﻿1
00:00:09,993 --> 00:00:12,413
‫‏(نك)! ماذا تفعل؟‏

2
00:00:13,747 --> 00:00:17,084
‫‏إنه...‏
‫‏إنه يسمى الصندوق عديم الفائدة‏

3
00:00:20,796 --> 00:00:22,214
‫‏هذا كل ما يفعله‏

4
00:00:23,215 --> 00:00:25,050
‫‏- ماذا عن الاجتماع؟‏
‫‏- لا تنتقديني‏

5
00:00:25,217 --> 00:00:26,677
‫‏أنت تغيبت عن الاجتماع أيضاً‏

6
00:00:27,261 --> 00:00:29,930
‫‏- مرحباً يا رفيقي‏
‫‏- (ماكغي)، ما الأمر؟‏

7
00:00:30,597 --> 00:00:32,349
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- طلبت منك أن...‏

8
00:00:32,810 --> 00:00:35,437
‫‏كما تعلم، تذهب إلى اجتماع‏
‫‏سلامة المبنى من أجلي‏

9
00:00:35,562 --> 00:00:38,524
‫‏- لا بأس، طلبت من (باركر) فعل هذا‏
‫‏- هل وافق؟‏

10
00:00:38,607 --> 00:00:42,361
‫‏لا، لم يوافق لكن (كايسي) قالت‏
‫‏إنها ستدون ملاحظات لنا جميعاً‏

11
00:00:42,444 --> 00:00:45,656
‫‏مهلاً، إنه صندوق عديم الفائدة، لنر‏

12
00:00:47,908 --> 00:00:49,576
‫‏- هذا كلاسيكي‏
‫‏- يا رفاق، أتظنون...‏

13
00:00:49,660 --> 00:00:51,637
‫‏أنه علينا الشعور بالذنب‏
‫‏لتغيبنا عن الاجتماع؟‏

14
00:00:51,662 --> 00:00:54,123
‫‏على شخص ما أن يبقى في غرفة الفريق‏
‫‏في حال وردتنا قضية‏

15
00:00:54,832 --> 00:00:56,250
‫‏لدينا تنبيهات الفرقة لذلك‏

16
00:00:57,543 --> 00:00:58,961
‫‏ليس للزيارات الطارئة‏

17
00:00:59,044 --> 00:01:01,171
‫‏لا أحد يدخل‏
‫‏إلى شعبة التحقيقات البحرية...‏

18
00:01:01,255 --> 00:01:05,551
‫‏أود الإبلاغ عن جريمة‏
‫‏في الواقع، أود الإبلاغ عن ثلاث جرائم‏

19
00:01:05,634 --> 00:01:08,053
‫‏تقنياً، إنها جريمة واحدة‏
‫‏تمت محاولة ارتكابها ٣ مرات‏

20
00:01:08,137 --> 00:01:10,053
‫‏هذا يعني أنها جناية‏
‫‏تمت محاولة ارتكابها ٣ مرات‏

21
00:01:10,095 --> 00:01:13,176
‫‏سيدي، على مهلك‏
‫‏خذ نفساً‏

22
00:01:14,802 --> 00:01:16,179
‫‏لنبدأ باسمك‏

23
00:01:16,476 --> 00:01:18,019
‫‏إنه (فيليكس لاسيتر)‏

24
00:01:18,056 --> 00:01:20,933
‫‏الجناية التي أود الإبلاغ عنها‏
‫‏هي محاولة قتل‏

25
00:01:21,017 --> 00:01:24,270
‫‏الضحية المقصودة هي أنا‏
‫‏والجانية هي زوجتي‏

26
00:01:24,437 --> 00:01:28,399
‫‏- حسناً، هل أنت في الخدمة أم متقاعد؟‏
‫‏- أنا لست في الجيش‏

27
00:01:28,483 --> 00:01:31,819
‫‏إذاً، سيتعين عليك تقديم تقرير‏
‫‏لدى قسم الشرطة المحلي‏

28
00:01:32,111 --> 00:01:35,448
‫‏- أجل، ليس لدينا الصلاحية للتحقيق‏
‫‏- بالطبع لديكم‏

29
00:01:35,531 --> 00:01:39,452
‫‏أتيت إلى المكان الصحيح‏
‫‏لأن زوجتي هي مديرتكم‏

30
00:01:41,120 --> 00:01:44,665
‫‏زوجتي الأمينة العامة للبحرية‏
‫‏تحاول قتلي‏

31
00:02:21,828 --> 00:02:23,871
{\an8}‫‏حسناً، تعال إلى هنا‏

32
00:02:23,955 --> 00:02:26,958
{\an8}‫‏تفضل بالجلوس‏
‫‏كن مرتاحاً سيد (لاسيتر)‏

33
00:02:27,041 --> 00:02:29,627
{\an8}‫‏لست بسيد، ناديني (فيليكس)‏

34
00:02:29,710 --> 00:02:31,921
{\an8}‫‏حسناً يا (فيليكس)‏
‫‏هل تريد بعض القهوة؟‏

35
00:02:32,547 --> 00:02:34,215
{\an8}‫‏هل لديكم شراب كومبوتشا‏
‫‏بالخوخ بلا سكر؟‏

36
00:02:35,800 --> 00:02:37,260
{\an8}‫‏نفد لدينا حديثاً‏

37
00:02:39,554 --> 00:02:43,057
{\an8}‫‏ما رأيك بأن تلزم مكانك وسنعود حالاً؟‏

38
00:02:48,020 --> 00:02:51,566
{\an8}‫‏- ثمة أمينة واحدة للبحرية، صحيح؟‏
‫‏- أجل، (تارا فلين)‏

39
00:02:51,649 --> 00:02:55,069
{\an8}‫‏- وهي متزوجة من ذلك الرجل؟‏
‫‏- لمدة ثلاثة وثلاثين عاماً‏

40
00:02:55,194 --> 00:02:57,905
{\an8}‫‏هذه صورة لهما في حفل العيد‏
‫‏في البحرية العام الماضي‏

41
00:02:59,866 --> 00:03:02,243
‫‏- ماذا يعمل؟‏
‫‏- لا شيء مهم‏

42
00:03:02,326 --> 00:03:04,787
{\an8}‫‏لكنني أعتقد أنه يتخيل نفسه كمخترع‏

43
00:03:04,871 --> 00:03:08,416
{\an8}‫‏لديه ستة عروض معلقة لبراءات اختراع‏
‫‏كلها لتروس عجلة صغيرة أو ما شابه‏

44
00:03:08,916 --> 00:03:10,710
{\an8}‫‏يقولون إن الأضداد تتجاذب‏

45
00:03:10,835 --> 00:03:13,129
{\an8}‫‏لا، لا، لا‏
‫‏الأضداد هما (جيمي) و(نايت)‏

46
00:03:15,089 --> 00:03:16,591
{\an8}‫‏هل وجدت أي شيء آخر عنه؟‏

47
00:03:16,674 --> 00:03:19,218
{\an8}‫‏لا يوجد سجل جنائي‏
‫‏ولا مذكرات توقيف معلقة‏

48
00:03:19,886 --> 00:03:24,891
{\an8}‫‏عرفت أنه الرئيس الحالي‏
‫‏لجمعية تشغيل قطار الألعاب‏

49
00:03:25,183 --> 00:03:27,476
{\an8}‫‏حسناً، هذا يفسر حبه للعجلات الصغيرة‏

50
00:03:30,970 --> 00:03:32,889
{\an8}‫‏أعتذر على ذلك يا (فيليكس)‏
‫‏تفضل بالجلوس‏

51
00:03:35,308 --> 00:03:37,644
{\an8}‫‏ما رأيك بأن تبدأ من البداية؟‏

52
00:03:38,601 --> 00:03:43,356
{\an8}‫‏حاولت زوجتي قتلي، ليس مرة واحدة‏
‫‏ولا مرتين بل ثلاث مرات‏

53
00:03:43,898 --> 00:03:46,484
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- بدأ هذا الأسبوع الماضي‏

54
00:03:46,985 --> 00:03:50,446
{\an8}‫‏كنت أقود سيارتي‏
‫‏عندما تعطلت الفرامل فجأة‏

55
00:03:50,738 --> 00:03:53,199
‫‏وانحرفت عن الطريق إلى شجرة مباشرة‏

56
00:03:53,324 --> 00:03:56,202
‫‏حطمت سيارتي وبطريقة ما، هربت‏

57
00:03:56,286 --> 00:03:59,414
‫‏- لكن كيف هذه محاولة قتل بالضبط؟‏
‫‏- لم أنته بعد‏

58
00:04:00,206 --> 00:04:04,043
‫‏الليلة الماضية، أشاهد التلفاز في شقتي‏
‫‏وسمعت صوت صفير مزعج‏

59
00:04:04,127 --> 00:04:08,047
{\an8}‫‏مهلاً، مهلاً‏
‫‏شقة؟ أنت وزوجتك لا تسكنان معاً؟‏

60
00:04:08,214 --> 00:04:10,675
‫‏لا، لأنها طردتني‏
‫‏نحن نجري معاملات الطلاق‏

61
00:04:12,218 --> 00:04:16,598
{\an8}‫‏بأي حال، تبين أن صوت الصفير‏
‫‏هو إنذار أول أكسيد الكربون‏

62
00:04:17,891 --> 00:04:22,312
‫‏- وماذا أيضاً؟‏
‫‏- وماذا؟ كدت أموت للمرة الثانية‏

63
00:04:23,897 --> 00:04:27,358
‫‏وأخيراً وليس آخراً‏
‫‏تعرضت هذا الصباح للهجوم‏

64
00:04:27,567 --> 00:04:30,904
‫‏حسناً، تعرضت للهجوم‏
‫‏هذا شيء يمكننا تقبله‏

65
00:04:30,987 --> 00:04:35,158
‫‏كنت أقوم بنزهتي الاعتيادية وسيارة‏
‫‏(كاديلاك) خضراء فيها انبعاج في الرفرف‏

66
00:04:35,408 --> 00:04:40,413
{\an8}‫‏ظهرت فجأة وحاولت الاصطدام بي‏
‫‏وابتعدت عن طريقها وجئت إلى هنا‏

67
00:04:40,496 --> 00:04:43,291
{\an8}‫‏هل تمتلك زوجتك سيارة (كاديلاك)‏
‫‏خضراء فيها انبعاج في الرفرف؟‏

68
00:04:43,499 --> 00:04:46,377
‫‏لا، لكن إذا كانت ستدهسني‏
‫‏فلن تفعل ذلك بنفسها‏

69
00:04:46,417 --> 00:04:49,587
‫‏- من الواضح أنها استعانت بقاتل مأجور‏
‫‏- من الواضح؟‏

70
00:04:49,894 --> 00:04:51,521
‫‏أجل أيها العميل (توريس)‏

71
00:04:52,188 --> 00:04:55,650
‫‏أؤكد لكم يا رفاق‏
‫‏زوجتي تريد قتلي‏

72
00:04:56,025 --> 00:04:58,361
‫‏- هل أخبرتك بذلك؟‏
‫‏- لم تكن مضطرة لذلك‏

73
00:04:58,444 --> 00:05:03,700
{\an8}‫‏زارتني الأسبوع الماضي ودمرت مجموعة‏
‫‏قطارات (ليونيل) الثمينة إصدار عام ١٩٧٦‏

74
00:05:04,158 --> 00:05:08,121
{\an8}‫‏إذاً، حتى لو كان هذا صحيحاً‏
‫‏فلا يزال هذا لا يثبت أنها قاتلة‏

75
00:05:08,746 --> 00:05:12,500
‫‏حسناً، شخص ما يحاول قتلي‏
‫‏من سيكون غيرها؟‏

76
00:05:12,792 --> 00:05:17,171
{\an8}‫‏هل فكرت في أن هذه الحوادث الثلاثة‏
‫‏كانت مجرد صدف؟‏

77
00:05:17,505 --> 00:05:19,924
{\an8}‫‏ثلاث حوادث قريبة من الموت‏
‫‏في أقل من أسبوع؟‏

78
00:05:20,842 --> 00:05:23,136
{\an8}‫‏(فيليكس)، هل لديك‏
‫‏أي دليل على الإطلاق‏

79
00:05:23,219 --> 00:05:26,597
{\an8}‫‏يثبت أن زوجتك‏
‫‏مسؤولة عن أي من هذه الحوادث؟‏

80
00:05:26,848 --> 00:05:31,060
‫‏أليس هذا عملكم؟ كنت أرجو أن تفتح‏
‫‏شعبة التحقيقات البحرية تحقيقاً‏

81
00:05:31,144 --> 00:05:32,603
‫‏قبل أن ينتهي بي المطاف ميتاً‏

82
00:05:32,687 --> 00:05:36,232
‫‏لا، لا تقلق‏
‫‏نحن نبحث عن زوجتك أثناء تحدثنا‏

83
00:05:36,733 --> 00:05:39,694
‫‏أنا آسف أيها المدير‏
‫‏لكن الأمينة العامة (فلين) غير موجودة‏

84
00:05:40,028 --> 00:05:43,281
‫‏غادرت في رحلة إلى (أمستردام) للتحدث‏
‫‏أمام مجلس الأمن التابع لحلف (الناتو)‏

85
00:05:43,698 --> 00:05:46,492
‫‏أخبرها لو سمحت بأننا نرغب‏
‫‏في التحدث إليها فور وصولها‏

86
00:05:46,576 --> 00:05:48,578
‫‏- ستكون هذه مكالمتها الأولى‏
‫‏- في هذه الأثناء‏

87
00:05:48,661 --> 00:05:50,538
‫‏إن كنت لا تمانع نود التحدث إليك‏

88
00:05:51,039 --> 00:05:53,207
‫‏- بشأن ماذا؟‏
‫‏- زوجها‏

89
00:05:53,958 --> 00:05:57,545
‫‏يا للهول، ماذا يدعي (فيليكس) الآن؟‏

90
00:05:57,754 --> 00:06:01,758
‫‏- ماذا تقصد بالآن؟‏
‫‏- (فيليكس) هو ما أسميه بالكارثة‏

91
00:06:01,924 --> 00:06:05,928
‫‏إنه رجل لطيف وأعلم أنه يحب‏
‫‏الأمينة العامة لكن هذا الرجل مجنون‏

92
00:06:06,054 --> 00:06:10,016
‫‏العام الماضي، ظن أن الأمينة العامة‏
‫‏كانت على علاقة مع سلطان (بروناي)‏

93
00:06:10,266 --> 00:06:13,519
‫‏- هل أفهم أنها لم تكن كذلك؟‏
‫‏- هل هو جاد أيها المدير؟‏

94
00:06:13,603 --> 00:06:17,398
‫‏- لا أستطيع رؤية ذلك من خلال الشاشة‏
‫‏- أكمل يا (رافا)‏

95
00:06:17,648 --> 00:06:21,194
‫‏بعد سنوات من نظريات المؤامرة‏
‫‏التي شكلها، سئمت منه أخيراً وطردته‏

96
00:06:21,486 --> 00:06:23,321
‫‏لكنه يؤخر في معاملات الطلاق‏

97
00:06:23,346 --> 00:06:27,283
‫‏لأنه يعتقد أنه يستطيع استعادتها‏
‫‏بطريقة أو بأخرى، إنه موهوم‏

98
00:06:27,450 --> 00:06:30,661
‫‏هل ذهبت إلى شقته‏
‫‏وحطمت مجموعة قطاراته؟‏

99
00:06:31,037 --> 00:06:34,957
‫‏أشك في هذا بشدة ولكن حتى لو فعلت‏
‫‏ذلك فأنا متأكد من أنه يستحق ذلك‏

100
00:06:35,500 --> 00:06:37,168
‫‏عانت هذه المرأة كثيراً‏
‫‏من (فيليكس)‏

101
00:06:39,253 --> 00:06:41,172
‫‏لكن الأمر لا يتعلق بالقطارات، صحيح؟‏

102
00:06:41,339 --> 00:06:45,093
‫‏هل من الممكن رؤية برنامج‏
‫‏الأمينة العامة من الأسبوع الماضي؟‏

103
00:06:45,384 --> 00:06:48,888
‫‏- بالطبع، سأرسله في الحال‏
‫‏- شكراً لك يا (رافا)‏

104
00:06:52,391 --> 00:06:53,851
‫‏كن حذراً في هذا‏

105
00:06:54,268 --> 00:06:57,897
‫‏إذا عرفت الصحافة أننا نستجوب الأمينة‏
‫‏حول جريمة، فستنتهي مسيرتها السياسية‏

106
00:06:58,022 --> 00:07:02,026
‫‏هل تقصد التحقيق‏
‫‏مع الأمينة العامة للبحرية؟‏

107
00:07:02,110 --> 00:07:04,362
‫‏ليس لدينا خيار‏
‫‏تم تقديم بلاغ‏

108
00:07:04,654 --> 00:07:08,449
‫‏حدسي يقول لي‏
‫‏إنك لست مقتنعاً بأي من هذا‏

109
00:07:08,950 --> 00:07:11,494
‫‏قابلت (فيليكس)‏
‫‏عدة مرات على مر السنين‏

110
00:07:11,577 --> 00:07:15,581
‫‏حاصرني مرة للتحدث عن الطيور الروبوتية‏
‫‏وسرطان شعاع الليزر‏

111
00:07:16,666 --> 00:07:19,001
‫‏- الطيور الروبوتية‏
‫‏- إنه مختل‏

112
00:07:19,335 --> 00:07:22,922
‫‏ولن أسمح له بالتقليل من شأن الأمينة‏
‫‏العامة في طريقه للخروج من الباب‏

113
00:07:23,214 --> 00:07:27,343
‫‏وبالحديث عن الأبواب‏
‫‏أرجوك رافق السيد (لاسيتر) الى بابنا‏

114
00:07:29,679 --> 00:07:31,472
‫‏حسناً، ماذا الآن؟‏
‫‏هل أذهب إلى المنزل فحسب؟‏

115
00:07:31,722 --> 00:07:34,600
‫‏إذا حدث أي شيء آخر، اتصل بنا‏
‫‏سوف نتحقق من ذلك‏

116
00:07:34,684 --> 00:07:36,853
‫‏هذا... هذا مطمئن‏

117
00:07:37,103 --> 00:07:39,981
‫‏إذا حدث أي شيء آخر‏
‫‏فمن المحتمل أن تجدني في بركة من الدم‏

118
00:07:46,445 --> 00:07:50,241
‫‏- (فيليكس)، هل أنت بخير؟‏
‫‏- سيدي، هل أنت عرضة لنوبات الذعر؟‏

119
00:07:50,366 --> 00:07:53,661
‫‏(فيليكس)؟ (فيليكس)؟ (فيليكس)؟‏
‫‏(فيليكس)؟ تنفس‏

120
00:07:54,453 --> 00:07:56,956
‫‏اتصلي بالإسعاف‏
‫‏هذه ليست نوبة ذعر‏

121
00:07:58,332 --> 00:07:59,876
‫‏هيا، تنفس‏

122
00:08:07,242 --> 00:08:09,203
‫‏"مستشفى (شورسايد ميموريال)"‏

123
00:08:11,216 --> 00:08:15,053
‫‏- هذا الرجل أمضى أسبوعاً فظيعاً‏
‫‏- بصراحة، ظننت أنه اخترع كل هذا‏

124
00:08:15,136 --> 00:08:17,055
‫‏ولكن الطريقة التي كان يطلق فيها‏
‫‏رغوة من فمه‏

125
00:08:17,430 --> 00:08:19,849
‫‏- هل تعتقدين أنه سم؟‏
‫‏- هذا ما بدا لي‏

126
00:08:20,058 --> 00:08:21,559
‫‏لكن حتى لو تسمم‏

127
00:08:21,643 --> 00:08:24,062
‫‏- لا نعرف إن كانت الأمينة العامة وراءه‏
‫‏- صحيح‏

128
00:08:25,480 --> 00:08:29,317
‫‏صباح الخير أيها العميلان‏
‫‏أنا الدكتورة (سينغ)‏

129
00:08:29,567 --> 00:08:31,986
‫‏- كيف حاله؟‏
‫‏- حالته مستقرة‏

130
00:08:32,112 --> 00:08:35,490
‫‏نعتقد أن النوبة كانت ناجمة‏
‫‏عن مشكلة قلبية موجودة مسبقاً‏

131
00:08:35,573 --> 00:08:38,952
‫‏هل تعلمين أنه عندما انهار‏
‫‏أخبرنا بأن شخصاً ما كان يحاول قتله؟‏

132
00:08:39,077 --> 00:08:44,624
‫‏أجل، ولهذا أجرينا فحص دم شامل‏
‫‏للبحث عن السموم، عادت النتيجة نظيفة‏

133
00:08:44,749 --> 00:08:47,919
‫‏حسناً إذاً‏
‫‏هل هو الرجل الأقل حظاً في العالم؟‏

134
00:08:48,503 --> 00:08:51,673
‫‏كاد يموت‏
‫‏وهو يخبرنا كيف كاد يموت؟‏

135
00:08:52,096 --> 00:08:54,724
‫‏من المحتمل جداً أن تكون تجاربه الأخرى‏
‫‏مع الاقتراب من الموت‏

136
00:08:54,750 --> 00:08:56,761
‫‏ساهمت في تحفيز هذه الأزمة القلبية‏

137
00:08:57,262 --> 00:09:00,807
‫‏- علينا إجراء فحص الدم بأنفسنا لنتأكد‏
‫‏- بالطبع‏

138
00:09:01,057 --> 00:09:03,685
‫‏- متى يمكننا التحدث معه؟‏
‫‏- سيستيقظ في غضون ساعات قليلة‏

139
00:09:03,810 --> 00:09:06,229
‫‏في هذه الأثناء‏
‫‏تود ابنته (أرلين) التحدث معكما‏

140
00:09:06,938 --> 00:09:09,774
‫‏- عزيزتي والدك قوي، سيكون بخير‏
‫‏- (أرلين)؟‏

141
00:09:11,651 --> 00:09:14,487
‫‏أنا العميلة الخاصة (نايت)‏
‫‏وهذا هو العميل الخاص (توريس)‏

142
00:09:14,571 --> 00:09:17,824
‫‏سررت بلقائكما‏
‫‏هذا هو زوجي (فيكتور)‏

143
00:09:18,033 --> 00:09:20,577
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أنا آسف بشأن والدك‏

144
00:09:21,161 --> 00:09:24,831
‫‏أجل، أنا مرتاحة‏
‫‏يبدو أنه سيكون على ما يرام ثانية‏

145
00:09:25,540 --> 00:09:28,835
‫‏- ثانية؟‏
‫‏- تعرض (فيليكس) لهذه النوبات من قبل‏

146
00:09:29,044 --> 00:09:32,714
‫‏لكن في كل تلك الأوقات الأخرى‏
‫‏لم تحضر شعبة التحقيقات البحرية‏

147
00:09:34,424 --> 00:09:35,884
‫‏لماذا أتيتما؟‏

148
00:09:37,927 --> 00:09:39,637
‫‏تفضلا بالجلوس‏

149
00:09:43,767 --> 00:09:46,644
‫‏كان والدك في مكتبنا عندما انهار‏

150
00:09:47,520 --> 00:09:49,564
‫‏لماذا قد يكون والدي في مكتبكما؟‏

151
00:09:54,069 --> 00:09:57,781
‫‏جاء ليبلغ أن أمي تحاول قتله‏
‫‏أليس كذلك؟‏

152
00:09:58,364 --> 00:10:01,326
‫‏- إذاً، هل تعلمين كيف يشعر؟‏
‫‏- أجل، لقد أخبرني‏

153
00:10:01,409 --> 00:10:04,954
‫‏وقلت له إنني أحبه لكنه مجنون‏

154
00:10:05,663 --> 00:10:10,627
‫‏أرجو أن يكون هذا غني عن القول‏
‫‏لكن صدقاني، أمي لا تحاول قتل أبي‏

155
00:10:11,211 --> 00:10:14,339
‫‏- هل كانا يتشاجران كثيراً؟‏
‫‏- هما يتشاجران كثيراً دائماً‏

156
00:10:14,464 --> 00:10:17,550
‫‏يمكن أن يكون (فيليكس) مستفزاً‏
‫‏بعض الشيء‏

157
00:10:19,177 --> 00:10:23,681
‫‏والدي رائع لكنه معقد‏

158
00:10:23,932 --> 00:10:26,851
‫‏أعلم أنه يبدو غريب الأطوار كثيراً‏
‫‏لكنه أب رائع‏

159
00:10:28,103 --> 00:10:31,272
‫‏وكان يعاني مؤخراً‏
‫‏لأنه يفقد المرأة التي يحبها‏

160
00:10:31,856 --> 00:10:34,484
‫‏ولأنه يعتقد أن تلك‏
‫‏المرأة تحاول قتله؟‏

161
00:10:35,443 --> 00:10:38,863
‫‏سبق وأخبرتكما (أرلين)‏
‫‏والدتها لن تفعل شيئاً من هذا القبيل‏

162
00:10:39,280 --> 00:10:43,368
‫‏نحن لا نتهم والدتك بأي شيء لكننا‏
‫‏نحاول معرفة إذا كان (فيليكس) في خطر‏

163
00:10:44,077 --> 00:10:46,913
‫‏مهلاً، هل تقولان أن شخصاً ما‏
‫‏يحاول قتل والدي؟‏

164
00:10:47,330 --> 00:10:50,208
‫‏- نقول إننا لا نعرف حتى الآن‏
‫‏- هل لديه أي أعداء؟‏

165
00:10:50,291 --> 00:10:53,878
‫‏لا، أعني أنه ليس‏
‫‏لديه أي أصدقاء أيضاً‏

166
00:10:53,962 --> 00:10:55,880
‫‏كل ما كان لديه هو أمي ونحن‏

167
00:10:57,507 --> 00:11:00,260
‫‏والآن، ليس لديه سوى نحن‏

168
00:11:02,720 --> 00:11:04,139
‫‏هل هذه سيارة (فيليكس)؟‏

169
00:11:04,222 --> 00:11:06,766
‫‏أجل، تجربة الاقتراب‏
‫‏من الموت رقم واحد‏

170
00:11:06,850 --> 00:11:09,018
‫‏أول قطعة دومينو‏
‫‏بدأت أسبوعاً سيئاً جداً‏

171
00:11:09,102 --> 00:11:12,498
‫‏- حسناً، اشرح لي عن هذا‏
‫‏- تحدثت مع ميكانيكي (فيليكس)‏

172
00:11:12,531 --> 00:11:16,985
‫‏- عاين الفرامل وأكد أنها تعطلت‏
‫‏- تعطلت أم تم تخريبها؟‏

173
00:11:17,068 --> 00:11:19,821
‫‏لم يستطع الميكانيكي معرفة هذا‏
‫‏السيارة قديمة الطراز‏

174
00:11:19,904 --> 00:11:24,033
‫‏- ربما تم قطع خط الفرامل، ربما اهترأت‏
‫‏- لنعاينها بأنفسنا‏

175
00:11:24,409 --> 00:11:25,910
‫‏فات الأوان‏

176
00:11:25,994 --> 00:11:30,290
‫‏أرسلها الميكانيكي إلى باحة خردة بالأمس‏
‫‏وسحقها لتصبح بحجم حقيبة سفر‏

177
00:11:30,540 --> 00:11:33,601
‫‏- باحة خردة كفوءة‏
‫‏- بالحديث عن السيارات‏

178
00:11:33,626 --> 00:11:38,173
‫‏وجدت شاهداً أكد قصة (فيليكس) حول‏
‫‏نجاته من الدهس في نزهته الصباحية‏

179
00:11:38,256 --> 00:11:40,300
‫‏- (كاديلاك) خضراء مع انبعاج بالرفرف؟‏
‫‏- أجل‏

180
00:11:40,383 --> 00:11:42,969
‫‏حسناً، هل حصل الشاهد‏
‫‏على لوحة أو وصف للسائق؟‏

181
00:11:43,052 --> 00:11:46,239
‫‏لا، قال الشاهد‏
‫‏إنه قد يكون خطأ (فيليكس)‏

182
00:11:46,264 --> 00:11:48,016
‫‏لكونه يسير على مسافة قريبة جداً‏
‫‏من الطريق‏

183
00:11:48,040 --> 00:11:51,043
‫‏ماذا عن تجربة الاقتراب‏
‫‏من الموت الأخرى؟‏

184
00:11:52,169 --> 00:11:54,380
‫‏سخان (فيليكس)‏

185
00:11:55,042 --> 00:11:58,170
‫‏طلب من سباك معاينته‏
‫‏وجد ثقباً في المبادل الحراري‏

186
00:11:58,207 --> 00:12:00,918
‫‏وكان يسرب أول أكسيد الكربون‏
‫‏إلى الشقة‏

187
00:12:01,127 --> 00:12:04,338
‫‏لم يستطع السباك معرفة ما إذا كان ذلك‏
‫‏بسبب الصدأ أو مفك البراغي‏

188
00:12:05,005 --> 00:12:06,757
‫‏إذاً، نعرف الكثير‏

189
00:12:06,841 --> 00:12:09,385
‫‏- لكن لا نعرف أي شيء آخر‏
‫‏- في الواقع، أجل‏

190
00:12:09,802 --> 00:12:13,264
‫‏هل تعتقد أن القدر يعاقبنا‏
‫‏لأننا تغيبنا عن ذلك الاجتماع الإلزامي؟‏

191
00:12:16,559 --> 00:12:18,060
‫‏(كايسي) لديها معلومات‏

192
00:12:20,521 --> 00:12:22,648
‫‏مرحباً، إنه الثنائي الديناميكي‏

193
00:12:25,985 --> 00:12:27,403
‫‏ما الأمر؟‏

194
00:12:28,654 --> 00:12:31,740
‫‏أجريت فحص سموم كامل‏
‫‏على دم (فيليكس)‏

195
00:12:31,824 --> 00:12:34,076
‫‏- ثم أجريته مرة أخرى‏
‫‏- وماذا؟‏

196
00:12:34,160 --> 00:12:36,370
‫‏ثم استدعتني إلى هنا‏
‫‏للتحقق من النتائج لثالث مرة‏

197
00:12:37,121 --> 00:12:40,082
‫‏- وماذا أظهرت؟‏
‫‏- أنها نظيفة تماماً كما قالت الطبيبة‏

198
00:12:40,166 --> 00:12:43,127
‫‏لكني أعتقد أنك لم تستدعيني إلى هنا‏
‫‏فقط لتخبرني بذلك‏

199
00:12:43,210 --> 00:12:47,882
‫‏وتخمينك في محله لأن ما لم تجده‏
‫‏(كايسي) هو الذي أثار شكوكها‏

200
00:12:47,965 --> 00:12:51,427
‫‏أظهر دم (فيليكس) انخفاضاً في إنزيم‏
‫‏الكولينستراز في كريات الدم الحمراء‏

201
00:12:51,510 --> 00:12:55,890
‫‏هذه علامة شائعة على الامتصاص المفرط‏
‫‏لمركبات الفوسفات العضوي‏

202
00:12:56,015 --> 00:12:59,935
‫‏الفوسفات العضوي هي سموم طبيعية‏
‫‏تتواجد عادة في المبيدات الحشرية‏

203
00:13:00,060 --> 00:13:03,606
‫‏لذا، أجريت فحصاً ثانوياً‏
‫‏لم يفكر المستشفى في إجرائه‏

204
00:13:03,689 --> 00:13:06,817
‫‏وأظهر كميات ضئيلة‏
‫‏من الأدينوزين في جسمه‏

205
00:13:07,109 --> 00:13:10,321
‫‏- هل من المفترض أن أعرف ما هذا؟‏
‫‏- إنه عامل أعصاب قاتل جداً‏

206
00:13:10,404 --> 00:13:12,907
‫‏تم تطويره من قبل الجيش الروسي‏
‫‏لاستخدامه في الحرب‏

207
00:13:13,240 --> 00:13:16,202
‫‏هل تمتلك البحرية الأميركية‏
‫‏الأدينوزين في ترسانتها؟‏

208
00:13:16,494 --> 00:13:19,413
‫‏بالطبع، لكنهم لا يستخدموه في الحرب‏
‫‏بل يستخدموه للبحوث فقط‏

209
00:13:19,955 --> 00:13:22,374
‫‏البحرية تخزنه في منشآت آمنة‏

210
00:13:22,458 --> 00:13:27,046
‫‏لكن فقط عشرات الأشخاص‏
‫‏لديهم إذن بالوصول إليه‏

211
00:13:27,338 --> 00:13:30,382
‫‏ويصادف أن تكون زوجة (فيليكس)‏
‫‏من بينهم؟‏

212
00:13:31,658 --> 00:13:33,677
‫‏"(تارا فلين)، الأمينة العامة للبحرية"‏

213
00:13:42,607 --> 00:13:45,736
‫‏هل أنا الوحيد الذي ظن‏
‫‏أن هذا المدعو (فيليكس) مجنون؟‏

214
00:13:45,819 --> 00:13:49,573
‫‏لا، حالما قابلته‏
‫‏ظننت أن حالته العقلية غير مستقرة‏

215
00:13:50,741 --> 00:13:54,119
‫‏إنها مقولة‏
‫‏تعلمان، الناس يقولون ذلك‏

216
00:13:54,870 --> 00:13:59,207
‫‏لا، المقصد هو أن قصة (فيليكس) الغريبة‏
‫‏لم تعد تبدو غريبة جداً‏

217
00:13:59,416 --> 00:14:01,668
‫‏كل ما نعرفه هو أنه تسمم‏

218
00:14:02,043 --> 00:14:04,463
‫‏لا نعرف ما إذا كانت الأمينة‏
‫‏العامة للبحرية هي من فعلت هذا‏

219
00:14:04,963 --> 00:14:06,465
‫‏لهذا نسألها‏

220
00:14:08,341 --> 00:14:11,344
‫‏- مهلاً، أتقصد استجوابها؟‏
‫‏- أجل‏

221
00:14:11,425 --> 00:14:14,306
‫‏نحن نتبع الأدلة ونستجوب المشتبه به‏

222
00:14:14,473 --> 00:14:16,683
‫‏- كما نفعل دائماً‏
‫‏- أجل يا (تيم)‏

223
00:14:16,767 --> 00:14:20,437
‫‏- لكن المشتبه بها هي الأمينة العامة‏
‫‏- أعرف‏

224
00:14:20,520 --> 00:14:23,398
‫‏- مديرة مديرنا‏
‫‏- أعرف‏

225
00:14:23,690 --> 00:14:27,819
‫‏وهي يمكنها طرد الجميع هنا‏

226
00:14:27,903 --> 00:14:30,530
‫‏لا شيء من هذا مهم‏
‫‏علينا أن نعاملها مثل أي مشتبه به آخر‏

227
00:14:32,824 --> 00:14:34,534
‫‏وها هي المشتبه بها‏

228
00:14:40,290 --> 00:14:42,167
‫‏حسناً، أخبرنا كيف تسير الأمور‏

229
00:14:48,632 --> 00:14:51,009
‫‏- ماذا فاتني؟‏
‫‏- لا شيء حتى الآن، جلست تواً‏

230
00:14:52,135 --> 00:14:53,720
‫‏نعم، تبدو غاضبة‏

231
00:14:53,804 --> 00:14:58,433
‫‏سيتم استجوابها من قبل عملائها‏
‫‏أنا متأكدة من أنها قضت أياماً أفضل‏

232
00:15:02,938 --> 00:15:04,314
‫‏ها نحن ذا‏

233
00:15:12,235 --> 00:15:16,405
‫‏أول شيء أريد أن أقوله لكليكما‏
‫‏هو أنني أعتذر‏

234
00:15:18,825 --> 00:15:21,285
‫‏ماذا؟ تغير غير متوقع في الأحداث‏

235
00:15:22,328 --> 00:15:23,955
‫‏تعتذري على ماذا؟‏

236
00:15:24,038 --> 00:15:27,083
‫‏في ما يخص (فيليكس)‏
‫‏بسبب الفوضى التي تسبب فيها‏

237
00:15:27,708 --> 00:15:31,629
‫‏لست متفاجئة، كنت أعتذر عن تصرفاته‏
‫‏الغريبة لثلاثة وثلاثين عاماً‏

238
00:15:31,754 --> 00:15:33,673
‫‏أي تصرفات غريبة بالضبط؟‏

239
00:15:34,090 --> 00:15:37,009
‫‏ليس لدينا وقت للغوص في هذا‏
‫‏أيها العميل (باركر)‏

240
00:15:39,512 --> 00:15:42,140
‫‏لننتقل إلى الجزء حيث تطرحان علي‏
‫‏أسئلة مزعجة‏

241
00:15:45,434 --> 00:15:50,356
‫‏سيدتي الأمينة العامة‏
‫‏هل حاولت من قبل قتل زوجك؟‏

242
00:15:51,149 --> 00:15:55,736
‫‏لا، بالطبع لا‏
‫‏أريد أن أطلق الرجل وليس أن أقتله‏

243
00:15:55,820 --> 00:16:01,492
‫‏- ماذا عن مجموعة قطاراته؟‏
‫‏- لقد حطمتها، لست فخورة بذلك‏

244
00:16:01,617 --> 00:16:04,662
‫‏لكن عندما ذهبت إلى شقته‏
‫‏لأسأله لماذا لم يوقع أوراق الطلاق‏

245
00:16:04,745 --> 00:16:10,042
‫‏كان يدير قطار (بولار إكسبريس) الصغير‏
‫‏معتمراً قبعة الموصل السخيفة تلك‏

246
00:16:10,585 --> 00:16:13,254
‫‏- ففقدت صوابي‏
‫‏- كيف انتهى بهما المطاف معاً؟‏

247
00:16:13,337 --> 00:16:17,550
‫‏- لا أحد يعرف نصيبه‏
‫‏- أجل، لم يكن الخيار موفقاً‏

248
00:16:18,050 --> 00:16:22,221
‫‏الحقيقة هي أن (فيليكس)‏
‫‏هو عدو نفسه‏

249
00:16:22,680 --> 00:16:26,017
‫‏مع نظريات المؤامرة والخيال المفرط‏

250
00:16:26,100 --> 00:16:29,645
‫‏أنا متأكدة من أن الضغط‏
‫‏تسبب بنوبة قلبية‏

251
00:16:29,854 --> 00:16:31,606
‫‏لم يكن الضغط‏

252
00:16:33,065 --> 00:16:36,986
‫‏- لقد تسمم‏
‫‏- ماذا؟ هل أنت متأكد؟‏

253
00:16:38,321 --> 00:16:41,532
‫‏- هل تعلم ابنتنا؟‏
‫‏- أجل، اتصلنا بها تواً، أجل‏

254
00:16:41,616 --> 00:16:44,452
‫‏حسناً إذاً، أكره أن أقطع المحادثة‏
‫‏لكن عائلتي تحتاج إلي الآن‏

255
00:16:44,619 --> 00:16:46,037
‫‏يجب أن أرى (فيليكس)‏

256
00:16:46,120 --> 00:16:49,040
‫‏- لا يمكننا أن ندعك تفعلين هذا سيدتي‏
‫‏- لماذا؟‏

257
00:16:54,295 --> 00:16:56,255
‫‏لأنكما تعتقدان أنني سممته‏

258
00:16:56,589 --> 00:16:59,884
‫‏حددنا السم في مجرى دمه‏
‫‏على أنه أدينوزين‏

259
00:17:01,886 --> 00:17:03,888
‫‏- لم أسمع به مطلقاً‏
‫‏- إنه غاز أعصاب‏

260
00:17:03,971 --> 00:17:07,934
‫‏يمكن استخدامه‏
‫‏بعد الحصول على تصريح منك‏

261
00:17:08,309 --> 00:17:10,353
‫‏أنا لم أسمم زوجي‏

262
00:17:11,229 --> 00:17:13,648
‫‏ولكن إذا كان ما تقوله صحيحاً‏
‫‏فهناك من يحاول قتله‏

263
00:17:13,898 --> 00:17:16,442
‫‏هل لديك فكرة‏
‫‏عمن يكون هذا الشخص؟‏

264
00:17:19,820 --> 00:17:21,906
‫‏هذا ليس وقتاً مناسباً لالتزام الصمت‏

265
00:17:23,115 --> 00:17:25,618
‫‏لم أخبر هذا لأي شخص خارج عائلتي‏

266
00:17:26,244 --> 00:17:28,412
‫‏لكن (فيليكس) لديه مشكلة مشارطة‏

267
00:17:30,289 --> 00:17:33,793
‫‏- إنها ليست مشكلة بل تعلق‏
‫‏- ما مدى خطورتها؟‏

268
00:17:34,293 --> 00:17:39,090
‫‏إنها خطرة بما يكفي لدرجة أننا خسرنا‏
‫‏مدخرات حياتنا والتمويل الجامعي لابنتنا‏

269
00:17:40,007 --> 00:17:41,425
‫‏لمن يدين (فيليكس)؟‏

270
00:17:41,509 --> 00:17:44,178
‫‏وكيل المشارطة‏
‫‏الذي لا يأخذ سندات ديون‏

271
00:17:44,595 --> 00:17:47,473
‫‏- هل وكيل المشارطة له اسم؟‏
‫‏- (أوليف كوزلوف)‏

272
00:17:47,682 --> 00:17:50,685
‫‏- (أوليف)، هل هو روسي؟‏
‫‏- أجل‏

273
00:17:50,768 --> 00:17:53,354
‫‏ولن أتفاجأ إذا كان لديه علاقات‏
‫‏مع الغوغاء الروس‏

274
00:17:53,437 --> 00:17:57,650
‫‏طلبت من (فيليكس) ألا يعبث‏
‫‏مع هذا الرجل لكنه لم يستمع لي‏

275
00:17:58,526 --> 00:18:00,194
‫‏هل تعرفين أين يعمل؟‏

276
00:18:00,653 --> 00:18:04,365
‫‏يدير صالة ألعاب غير قانونية خلف‏
‫‏محل رهن يملكه في (ألكساندريا)‏

277
00:18:05,825 --> 00:18:08,286
‫‏- هذا لا يبدو منطقياً‏
‫‏- ماذا؟ صالة ألعاب في محل رهن؟‏

278
00:18:08,369 --> 00:18:11,956
‫‏لا، ليس هذا الجزء‏
‫‏لماذا وكيل الشروط يقتل أحد عملائه؟‏

279
00:18:12,123 --> 00:18:14,125
‫‏إذا مات (فيليكس)‏
‫‏فلن يتقاضى وكيل الشروط أجراً‏

280
00:18:14,208 --> 00:18:16,168
‫‏لذا، يبدو أن القتل يضر بعمله‏

281
00:18:16,544 --> 00:18:19,463
‫‏أجل، وأيضاً نشر الخبر‏
‫‏لئلا يضطر العملاء إلى تسديد الحساب‏

282
00:18:20,423 --> 00:18:23,342
‫‏ربما أنت على حق‏
‫‏(كاديلاك) خضراء‏

283
00:18:26,762 --> 00:18:29,807
‫‏- مع انبعاج في الرفرف‏
‫‏- أعتقد أن بعض وكلاء الشروط يقتلون‏

284
00:18:47,575 --> 00:18:51,078
‫‏- مرحباً، هل المحل مفتوح؟‏
‫‏- أنا هنا، أليس كذلك؟‏

285
00:18:53,205 --> 00:18:54,623
‫‏إنها دراجة جميلة‏

286
00:18:55,708 --> 00:18:57,585
‫‏- هل تقودها؟‏
‫‏- لا‏

287
00:18:59,462 --> 00:19:01,380
‫‏- هل لديك اسم؟‏
‫‏- أجل‏

288
00:19:04,467 --> 00:19:06,177
‫‏أنت! ابتعد عن هناك!‏

289
00:19:07,845 --> 00:19:09,221
‫‏نحن من شعبة تحقيقات البحرية‏
‫‏اجلس‏

290
00:19:10,222 --> 00:19:14,268
‫‏- هناك غرفة خلفية مقفلة هناك‏
‫‏- هل رئيسك في الخلف؟‏

291
00:19:16,771 --> 00:19:18,522
‫‏هل لديك مفتاح لذلك الباب؟‏

292
00:19:25,780 --> 00:19:27,365
‫‏الزم مكانك، سنعود‏

293
00:19:31,160 --> 00:19:33,037
‫‏عليك تحسين مهارات‏
‫‏التعامل مع الناس‏

294
00:19:37,041 --> 00:19:38,417
‫‏شعبة تحقيقات البحرية‏

295
00:19:40,419 --> 00:19:42,463
‫‏ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها‏
‫‏هيا يا رفاق‏

296
00:19:45,091 --> 00:19:47,218
‫‏- هل أنت (أوليف)؟‏
‫‏- أجل‏

297
00:19:47,593 --> 00:19:49,303
‫‏أنت، قفي بجانبه‏

298
00:19:51,764 --> 00:19:53,432
‫‏أنتما ابقيا هناك‏

299
00:19:54,392 --> 00:19:58,813
‫‏أنتما تقترفان خطأ‏
‫‏هذا للأغراض الترفيهية فقط‏

300
00:19:58,896 --> 00:20:00,940
‫‏سنهتم بشأن صالة ألعابك لاحقاً‏

301
00:20:01,023 --> 00:20:03,651
‫‏الآن، سيتم اعتقالك‏
‫‏بتهمة الشروع في القتل‏

302
00:20:03,901 --> 00:20:08,572
‫‏- قتل؟ لا، أنا لم أقتل أحداً‏
‫‏- لكنك حاولت قتل (فيليكس لاسيتر)‏

303
00:20:08,781 --> 00:20:13,744
‫‏(فيليكس)؟ لا، لا، لا‏
‫‏أحب (فيليكس)، (فيليكس) رجل طيب‏

304
00:20:14,078 --> 00:20:16,122
‫‏وكم يدين لك هذا الرجل الطيب؟‏

305
00:20:16,205 --> 00:20:18,916
‫‏(فيليكس)، اعتزل‏
‫‏لا يلعب بعد الآن‏

306
00:20:19,083 --> 00:20:21,168
‫‏يرتاد لقاءات المتعافين‏
‫‏من التعلق بالمشارطة الآن‏

307
00:20:21,794 --> 00:20:26,924
‫‏هل يهمك بشرح سبب محاولة سيارتك‏
‫‏دهس صديقك الطيب (فيليكس) صباحاً؟‏

308
00:20:27,425 --> 00:20:29,552
‫‏لا، سيارتي لم تسبب الأذى لأحد‏

309
00:20:29,844 --> 00:20:31,846
‫‏أين كنت في الساعة السابعة‏
‫‏و٤٥ دقيقة صباحاً؟‏

310
00:20:31,929 --> 00:20:36,517
‫‏لا أقود سيارة (كاديلاك)‏
‫‏السيارة لي بالتأكيد، أنا لا أقود‏

311
00:20:37,101 --> 00:20:39,728
‫‏- نظري ضعيف‏
‫‏- من يقودها؟‏

312
00:20:40,438 --> 00:20:41,856
‫‏(زيرو)‏

313
00:20:42,690 --> 00:20:45,818
‫‏- شريكي‏
‫‏- اسم الشاب بالخارج هو (زيرو)؟‏

314
00:20:46,068 --> 00:20:49,113
‫‏- أجل‏
‫‏- اسم ملائم‏

315
00:20:50,239 --> 00:20:52,992
‫‏حسناً، هل كنت تقود هذه السيارة‏
‫‏هذا الصباح عند...‏

316
00:20:53,075 --> 00:20:56,245
‫‏- أجل، أنا فعلت هذا‏
‫‏- لم تدعه يكمل‏

317
00:20:56,620 --> 00:21:00,249
‫‏- لا داعي لذلك، أنا فعلتها‏
‫‏- فعلت ماذا؟‏

318
00:21:00,458 --> 00:21:03,752
‫‏- حاولت دهس (فيليكس)‏
‫‏- لا بد أنك تمزح معي‏

319
00:21:05,212 --> 00:21:10,050
‫‏- نحن نقدر الصدق‏
‫‏- أنا لا، كان ممكناً أن تحطم سيارتي‏

320
00:21:11,385 --> 00:21:14,388
‫‏- ضع يديك خلف ظهرك‏
‫‏- مهلاً، لماذا يا رجل؟‏

321
00:21:14,597 --> 00:21:16,682
‫‏لأننا نعتقلك بتهمة الشروع في القتل‏

322
00:21:16,765 --> 00:21:20,144
‫‏قد يكون هذا صادماً لكن محاولة‏
‫‏دهس أحد بسيارتك أمر غير قانوني‏

323
00:21:20,686 --> 00:21:22,688
‫‏ماذا لو طلب مني أن أفعل ذلك؟‏

324
00:21:24,565 --> 00:21:28,611
‫‏- لم تتوقعا ذلك، صحيح؟‏
‫‏- هل طلب منك (فيليكس) أن تدهسه؟‏

325
00:21:28,694 --> 00:21:30,863
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل، لا، نحن لا نصدق ذلك‏

326
00:21:31,113 --> 00:21:34,992
‫‏- لهذا احتفظت بالإيصالات‏
‫‏- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‏

327
00:21:35,493 --> 00:21:39,788
‫‏إنه هاتفي فقط، أنا و(فيليكس)‏
‫‏كنا نراسل بعضنا بهذا الشأن‏

328
00:21:41,332 --> 00:21:46,253
‫‏قال إنه سئم الحياة، حالة قلبه وطلاقه‏
‫‏لم يستطع ممارسة المشارطة‏

329
00:21:46,629 --> 00:21:48,255
‫‏دفع لي ألفي دولار مقابل ذلك‏

330
00:21:48,422 --> 00:21:50,341
‫‏حصلت على أموالك‏
‫‏لماذا لم تقتله؟‏

331
00:21:50,633 --> 00:21:53,552
‫‏حاولت يا رجل‏
‫‏انحرفت نحوه‏

332
00:21:53,802 --> 00:21:55,721
‫‏- ابتعد عن الطريق‏
‫‏- لماذا؟‏

333
00:21:56,472 --> 00:21:58,140
‫‏لا أعرف، لا يهمني‏

334
00:21:58,224 --> 00:22:00,518
‫‏كل ما أعرفه‏
‫‏هو أنني حصلت على ألفي دولار‏

335
00:22:00,601 --> 00:22:04,188
‫‏هذا جيد، يمكنك استخدام هذا المبلغ‏
‫‏كدفعة مقدمة لمحامي الدفاع الخاص بك‏

336
00:22:04,647 --> 00:22:07,608
‫‏- أجل، الآن أنت رهن الاعتقال، استدر‏
‫‏- بحقك، لماذا؟‏

337
00:22:08,067 --> 00:22:11,862
‫‏لأن القتل مقابل أجر هو غير قانوني‏
‫‏حتى لو كان العميل هو الضحية أيضاً‏

338
00:22:12,696 --> 00:22:16,200
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- (باركر)، لن تصدق هذا‏

339
00:22:19,161 --> 00:22:20,746
‫‏طلب أن يتم دهسه؟‏

340
00:22:20,829 --> 00:22:22,957
‫‏- على ما يبدو‏
‫‏- لماذا؟‏

341
00:22:23,624 --> 00:22:29,004
‫‏ربما كان غاضباً من زوجته السابقة بحيث‏
‫‏قرر أن يلفق لها تهمة محاولة القتل‏

342
00:22:29,547 --> 00:22:30,923
‫‏تقصد أنه قام بإعداد كل شيء؟‏

343
00:22:31,799 --> 00:22:35,553
‫‏قطع خط الفرامل بذاته؟‏
‫‏ثقب سخانه وطلب دهسه؟‏

344
00:22:35,636 --> 00:22:39,890
‫‏والانقلاب هو أنه سمم نفسه‏
‫‏حتى ينهار أمامنا مباشرة‏

345
00:22:42,184 --> 00:22:45,396
‫‏لو أجرى بعض الأبحاث‏
‫‏لعرف مقدار...‏

346
00:22:45,688 --> 00:22:48,274
‫‏أي كان ما قد أخذه ليبقى حياً‏

347
00:22:48,357 --> 00:22:50,943
‫‏وكل المسارات ستؤدي مباشرة‏
‫‏إلى الأمينة العامة للبحرية‏

348
00:22:51,443 --> 00:22:54,488
‫‏- هل تعتقد حقاً أنه يكره زوجته كثيراً؟‏
‫‏- فلنسأله‏

349
00:23:13,999 --> 00:23:15,709
‫‏لقد خرج تواً من المستشفى؟‏

350
00:23:15,792 --> 00:23:17,377
‫‏كانت الممرضات يغيرن نوبات العمل‏

351
00:23:17,461 --> 00:23:18,962
‫‏ماذا عن كاميرات المراقبة؟‏

352
00:23:19,045 --> 00:23:21,506
‫‏(كايسي) تسحب فيديو‏
‫‏موقف السيارات في هذه الأثناء‏

353
00:23:21,948 --> 00:23:24,551
‫‏- أظن أننا يجب أن نحذر الأمينة العامة‏
‫‏- سبق فعلت هذا‏

354
00:23:25,010 --> 00:23:28,054
‫‏- كما طلبت حماية لها على مدار الساعة‏
‫‏- قرار صائب‏

355
00:23:28,138 --> 00:23:30,807
‫‏لم يكن هذا رأي الأمينة العامة‏
‫‏أرسلت الشخص المكلف إلى المنزل‏

356
00:23:31,016 --> 00:23:34,478
‫‏- قالت إنها لا تخاف من زوجها‏
‫‏- ربما يجب أن تكون كذلك‏

357
00:23:36,104 --> 00:23:38,315
‫‏- لماذا تظن أن (فيليكس) هرب؟‏
‫‏- لا نعرف‏

358
00:23:38,398 --> 00:23:40,609
‫‏ربما تم إبلاغه بطريقة ما بأننا نلاحقه‏

359
00:23:40,692 --> 00:23:43,695
‫‏هاتفه الخلوي غير مشغل‏
‫‏لم يعد إلى شقته‏

360
00:23:43,778 --> 00:23:45,822
‫‏ويقول أصدقاؤه الوحيدون‏
‫‏إنهم لم يسمعوا شيئاً عنه‏

361
00:23:45,906 --> 00:23:49,326
‫‏- ماذا عن ابنته (أرلين)؟‏
‫‏- تقول إنها لم تسمع عنه أيضاً‏

362
00:23:49,409 --> 00:23:52,162
‫‏ولكن إذا كان سيتصل بأي شخص‏
‫‏فستكون هي‏

363
00:23:53,163 --> 00:23:54,623
‫‏اذهبا وقوما بزيارتها‏

364
00:24:01,671 --> 00:24:03,965
‫‏- تفضلا رجاء‏
‫‏- أبي، هذه أنا‏

365
00:24:04,090 --> 00:24:08,011
‫‏هل يمكنك الاتصال بي من فضلك؟‏
‫‏أنا قلقة جداً، أريد أن أطمئن عليك‏

366
00:24:09,513 --> 00:24:10,972
‫‏ما زال لم يرد يا عزيزتي؟‏

367
00:24:11,056 --> 00:24:13,183
‫‏لا، ينتقل مباشرة إلى البريد الصوتي‏
‫‏ثانية‏

368
00:24:14,476 --> 00:24:18,230
‫‏- رجاء قولا لي إنكما عرفتما شيئاً عنه‏
‫‏- لا، لهذا أتينا‏

369
00:24:18,563 --> 00:24:23,109
‫‏ألا يجب أن تكونا هناك تبحثان عنه‏
‫‏أو بالأحرى عن الشخص الذي سممه؟‏

370
00:24:23,193 --> 00:24:26,988
‫‏لم نقل مطلقاً إن أحدهم سممه‏
‫‏قلنا إنه تناول السم‏

371
00:24:27,614 --> 00:24:31,326
‫‏ما هو الفرق؟‏
‫‏أعني لا أظن أنه سمم نفسه‏

372
00:24:33,203 --> 00:24:36,915
‫‏لا بد أنكما تمزحان معي‏
‫‏أتعتقدان أن أبي لديه ميول لقتل نفسه؟‏

373
00:24:36,998 --> 00:24:39,417
‫‏لا، لا نعتقد ذلك‏

374
00:24:39,918 --> 00:24:45,340
‫‏- فلماذا يفعل شيئاً كهذا؟‏
‫‏- ربما ليلفق لأمك تهمة محاولة القتل‏

375
00:24:47,133 --> 00:24:48,760
‫‏لا يمكن أن يكون هذا جدياً‏

376
00:24:48,843 --> 00:24:52,138
‫‏إذاً، نظريتكما الرائعة‏
‫‏هي أنه فعل كل هذا لنفسه؟‏

377
00:24:54,683 --> 00:24:58,103
‫‏- بناء على ما؟‏
‫‏- والدك راسل مجرماً محترفاً‏

378
00:24:58,478 --> 00:25:02,023
‫‏أخبره بأنه سيدفع للرجل‏
‫‏ألفي دولار لدهسه‏

379
00:25:04,317 --> 00:25:08,238
‫‏"لقد سئمت الألم‏
‫‏سوف تقدم لي معروفاً"‏

380
00:25:08,321 --> 00:25:09,864
‫‏- إذاً، هذا الرجل حاول قتله؟‏
‫‏- أجل‏

381
00:25:09,948 --> 00:25:13,201
‫‏لكن (فيليكس) كان قادراً على الابتعاد‏
‫‏عن الطريق في اللحظة الأخيرة‏

382
00:25:13,285 --> 00:25:17,038
‫‏ثم حضر إلى شعبة تحقيقات البحرية‏
‫‏وحاول إلقاء اللوم على أمك في كل شيء‏

383
00:25:17,622 --> 00:25:21,251
‫‏- لا، أبي لم يكتب هذه الرسائل النصية‏
‫‏- تم إرسالها من هاتفه‏

384
00:25:21,710 --> 00:25:23,628
‫‏ربما‏
‫‏لكنها لم ترسل من قبله‏

385
00:25:24,212 --> 00:25:26,923
‫‏إنه لا يستخدم الرموز التعبيرية‏
‫‏ولا يكتب باختصار‏

386
00:25:28,091 --> 00:25:30,844
‫‏انظرا بنفسكما‏
‫‏لدي آلاف الرسائل النصية من أبي‏

387
00:25:30,927 --> 00:25:34,097
‫‏كلها مكتوبة بجمل مع علامات‏
‫‏ترقيم كاملة مثلما يفعل كبار السن‏

388
00:25:39,060 --> 00:25:42,272
‫‏اسمعا، أفهم لماذا تعتقدان أن والدي‏
‫‏قادر على شيء كهذا‏

389
00:25:42,355 --> 00:25:45,358
‫‏ارتكب الكثير من الأخطاء السخيفة‏

390
00:25:45,525 --> 00:25:48,612
‫‏مثل هدر تمويلك الجامعي عبر المشارطة‏
‫‏والكذب بشأن ذلك؟‏

391
00:25:48,695 --> 00:25:53,742
‫‏كانت لديه مشكلة لكنه كافح للتخلص‏
‫‏منها لم يشارط على أي لعبة منذ عام‏

392
00:25:53,825 --> 00:25:56,745
‫‏- هل أنت متأكدة من ذلك؟‏
‫‏- أجل، أنا متأكد‏

393
00:25:57,120 --> 00:25:59,497
‫‏أعرف عن كثب الجهد‏
‫‏الذي قام به (فيليكس)‏

394
00:25:59,581 --> 00:26:01,833
‫‏أنا الراعي له في لقاءات المتعافين‏
‫‏من التعلق باللعب‏

395
00:26:01,916 --> 00:26:06,463
‫‏أجل، أظن أن القول المأثور القديم صحيح‏
‫‏الفتاة تتزوج والدها‏

396
00:26:07,255 --> 00:26:09,591
‫‏لكن في حالتنا، إنه أفضل شيء يمكن‏
‫‏أن يحدث على الإطلاق‏

397
00:26:10,216 --> 00:26:16,598
‫‏رأى (فيك) والدي يعاني‏
‫‏وتدخل للمساعدة أنا فخورة جداً بهما‏

398
00:26:17,098 --> 00:26:21,186
‫‏- كنت على حق، لا توجد رموز تعبيرية‏
‫‏- إذاً، من أرسل تلك الرسائل؟‏

399
00:26:21,269 --> 00:26:24,189
‫‏لا نعرف‏
‫‏لكننا سنكتشف ذلك وسنجد والدك‏

400
00:26:24,648 --> 00:26:27,359
‫‏في غضون ذلك‏
‫‏أخبرينا على الفور إذا اتصل بك، اتفقنا؟‏

401
00:26:27,609 --> 00:26:29,152
‫‏- سأفعل هذا‏
‫‏- شكراً لك‏

402
00:26:30,528 --> 00:26:32,822
‫‏- هل تعتقد أنها على حق؟‏
‫‏- أعتقد أننا يجب أن نتحقق من ذلك‏

403
00:26:32,906 --> 00:26:35,784
‫‏إن لم يرسل (فيليكس) تلك الرسائل‏
‫‏فهذا يعني أن أحدهم كان يحاول قتله‏

404
00:26:35,867 --> 00:26:37,410
‫‏وجعل الأمر يبدو وكأنه حادث‏

405
00:26:37,494 --> 00:26:40,747
‫‏- وربما يسعى إلى إنهاء المهمة‏
‫‏- من الأفضل أن نجد (فيليكس) أولاً‏

406
00:26:45,001 --> 00:26:47,420
‫‏لن تصدقا يا رفيقي ما عرفته تواً‏

407
00:26:47,671 --> 00:26:52,634
‫‏اجتمعا، لأنه لدي حكاية مذهلة‏
‫‏حسناً‏

408
00:26:53,343 --> 00:26:55,887
‫‏فيديو المراقبة‏
‫‏من موقف سيارات المستشفى‏

409
00:26:55,970 --> 00:26:59,724
‫‏هذا هو صديقنا (فيليكس)‏
‫‏يترجل من سيارة (دودج)‏

410
00:26:59,808 --> 00:27:02,268
‫‏في سيارة أجرة، أليس كذلك؟‏
‫‏على الطريقة التقليدية‏

411
00:27:02,352 --> 00:27:05,772
‫‏سيارات الأجرة تقبل الدفع نقداً‏
‫‏ربما لم يكن يريد مساراً رقمياً‏

412
00:27:05,980 --> 00:27:09,275
‫‏- لكن أظن أنك تعقبته رغم هذا؟‏
‫‏- فعلت، تحققت من لوحة سيارة الأجرة‏

413
00:27:09,359 --> 00:27:12,987
‫‏ووجدت سائق الأجرة الذي أخبرني‏
‫‏بكل شيء عن رحلتهما الطويلة والغريبة‏

414
00:27:14,531 --> 00:27:18,034
‫‏أولاً، طلب (فيليكس) أن يتم اصطحابه‏
‫‏إلى (سبيلي سبورتينغ غودز)‏

415
00:27:18,118 --> 00:27:21,371
‫‏حيث اشترى مرابط البيسبول‏
‫‏واثنين من قفازات الضرب‏

416
00:27:22,414 --> 00:27:25,417
‫‏- أجل، هذا طبيعي تماماً‏
‫‏- هل أخبر سائق الأجرة لماذا؟‏

417
00:27:25,542 --> 00:27:28,670
‫‏لا، لكن استعدا لأن الأمر‏
‫‏على وشك أن يصبح أكثر غرابة‏

418
00:27:28,753 --> 00:27:31,506
‫‏أغرب من الهروب من المستشفى‏
‫‏للذهاب للتسوق؟‏

419
00:27:31,589 --> 00:27:35,677
‫‏أجل إذاً، يخبر (فيليكس) سائق التاكسي‏
‫‏بأنه يشعر بالارتياب بشأن ملاحقته‏

420
00:27:35,760 --> 00:27:40,682
‫‏لذا، يطلب أن يتم إنزاله‏
‫‏على طريق ترابي في مكان مجهول‏

421
00:27:43,059 --> 00:27:44,519
‫‏- هل أخبر سائق الأجرة لماذا؟‏
‫‏- لا‏

422
00:27:44,602 --> 00:27:47,397
‫‏خرج مرتدياً قفازاته ومرابطه الجديدة‏

423
00:27:47,480 --> 00:27:50,108
‫‏- لا بد أنك تمزحين معي‏
‫‏- لا أستطيع اختراع هذا‏

424
00:27:50,191 --> 00:27:53,027
‫‏كيف نعرف أن سائق الأجرة‏
‫‏لم يكن هو من اخترع هذا؟‏

425
00:27:53,111 --> 00:27:57,991
‫‏لأنه لديه دليل، ظن أن أصدقاءه‏
‫‏لن يصدقوه لذا قام بتصوير فيديو‏

426
00:27:59,617 --> 00:28:01,286
‫‏ها هو‏

427
00:28:02,996 --> 00:28:04,414
‫‏ها هو يذهب‏

428
00:28:05,373 --> 00:28:09,169
‫‏ربما كان يحب (فيلدز أوف دريمز)‏
‫‏وظن أن هذه كانت لحظته الحاسمة‏

429
00:28:09,586 --> 00:28:14,299
‫‏هذا كرم وليس حقل ذرة‏
‫‏لكنني فهمت مقصدك، (فيليكس) مجنون‏

430
00:28:15,091 --> 00:28:19,471
‫‏لا أعلم، الرجل غريب الأطوار‏
‫‏لكنه ليس مجنوناً‏

431
00:28:19,637 --> 00:28:23,391
‫‏- أعتقد أن شيئاً ما يفوتنا‏
‫‏- سبق وأن راجعت الخريطة‏

432
00:28:23,641 --> 00:28:27,353
‫‏ما عدا خطوط السكك الحديدية القديمة‏
‫‏لا يوجد شيء سوى حقول لمسافات طويلة‏

433
00:28:29,814 --> 00:28:33,401
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- (فيليكس) مهووس بالقطارات‏

434
00:28:33,485 --> 00:28:36,355
‫‏إذا كنتما تظنان أنه ركب في رحلة‏
‫‏فقد تحققت بالفعل‏

435
00:28:36,402 --> 00:28:39,407
‫‏لا تعمل على هذا الخط قطارات ركاب‏
‫‏بل شحن فقط‏

436
00:28:39,824 --> 00:28:43,244
‫‏ركبت عدداً من قطارات الشحنات‏
‫‏في أيام العمليات السرية‏

437
00:28:43,578 --> 00:28:48,458
‫‏وكل ما يتطلبه الأمر هو الجرأة‏
‫‏والقفازات والأحذية ذات الثبات الجيد‏

438
00:28:49,000 --> 00:28:51,795
‫‏- مثل المرابط؟‏
‫‏- أين توصل المسارات يا (كايسي)؟‏

439
00:28:55,006 --> 00:28:57,675
‫‏لا يوجد شيء‏
‫‏لا يوجد شيء أيضاً‏

440
00:29:00,386 --> 00:29:02,013
‫‏هناك مبان‏

441
00:29:03,181 --> 00:29:05,016
‫‏نزل (سييرا بيلونا)‏

442
00:29:10,897 --> 00:29:12,524
‫‏هل قدنا إلى العام ١٩٥٢؟‏

443
00:29:12,607 --> 00:29:16,236
‫‏- إنه جذاب جداً‏
‫‏- أجل‏

444
00:29:16,778 --> 00:29:19,614
‫‏هناك كل وسائل الراحة الحديثة‏
‫‏انظري، لديهم كابينة هاتف أيضاً‏

445
00:29:32,627 --> 00:29:34,671
‫‏- هل لديكما حجز؟‏
‫‏- لا، نحن نبحث عن...‏

446
00:29:34,754 --> 00:29:37,966
‫‏لا أستطيع مساعدتكما إن لم يكن‏
‫‏لديكما حجز، إنه محجوز بالكامل‏

447
00:29:40,802 --> 00:29:45,223
‫‏- أنت لم تدعني أكمل‏
‫‏- بئساً، أظن أنك أغضبتها جداً يا صاح‏

448
00:29:46,724 --> 00:29:49,853
‫‏- هل هذا الرجل ينزل في الفندق؟‏
‫‏- لا فكرة لدي‏

449
00:29:50,061 --> 00:29:53,189
‫‏- بدأت مناوبتي تواً، لذا لا أعرف شيئاً‏
‫‏- هل لديك قائمة ضيوف؟‏

450
00:29:59,320 --> 00:30:02,782
‫‏- إذاً، ماذا فعل هذا الرجل؟‏
‫‏- قتل سبعة عمال نزل‏

451
00:30:04,492 --> 00:30:05,952
‫‏جميعهم موظفو استقبال‏

452
00:30:07,871 --> 00:30:09,539
‫‏سنحتاج إلى مفتاح للغرفة الثانية‏

453
00:30:10,623 --> 00:30:16,629
‫‏- يستخدم (فيليكس) اسماً مستعاراً‏
‫‏- (جون ستيفنز)، من هذا؟‏

454
00:30:16,713 --> 00:30:19,716
‫‏- أب السكك الحديدية الأميركية‏
‫‏- كيف تعرفين ذلك؟‏

455
00:30:19,924 --> 00:30:21,801
‫‏- درست هذا في المدرسة‏
‫‏- مهووسة دراسة‏

456
00:30:23,595 --> 00:30:25,096
‫‏هل تعتقدين حقاً أنه (فيليكس)؟‏

457
00:30:25,179 --> 00:30:27,932
‫‏أعتقد أنه إن لم يكن هو‏
‫‏فمن هو في هذه الغرفة سيغضب‏

458
00:30:30,560 --> 00:30:32,437
‫‏سيد (ستيفنز)، نحن عميلان فيدراليان‏

459
00:30:35,315 --> 00:30:36,900
‫‏افتح الباب وإلا سندخل‏

460
00:30:40,528 --> 00:30:43,114
‫‏مرحباً‏
‫‏شعبة تحقيقات البحرية‏

461
00:30:44,115 --> 00:30:45,617
‫‏(فيليكس)، هل أنت هنا؟‏

462
00:30:53,625 --> 00:30:55,043
‫‏يوجد دم‏

463
00:30:59,005 --> 00:31:01,090
‫‏- المكان خال‏
‫‏- المكان خال هنا أيضاً‏

464
00:31:05,970 --> 00:31:08,598
‫‏- هل وجدت شيئاً؟‏
‫‏- أجل‏

465
00:31:09,307 --> 00:31:12,769
‫‏شريط المستشفى الخاص ب(فيليكس)‏
‫‏أعتقد أننا وجدناه‏

466
00:31:13,061 --> 00:31:15,772
‫‏يبدو أن من كان يحاول قتله وجده أولاً‏

467
00:31:26,130 --> 00:31:27,631
‫‏شكراً أيها الشريف‏

468
00:31:27,715 --> 00:31:30,926
‫‏مقاطعة (أرلينغتون) أصدرت بلاغاً‏
‫‏عن (فيليكس)، لا معلومات حتى الآن‏

469
00:31:31,260 --> 00:31:32,720
‫‏أجل، نحن فشلنا أيضاً‏

470
00:31:32,803 --> 00:31:35,350
‫‏لم ير أو يسمع أي من الضيوف‏
‫‏في النزل أي شيء‏

471
00:31:35,375 --> 00:31:39,296
‫‏- ماذا عن كاميرات المراقبة؟‏
‫‏- مستحيل، لا يوجد بالفندق آلة ثلج‏

472
00:31:39,329 --> 00:31:42,841
‫‏إذاً، ما زلنا لا نعرف ما إذا كان‏
‫‏(فيليكس) قد غادر أو خرج بكيس الجثة‏

473
00:31:42,877 --> 00:31:45,588
‫‏- والدم في الغرفة؟‏
‫‏- (كايسي) تحلل ذلك الآن‏

474
00:31:45,671 --> 00:31:49,508
‫‏هل وجدتم دماً؟ هل هو دم زوجي؟‏

475
00:31:49,717 --> 00:31:54,221
‫‏- سيدتي الأمينة العامة، لم نكن...‏
‫‏- طرحت سؤالاً، أهو دم (فيليكس)؟‏

476
00:31:54,680 --> 00:31:57,016
‫‏- لا نعرف، نحن نعمل على ذلك‏
‫‏- حقاً؟‏

477
00:31:57,600 --> 00:32:00,519
‫‏لأنه لا يبدو لي أنكم تفعلون أي شيء‏
‫‏سوى الوقوف والدردشة‏

478
00:32:00,770 --> 00:32:04,106
‫‏- نحن نتفهم أنك منزعجة‏
‫‏- منزعجة؟ أنا غاضبة‏

479
00:32:04,523 --> 00:32:06,859
‫‏- أين هو زوجي؟‏
‫‏- لا نعرف‏

480
00:32:06,984 --> 00:32:09,153
‫‏- هل هو على قيد الحياة؟‏
‫‏- لا نعرف‏

481
00:32:09,570 --> 00:32:12,239
‫‏- حسناً، ما الذي تعرفونه؟‏
‫‏- سنجد الأجوبة‏

482
00:32:12,323 --> 00:32:13,783
‫‏لكننا نحتاج إلى مزيد من الوقت‏

483
00:32:14,033 --> 00:32:16,452
‫‏أيها العميل (باركر)‏
‫‏لست أكيدة من أن (فيليكس) يملك الوقت‏

484
00:32:16,702 --> 00:32:18,788
‫‏لذا، إذا كان ميتاً‏
‫‏فستكون دمائه على أيديكم جميعاً!‏

485
00:32:18,913 --> 00:32:23,334
‫‏سيدتي الأمينة العامة‏
‫‏أحتاج الى التحدث معك، الآن‏

486
00:32:31,425 --> 00:32:33,010
‫‏تفضلي بالجلوس هنا‏

487
00:32:44,271 --> 00:32:45,940
‫‏أعرف ما ستقوله‏

488
00:32:46,774 --> 00:32:50,528
‫‏- تجاوزت حدودي لا يجب أن أكون هنا‏
‫‏- لا، لا يجب عليك ذلك‏

489
00:32:50,694 --> 00:32:54,490
‫‏حضرت بلا سابق إنذار لأنني كنت أعرف‏
‫‏أنني إذا اتصلت فلن تسمح لي بالدخول‏

490
00:32:55,449 --> 00:32:59,495
‫‏في الواقع يا سيدتي، لا أملك السلطة‏
‫‏لإيقافك لكن كنت سأحاول‏

491
00:33:00,830 --> 00:33:03,541
‫‏لم أستطع الجلوس هناك‏
‫‏والقلق لفترة أطول‏

492
00:33:03,958 --> 00:33:07,002
‫‏وهل ظننت أن المجيء والتصرف‏
‫‏بشكل طائش كان أنسب خطوة؟‏

493
00:33:07,628 --> 00:33:10,089
‫‏لم أفكر، بل قمت برد فعل‏

494
00:33:13,175 --> 00:33:16,428
‫‏هل تساءلت يوماً كيف انتهى بي المطاف‏
‫‏أنا و(فيليكس) معاً يا (ليون)؟‏

495
00:33:17,054 --> 00:33:20,516
‫‏- خطر هذا ببالي‏
‫‏- التقينا بالسنة الأولى في (أمهيرست)‏

496
00:33:21,392 --> 00:33:28,732
‫‏كان لديه كل الصفات التي تنقصني‏
‫‏العفوية والفكاهة والروح الفنية‏

497
00:33:29,066 --> 00:33:31,569
‫‏والأفضل من ذلك هو أن أبي كان يكرهه‏

498
00:33:35,447 --> 00:33:39,160
‫‏تزوجنا بعد التخرج مباشرة‏
‫‏وسرعان ما اكتشفت...‏

499
00:33:40,911 --> 00:33:45,332
‫‏أن تألقه الفريد‏
‫‏لم يترجم إلى العالم الحقيقي‏

500
00:33:45,583 --> 00:33:47,376
‫‏لكن بحلول ذلك الوقت‏
‫‏كنت في كلية الحقوق‏

501
00:33:47,585 --> 00:33:49,003
‫‏كنت حاملاً ب(أرلين)‏

502
00:33:49,670 --> 00:33:55,801
‫‏مهما كان الأمر‏
‫‏فهو أب رائع لابنتنا، هي بحاجة إليه‏

503
00:33:56,719 --> 00:33:59,096
‫‏إذاً، عليك أن تتركي عملائي‏
‫‏يقومون بواجبهم‏

504
00:33:59,305 --> 00:34:02,183
‫‏عليك أن تثقي بهم يا (تارا)‏
‫‏لا أن توبيخهم‏

505
00:34:02,433 --> 00:34:03,851
‫‏أعرف‏

506
00:34:04,935 --> 00:34:08,731
‫‏- جد زوجي يا (ليون)، أعده لي‏
‫‏- سنفعل هذا‏

507
00:34:08,981 --> 00:34:11,984
‫‏- ثم أحضر لي الوقح الذي فعل هذا‏
‫‏- سنفعل هذا‏

508
00:34:12,359 --> 00:34:15,946
‫‏لكن أفضل شيء يمكنك فعله الآن‏
‫‏هو العودة إلى المنزل‏

509
00:34:24,496 --> 00:34:25,873
‫‏بالأحرى‏

510
00:34:27,541 --> 00:34:28,959
‫‏تغيرت الخطط‏

511
00:34:34,757 --> 00:34:37,218
‫‏أيتها الأمينة العامة (فلين)‏
‫‏وقعي هنا من فضلك‏

512
00:34:39,178 --> 00:34:41,764
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- اشرحي يا آنسة (هاينس)‏

513
00:34:41,847 --> 00:34:46,518
‫‏أجل، بالطبع سيدي‏
‫‏فحصت الدم من غرفة زوجك في الفندق‏

514
00:34:46,810 --> 00:34:48,812
‫‏- هل هو ل(فيليكس)؟‏
‫‏- لا أعلم‏

515
00:34:49,146 --> 00:34:52,191
‫‏لن يكشف المستشفى سجلاته حسب‏
‫‏قوانين نقل التأمين الصحي والمسائلة‏

516
00:34:52,524 --> 00:34:55,252
‫‏يمكنني التقدم بطلب للحصول على مذكرة‏
‫‏الأمر الذي سيستغرق بضعة أيام‏

517
00:34:55,277 --> 00:34:58,155
‫‏أو يمكن لزوجته التوقيع على التسريح‏
‫‏والحصول على السجلات فوراً‏

518
00:34:58,239 --> 00:34:59,657
‫‏القلم من فضلك‏

519
00:34:59,823 --> 00:35:03,244
‫‏فور حصولي على سجلات (فيليكس)‏
‫‏سأعرف إن كان الدم من غرفة الفندق له‏

520
00:35:03,452 --> 00:35:04,828
‫‏شكراً لك‏

521
00:35:12,920 --> 00:35:15,297
‫‏(فيليكس) مات‏
‫‏أليس كذلك يا (ليون)؟‏

522
00:35:19,468 --> 00:35:21,762
‫‏سبق ونجا من أربع محاولات لاغتياله‏

523
00:35:21,845 --> 00:35:25,307
‫‏إذا كان بإمكان أي شخص أن يخرج‏
‫‏من تلك الغرفة حياً، فسيكون هو‏

524
00:35:26,558 --> 00:35:27,977
‫‏أتعلم ما الغريب؟‏

525
00:35:28,727 --> 00:35:31,689
‫‏خلال العام الماضي‏
‫‏كل ما أردته هو أن يرحل‏

526
00:35:32,398 --> 00:35:36,568
‫‏- الآن كل ما أريده هو رؤيته مرة أخرى‏
‫‏- أفهم هذا الشعور‏

527
00:35:36,819 --> 00:35:40,155
‫‏أود أن أشكرك على كل ما فعلته‏
‫‏أنت وفريقك‏

528
00:35:41,323 --> 00:35:45,411
‫‏لم ننته بعد‏
‫‏وصلت سجلات (فيليكس) تواً‏

529
00:35:45,494 --> 00:35:49,498
‫‏- الدم من غرفة الفندق ليس له‏
‫‏- لحسن الحظ‏

530
00:35:51,041 --> 00:35:54,545
‫‏- لمن هو؟‏
‫‏- مجهول، لا يتطابق مع أحد في نظامنا‏

531
00:35:55,004 --> 00:35:56,688
‫‏إذاً، هذا كل شيء؟‏
‫‏هل الدم لا نتيجة له؟‏

532
00:35:56,755 --> 00:36:00,832
‫‏ليس تماماً، فضيلة الدم نادرة جداً‏
‫‏وهي إي بي سالب‏

533
00:36:00,857 --> 00:36:04,277
‫‏وهي لا تشمل‏
‫‏سوى أقل من واحد بالمئة من السكان‏

534
00:36:05,570 --> 00:36:06,947
‫‏(تارا)؟‏

535
00:36:07,781 --> 00:36:11,284
‫‏- إي بي سالب؟ هل أنت أكيدة؟‏
‫‏- لماذا؟‏

536
00:36:11,493 --> 00:36:15,898
‫‏في العام الماضي، احتاج عمي إلى نقل دم‏
‫‏لذا، نظمت حملة التبرع بالدم للعائلة‏

537
00:36:16,289 --> 00:36:18,083
‫‏وواحد منهم كان من فصيلة‏
‫‏إي بي سالب؟‏

538
00:36:23,755 --> 00:36:26,049
‫‏- يا للهول‏
‫‏- (أرلين)، هل يمكننا الدخول؟‏

539
00:36:26,133 --> 00:36:30,011
‫‏- هل وجدتم والدي؟‏
‫‏- لا، لكننا نعرف من وجده بالأمس‏

540
00:36:30,595 --> 00:36:34,432
‫‏- من؟‏
‫‏- "ظننت أنه سيكون انتصاراً لكن..."‏

541
00:36:39,563 --> 00:36:44,401
‫‏أنت من أشد المعجبين بفريق هوكي‏
‫‏الجليد (بيكرسفيلد كوندورز) يا (فيكتور)؟‏

542
00:36:44,484 --> 00:36:46,570
‫‏ربما قمت بالمشارطة‏
‫‏على هذه المباراة؟‏

543
00:36:46,695 --> 00:36:48,530
‫‏أنا منخرط في لقاءات المتعافين‏
‫‏أتذكرون؟‏

544
00:36:48,655 --> 00:36:50,949
‫‏صحيح، راعي (فيليكس)‏

545
00:36:51,199 --> 00:36:53,910
‫‏مما يجعلك أسوأ راع في التاريخ‏

546
00:36:55,036 --> 00:36:56,872
‫‏- عماذا تتحدثون؟‏
‫‏- أنت تلعب مرة أخرى‏

547
00:36:56,955 --> 00:36:59,666
‫‏وأنت مدين بكثير للرجل الخطأ‏

548
00:36:59,916 --> 00:37:02,794
‫‏(أوليف)، وكيل المشارطة‏
‫‏أجرينا محادثة قصيرة معه‏

549
00:37:02,878 --> 00:37:05,213
‫‏أخبرنا بأنك مدين له ب٥٠ ألف دولار‏

550
00:37:05,463 --> 00:37:11,344
‫‏- ماذا؟ هل هذا صحيح يا (فيك)؟‏
‫‏- (أوليف) يكذب، لم ألعب منذ سنوات‏

551
00:37:11,428 --> 00:37:15,557
‫‏حقاً؟ لأنه قام مؤخراً بتركيب الكاميرات‏
‫‏في صالة الألعاب وأنت نجم العرض‏

552
00:37:16,016 --> 00:37:17,642
‫‏- عزيزتي، أستطيع...‏
‫‏- اصمت‏

553
00:37:20,145 --> 00:37:22,272
‫‏ما علاقة هذا بوالدي؟‏

554
00:37:22,647 --> 00:37:27,319
‫‏تأخر (فيكتور) عن تسديد دينه‏
‫‏هدد (أوليف) بقتله إذا لم يدفع‏

555
00:37:27,402 --> 00:37:31,323
‫‏علم (فيكتور) أن والدك لديه بوليصة‏
‫‏تأمين وأنت المستفيدة الوحيدة‏

556
00:37:31,740 --> 00:37:33,325
‫‏لا، أنا لا أصدق ذلك‏

557
00:37:33,408 --> 00:37:36,536
‫‏مهما بلغت درجة يأس (فيك)‏
‫‏لن يحاول مطلقاً قتل والدي‏

558
00:37:36,953 --> 00:37:39,664
‫‏يمكنك إثبات ذلك لنا بالسماح لنا‏
‫‏بالتفتيش عن الإصابات‏

559
00:37:40,123 --> 00:37:42,918
‫‏من حاول قتل (فيليكس)‏
‫‏خلف الدماء في جميع أنحاء الفندق‏

560
00:37:44,252 --> 00:37:46,838
‫‏- ذراعه اليسرى‏
‫‏- حقاً؟‏

561
00:37:48,381 --> 00:37:51,134
‫‏قلت إنك جرحت ذراعك‏
‫‏أثناء القيام بعمل في الفناء‏

562
00:37:54,930 --> 00:37:56,973
‫‏- أنت رهن الاعتقال‏
‫‏- كيف عرف...‏

563
00:37:57,057 --> 00:37:59,726
‫‏-  أن أبي كان مختبئاً في غرفة فندق؟‏
‫‏- على رسلك‏

564
00:37:59,809 --> 00:38:02,187
‫‏لأن والدك راسله‏
‫‏من هاتف غير قابل للتعقب‏

565
00:38:02,729 --> 00:38:07,192
‫‏"(فيكتور)، أخبر (أرلين) بأنني بأمان‏
‫‏وبأنني مختبئ في نزل (سييرا بيلونا)"‏

566
00:38:10,153 --> 00:38:11,947
‫‏وثق والدي بك‏

567
00:38:13,448 --> 00:38:15,367
‫‏وحاولت قتله؟‏

568
00:38:18,078 --> 00:38:19,454
‫‏قل شيئاً‏

569
00:38:21,498 --> 00:38:22,916
‫‏أريد محام‏

570
00:38:29,756 --> 00:38:32,342
‫‏(فيليكس)، معك العميل‏
‫‏الخاص (ماكغي)‏

571
00:38:33,551 --> 00:38:35,387
‫‏بخير، لدي شخص هنا‏
‫‏يريد التحدث معك‏

572
00:38:37,806 --> 00:38:39,808
‫‏أبي؟ أبي، مرحباً‏

573
00:38:41,268 --> 00:38:42,727
‫‏يمكنك العودة إلى المنزل الآن‏

574
00:38:48,108 --> 00:38:51,695
{\an5}‫‏يعرف (فيكتور) أنه قضي عليه‏
‫‏لأنه اعترف بكل شيء‏

575
00:38:51,987 --> 00:38:56,408
‫‏أولاً، قطع خط فرامل سيارة (فيليكس)‏
‫‏ثم حاول تخريب سخان الماء الذي لديه‏

576
00:38:56,574 --> 00:39:01,204
‫‏وعندما فشل، أرسل الرسائل التي يطلب‏
‫‏فيها أن يدهس من هاتف (فيليكس)‏

577
00:39:01,705 --> 00:39:04,207
‫‏- ماذا عن السم؟‏
‫‏- تم شراؤه من السوق السوداء‏

578
00:39:04,666 --> 00:39:07,002
‫‏لا أصدق أن زوج ابنتي شرير جداً‏

579
00:39:09,045 --> 00:39:10,547
‫‏وأنا أيضاً‏

580
00:39:12,757 --> 00:39:15,135
‫‏أعتذر على تأخرنا‏
‫‏رغب (فيليكس) في شرب...‏

581
00:39:15,218 --> 00:39:17,137
‫‏كومبوتشا بالخوخ من دون سكر‏

582
00:39:19,347 --> 00:39:22,642
‫‏- حسناً، أظن أنك تستحق هذا‏
‫‏- تسرني رؤيتك يا (تارا)‏

583
00:39:23,018 --> 00:39:26,229
‫‏- أنا سعيدة لأنك بخير‏
‫‏- أنا أيضاً‏

584
00:39:26,521 --> 00:39:29,524
‫‏يا للهول، رقبتك‏
‫‏هل فعل (فيكتور) ذلك بك؟‏

585
00:39:29,816 --> 00:39:31,818
‫‏أجل، عندما هاجمني في الفندق‏

586
00:39:31,901 --> 00:39:36,031
‫‏لكنني استخدمت سكين الجيش السويسري‏
‫‏الذي أعطيتني إياه لشق ذراعه‏

587
00:39:36,114 --> 00:39:39,075
‫‏(فيليكس)، لماذا لم تخبر أحداً‏
‫‏بأن (فيكتور) هو من هاجمك؟‏

588
00:39:39,492 --> 00:39:41,828
‫‏لأنني لم أكن أعرف‏
‫‏كان يرتدي قناعاً‏

589
00:39:43,705 --> 00:39:46,499
‫‏- كيف حال (أرلين)؟‏
‫‏- أفضل من حالي‏

590
00:39:46,708 --> 00:39:50,086
‫‏لكنني أعرف شيئاً واحداً‏
‫‏ستحتاج إلى كلينا لتجاوز هذه المحنة‏

591
00:39:50,545 --> 00:39:52,422
‫‏لذا، علينا أن ندفن الأحقاد الآن‏

592
00:39:52,714 --> 00:39:54,299
‫‏حسناً، أنا سأبدأ أولاً‏

593
00:39:55,967 --> 00:40:00,430
‫‏- أنا آسف جداً على كل شيء‏
‫‏- أنا أيضاً‏

594
00:40:02,140 --> 00:40:05,727
‫‏- وآمل أن نكون صديقين‏
‫‏- أرغب في هذا‏

595
00:40:10,440 --> 00:40:11,858
‫‏رأيت كل شيء الآن‏

596
00:40:15,403 --> 00:40:17,197
‫‏- (توريس)، هل تبكي؟‏
‫‏- لا‏

597
00:40:18,448 --> 00:40:21,659
‫‏هل يمكنني... هل يمكنني...‏
‫‏هناك شيء واحد أريد أن أبوح به‏

598
00:40:23,119 --> 00:40:28,666
‫‏مجموعة قطارات (ليونيل) التي دمرتها‏
‫‏كانت سكة من ١٩٧٦ أعدت بنائها بدقة‏

599
00:40:28,792 --> 00:40:30,794
‫‏(فيليكس)، لقد اتهمتني بالقتل‏

600
00:40:30,877 --> 00:40:33,380
‫‏- رأيت؟ تقلبين الأمر وتجعلينه عنك‏
‫‏- لأن الأمر يتعلق بي‏

601
00:40:33,463 --> 00:40:35,799
‫‏أنا أتحدث عن مجموعة قطارات‏
‫‏اضطررت للسفر...‏

602
00:40:36,132 --> 00:40:38,676
‫‏اسمعي، اضطررت للسفر‏
‫‏من أجل الحصول عليها‏

603
00:40:38,760 --> 00:40:41,930
‫‏لا يمكن الحصول عليها في أي مكان آخر‏
‫‏كان علي الذهاب لإحضارها بنفسي‏

604
00:40:42,055 --> 00:40:43,890
‫‏ولهذا السبب لن أتزوج أبداً‏

605
00:40:45,308 --> 00:40:46,726
‫‏حسناً!‏

