد حجز (ديغز) الرحلات
‫- لن أسافر إلى أي مكان

591
00:38:59,141 --> 00:39:03,020
‫(المكسيك)، الغوص في الأقفاص، أسماك قرش

592
00:39:03,312 --> 00:39:06,315
‫- لست مضحكاً، لست مضحكاً
‫- أسماك قرش جميلة، ستحبها

593
00:39:08,776 --> 00:39:12,196
‫- مرحباً
‫- أهلاً، يا له من يوم

594
00:39:12,488 --> 00:39:15,449
‫أجل، أكره أن أقول ذلك، ولكن كان ذلك ممتعاً

595
00:39:16,075 --> 00:39:19,954
‫- حسناً، كنت أفكر بقائمة أنشطتك مع (روزا)
‫- أجل

596
00:39:20,538 --> 00:39:22,206
‫أتقصدين خططي المملة؟

597
00:39:22,248 --> 00:39:24,750
‫- لا، اسمعيني
‫- حسناً

598
00:39:24,875 --> 00:39:29,588
‫ماذا لو
‫حولت كل هذه الأشياء التعليمية الثقافية...

599
00:39:29,630 --> 00:39:32,842
‫إلى رحلة بحث حول (لوس أنجلوس)؟

600
00:39:33,092 --> 00:39:35,678
‫بهذه الطريقة يمكنها التعرف على المكان

601
00:39:35,719 --> 00:39:39,098
‫ويمكنني المساعدة
‫في ابتكار أدلة وألغاز لتقودها إلى المكان التالي

602
00:39:39,223 --> 00:39:42,268
‫- ألم تكتفي من ذلك اليوم؟
‫- لا، أبداً

603
00:39:42,309 --> 00:39:45,521
‫- حسناً
‫- أريد القيام بالمزيد من الألغاز وألعاب العقل...

604
00:39:45,646 --> 00:39:47,439
‫لأحافظ على حدة الذكاء

605
00:39:47,815 --> 00:39:50,192
‫هل ستمنحني رحلة البحث دور الوالدة الممتعة؟

606
00:39:50,693 --> 00:39:52,695
‫- بالتأكيد
‫- إذاً أنا موافقة

607
00:39:52,736 --> 00:39:55,489
‫إلا إذا كان (ديغز)
‫يأخذها للقفز بالمظلات أو شيء من هذا القبيل

608
00:39:55,614 --> 00:39:59,535
‫- إن ذلك محتمل تماماً
‫- في هذه الحالة، إنه الوالد الممتع، أعتذر

609
00:40:00,327 --> 00:40:02,413
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

610
00:40:03,330 --> 00:40:05,958
‫أتعتقدان أن الأدميرال (غوردن) سيعثر على الكنز؟

611
00:40:07,001 --> 00:40:09,420
‫لا أعلم ذلك

612
00:40:09,795 --> 00:40:13,716
‫لكن ما أعرفه هو أن ذلك الرجل يحب البحث

613
00:40:14,133 --> 00:40:17,052
‫تماماً، لكن أليس هذا السبب؟

614
00:40:17,386 --> 00:40:19,471
‫ليس الكنز، بل الرحلة إليه

615
00:40:28,439 --> 00:40:31,233
‫- كيف حال والدك؟
‫- إنه بخير

616
00:40:31,734 --> 00:40:33,569
‫هل لديك أي فكرة عما ستفعله؟

617
00:40:35,070 --> 00:40:38,616
‫يجب أن أجد له رفيقاً موثوقاً
‫شخص ما يتفق معه

618
00:40:40,284 --> 00:40:44,288
‫لقد قابلت ممرضة لطيفة اسمها (كونستانس)
‫أعتقد أنني سأتصل بها

619
00:40:45,789 --> 00:40:47,917
‫إذاً لا يوجد رجل آلي؟

620
00:40:48,834 --> 00:40:51,837
‫عندما يصبح للرجال الآلية مشاعر
‫سأفكر بذلك الخيار

621
00:40:52,129 --> 00:40:54,632
‫- إن ذلك قادم
‫- إنه مؤكد

622
00:40:57,259 --> 00:41:01,138
‫لا تظن أنه كان علينا إقناع
‫الأدميرال (غوردن) بركوب المروحية معنا، صحيح؟

623
00:41:03,390 --> 00:41:06,310
‫إنه بخير، يعتقد أنه سيجد ذلك الكنز بالفعل

624
00:41:06,727 --> 00:41:09,146
‫كاد أن يفقد حياته بسبب ذلك

625
00:41:10,439 --> 00:41:15,527
‫لقرون، كان الرجال
‫على استعداد للمخاطرة بحياتهم وسلامتهم بحثاً عن...

626
00:41:16,779 --> 00:41:18,822
‫ثروات غارقة وكنوز مدفونة

627
00:41:19,365 --> 00:41:21,784
‫إنها مجرد قصص أيها الأدميرال، تراث شعبي

628
00:41:22,743 --> 00:41:25,704
‫مهما بدا الأمر خيالياً...

629
00:41:25,788 --> 00:41:30,084
‫فإن البحث عن الكنوز
‫حفز ولادة الرأسمالية الحديثة

630
00:41:31,001 --> 00:41:33,212
‫أنا لا ألعب اليانصيب ولا أخاطر بأموالي

631
00:41:33,295 --> 00:41:35,547
‫وإنني لا أبحث عن الكنوز بكل تأكيد

632
00:41:35,756 --> 00:41:39,259
‫- أتعلم ما هو الكنز بالنسبة لي؟
‫- الأثقال وبعض زيت الأطفال؟

633
00:41:42,721 --> 00:41:45,891
‫العائلة والأصدقاء ويوم عمل جيد

634
00:41:46,600 --> 00:41:49,436
‫- أوافقك الرأي
‫- بالمناسبة...

635
00:41:50,396 --> 00:41:53,649
‫ترك لكما الأدميرال (غوردن) هذا

636
00:41:54,900 --> 00:41:56,902
‫- طاب مساؤكما يا سادة
‫- طاب مساؤك

637
00:41:56,944 --> 00:41:58,696
‫طاب مساؤك

638
00:42:02,491 --> 00:42:05,160
‫- ما هذا؟
‫- أعطني يدك

639
00:42:05,411 --> 00:42:07,705
‫- لماذا؟
‫- أعطني يدك

640
00:42:07,746 --> 00:42:09,832
‫ما هذا؟

641
00:42:13,669 --> 00:42:15,963
‫لا بد أنها مزحة

642
00:42:17,256 --> 00:42:20,926
‫"مرحباً يا رفاق، إن المغامرات في كل مكان"

643
00:42:23,429 --> 00:42:26,974
‫حسناً، حسناً

644
00:42:29,286 --> 00:42:31,562
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً

