﻿1
00:00:10,470 --> 00:00:13,670
‫أما أراه خطأ
‫أم أنّ الرغوة كثيفة قليلًا اليوم؟

2
00:00:13,783 --> 00:00:16,463
‫كضباب كئيب فوق مستنقع أسكتلنديّ

3
00:00:16,583 --> 00:00:21,503
‫بدلًا من أن يضيف نكهة، يجتاحني
‫وبدلًا من أن يغازل فمي، يهاجمه

4
00:00:21,623 --> 00:00:25,223
‫بدلًا من أن أشاهد المباراة
‫عليّ أن أصغي إلى هذا

5
00:00:27,023 --> 00:00:29,343
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (روز)! أتودّين الانضمام إلينا؟

6
00:00:29,463 --> 00:00:33,463
‫(فرايزر)، لا تنسَ اجتماع الموظّفين غداً
‫سيبدأ في...

7
00:00:35,543 --> 00:00:40,183
‫أرجو أن يستطيع خيّاطه رَتق الثقبين
‫اللذين أحدثَتهما عيناك في سترته

8
00:00:40,303 --> 00:00:42,623
‫ليسا في سترته

9
00:00:43,463 --> 00:00:45,223
‫- الاجتماع في العاشرة، غداً
‫- شكراً

10
00:00:45,383 --> 00:00:49,423
‫- (مارتي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- إنّهما يجرّانني لشراء ملابس جديدة

11
00:00:49,583 --> 00:00:54,103
‫نأخذه إلى (رودولفو) حيث الحسم السنويّ
‫الوحيد، التنزيل 50٪ والتعديل مجاناً

12
00:00:54,223 --> 00:00:56,543
‫عجباً! في (باتز كلوزيرز)
‫يفعلون هذا كلّ يوم

13
00:00:56,663 --> 00:01:00,703
‫ناهيك عن سهولة حصولك على البيتزا
‫الكبيرة الحجم في المطعم االمجاور

14
00:01:00,823 --> 00:01:04,503
‫- يظنّانني صاحب ذوق سيّىء في الملابس
‫- تعجبني ملابسك

15
00:01:04,623 --> 00:01:06,543
‫هذا ما يسمّى
‫بالملاحظة الحاسمة، أنذهب؟

16
00:01:08,063 --> 00:01:11,863
‫حسناً، سأقبل على مضض
‫فلننته من الامر

17
00:01:11,983 --> 00:01:14,663
‫- أبي! أظهر بعض الحماسة
‫- حسناً

18
00:01:15,183 --> 00:01:17,943
‫أنا توّاق لاقبل الامر
‫على مضض فننتهي!

19
00:01:22,543 --> 00:01:24,503
‫هل انتهيت من تعريته بعينيك؟

20
00:01:24,623 --> 00:01:29,223
‫رجاءً! أنا الان أبحث عن جوربيّ
‫وأحاول أن أتذكّر أين سيّارتي!

21
00:01:30,703 --> 00:01:34,783
‫ظننت ذلك السيّد بالقميص
‫القطنيّ هناك هو الاقرب إلى ذوقك

22
00:01:34,903 --> 00:01:37,063
‫هو؟! محال!

23
00:01:37,703 --> 00:01:40,903
‫أترى كيف يصدر صوتاً
‫وهو يشرب عصير البرتقال؟ مقبّل فاشل!

24
00:01:41,023 --> 00:01:45,543
‫يمكن الجزم توّاً أنّه فاشل
‫في السرير، إنّه شديد الحذر

25
00:01:45,703 --> 00:01:48,783
‫انظر كيف ينفخ على قهوته

26
00:01:56,103 --> 00:01:59,663
‫لم أكن أحاول تبريدها
‫كنت فقط أبعد ثقب رغوة

27
00:02:00,583 --> 00:02:02,423
‫أنت لا تجعّد أغطية السرير حتّى!

28
00:02:03,983 --> 00:02:07,183
‫(نايلز)، انظر إلى ذلك الرجل هناك
‫بقرب كشك الصحف

29
00:02:07,303 --> 00:02:09,983
‫- أهو مَن أظنّه؟
‫- يبدو مألوفاً

30
00:02:10,103 --> 00:02:12,463
‫- إنّه (ت. هـ. هوتون)
‫- لا!

31
00:02:12,583 --> 00:02:16,703
‫تذكّر الصورة على غلاف (الوقت
‫يطير غداً)، شاخ قليلًا وشاب شعره

32
00:02:17,263 --> 00:02:20,703
‫(الوقت يطير غداً)! قرأته في الثانويّة
‫ماذا كتب غير ذلك؟

33
00:02:20,823 --> 00:02:23,223
‫لا شيء
‫إنّه الامر المحيّر في أسطورته

34
00:02:23,343 --> 00:02:27,423
‫نشر الرجل تحفة أدبيّة واحدة
‫وبات منذ 30 عاماً ناسكاً

35
00:02:27,543 --> 00:02:30,503
‫ربّاه! إنّه (ت. هـ. هوتون) فعلًا!

36
00:02:30,623 --> 00:02:33,583
‫نحن على قَذفة حجر
‫من عملاق في الادب الاميركيّ

37
00:02:33,703 --> 00:02:35,423
‫ليس وفقاً لاسلوبك في القذف

38
00:02:36,823 --> 00:02:41,623
‫هذا مدهش! حياة الرجل
‫كلّها تغلّفها الاسرار وها هو!

39
00:02:41,743 --> 00:02:44,583
‫لطالما اعتبرته مثالًا
‫أنا مستعدّ لكلّ شيء للقائه

40
00:02:44,703 --> 00:02:48,743
‫- اذهب وقدّم نفسك إليه
‫- لا يمكنني السير إلى رجل كهذا

41
00:02:48,863 --> 00:02:50,583
‫إذاً جد طريقة أرقى

42
00:02:50,703 --> 00:02:54,823
‫وفي عامّيتك، أيعني ذلك
‫قذف سروالك الداخليّ بالنقّافة نحوه؟

43
00:02:55,503 --> 00:02:58,743
‫- نافخ الرغوة!
‫- حسناً، حسناً

44
00:02:59,783 --> 00:03:03,863
‫إنّها على حقّ، كم مرّة
‫تحظى بفرصة كهذه؟ هيّا بنا

45
00:03:04,423 --> 00:03:06,023
‫حسناً

46
00:03:06,183 --> 00:03:07,983
‫- هيّا، أبي
‫- ولماذا العجلة؟

47
00:03:08,103 --> 00:03:09,743
‫- (هوتون) في الشارع
‫- مَن؟

48
00:03:09,863 --> 00:03:12,263
‫- هيّا بنا
‫- أنا أتّكىء إلى عصا!

49
00:03:15,063 --> 00:03:18,743
‫"في جزء آخر من الغابة"

50
00:03:21,442 --> 00:03:24,002
‫(نايلز)، ظننتك قلتَ
‫إنّ (هوتون) دخل إلى هنا

51
00:03:24,122 --> 00:03:26,762
‫آسف إذا لم تكن مهاراتي التعقّبيّة
‫كما تريدها

52
00:03:27,282 --> 00:03:31,402
‫بدلًا من طلب شقيق أصغر
‫كان عليك طلب كلب تعقّب ألمانيّ

53
00:03:32,082 --> 00:03:34,442
‫هذا ما فعلته

54
00:03:34,842 --> 00:03:36,522
‫آسف

55
00:03:36,642 --> 00:03:40,202
‫- لنخرج بحثاً عنه
‫- أنا باق هنا، تعرَض مباراة (مارينرز)

56
00:03:40,322 --> 00:03:43,802
‫- أبي، لا يمكننا تضييع الوقت
‫- دعه، فهو وزن بلا فائدة

57
00:03:47,762 --> 00:03:51,482
‫- ما النتيجة؟
‫- 4 إلى 3 للـ(مارينرز)

58
00:03:54,162 --> 00:03:57,202
‫- كيف يفشل؟!
‫- أتصدّق أنّه يكسب 7 ملايين سنويّاً؟

59
00:03:57,322 --> 00:04:02,922
‫جنون! أتراه كيف يحكّ مؤخّرته؟
‫كسب بذلك نحو 5 آلاف دولار

60
00:04:03,322 --> 00:04:05,802
‫- هات كأس (بالنتاينز)
‫- هات اثنتين

61
00:04:11,042 --> 00:04:13,642
‫أهو ممثّلك المفضّل حقّاً؟

62
00:04:13,762 --> 00:04:17,802
‫أجل، يعجبني
‫إنّه رجل يمكن مجالسته لشرب الجعة

63
00:04:17,922 --> 00:04:22,082
‫أفهم أن تقول ذلك عن (هوس)
‫لكن (ليتل جو)؟!

64
00:04:23,642 --> 00:04:26,162
‫هذا ما يميّز (بونانزا)!
‫يعجب الجميع

65
00:04:28,482 --> 00:04:30,802
‫شكراً يا سيّد (إنذار خاطىء)

66
00:04:30,962 --> 00:04:35,242
‫انظر! إنّه في متجر الالبان!
‫انظر! إنّه في متجر الفرش!

67
00:04:35,362 --> 00:04:38,202
‫انظر! إنّه مع أبي!

68
00:04:38,922 --> 00:04:40,402
‫وهو الان ينصرف

69
00:04:40,522 --> 00:04:42,602
‫عليّ إخباره
‫ما تأثير كتابه في حياتي

70
00:04:42,722 --> 00:04:44,722
‫- ألا يبدو ذلك مستهلَكاً؟
‫- لماذا؟

71
00:04:44,842 --> 00:04:47,402
‫- لانّني سأقوله له قبلك
‫- عذراً، سيّد (هوتون)؟

72
00:04:47,562 --> 00:04:51,962
‫- أريد فقط أن أخبرك...
‫- إنّ كتابي غيّر حياتك، جيّد

73
00:04:52,082 --> 00:04:53,762
‫- لا...
‫- وكذلك حياتي

74
00:04:53,882 --> 00:04:57,802
‫آسف، لا أحبّ أن أناقش أدبي!

75
00:05:00,002 --> 00:05:03,522
‫كان هذا مذلًا
‫لم يرفضني أحد بهذه الطريقة قطّ

76
00:05:03,642 --> 00:05:06,682
‫لا يأخذنّك الاستياء
‫مَن كان ليظنّه حسّاساً جدّاً؟

77
00:05:06,802 --> 00:05:11,642
‫- ألستَ الدكتور (فرايزر كراين)؟
‫- لا وقت لديّ، آسف

78
00:05:11,762 --> 00:05:15,082
‫أبي، أتدرك مَن كنتَ تحادث؟
‫إنّه (ت. هـ. هوتون)

79
00:05:15,202 --> 00:05:18,282
‫- أعرف
‫- فيمَ تكلّمتما؟

80
00:05:18,402 --> 00:05:19,882
‫لا أعلم، في أمور شتّى

81
00:05:20,002 --> 00:05:24,562
‫هذا الرجل مجهول تماماً
‫ألا يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

82
00:05:24,682 --> 00:05:29,402
‫أحاديث رجال كالبايسبول والبرامج
‫التلفزيونيّة وحكايات الحرب القديمة

83
00:05:29,522 --> 00:05:31,122
‫- هو رواها؟
‫- لا، أنا

84
00:05:31,282 --> 00:05:34,362
‫حكاية اليخنة التي أعددتها
‫فمرض أفراد الفصيلة

85
00:05:35,042 --> 00:05:37,682
‫- كيف أمكنك هذا؟
‫- لقد أحبّها

86
00:05:37,802 --> 00:05:42,202
‫- إنّه لطيف وقد أشتري أحد كتبه
‫- لا تقل "كتبه"

87
00:05:42,322 --> 00:05:47,082
‫بل "كتابه"، ألّف كتاباً واحداً
‫وانقطع عن الكتابة كلّيّاً

88
00:05:47,202 --> 00:05:50,482
‫لو وصلنا قبل 10 دقائق
‫لاستطعنا الحديث إليه

89
00:05:51,002 --> 00:05:52,962
‫ولاستكشفنا هذا المثقّف العملاق

90
00:05:53,122 --> 00:05:57,282
‫أتتخيّلان ما عاناه الرجل
‫ليبلغ القمّة في سنّ مبكرة؟

91
00:05:57,402 --> 00:06:01,722
‫- انظر! هذا رسم عابث
‫- وهو رسم عابث لـ(هوتون)

92
00:06:01,842 --> 00:06:03,282
‫- إنّه لي
‫- لي!

93
00:06:03,442 --> 00:06:04,882
‫- بل لي
‫- لماذا؟!

94
00:06:05,002 --> 00:06:07,442
‫أنا رسمته

95
00:06:09,922 --> 00:06:13,082
‫هذا مؤثّر جدّاً
‫إنّه لك يا (نايلز)، إلى اللقاء

96
00:06:15,242 --> 00:06:17,242
‫لم أعرف معرضاً أعجبني أكثر

97
00:06:17,362 --> 00:06:20,682
‫اختيار الرسّام رسمَ الحياة الجامدة
‫بلون واحد هو ضربة عبقريّة

98
00:06:21,042 --> 00:06:23,042
‫- نقل إلينا يأساً كبيراً
‫- أجل

99
00:06:23,202 --> 00:06:26,762
‫كان منعشاً جدّاً أن نرى خوخة حزينة

100
00:06:27,202 --> 00:06:30,002
‫- ومسؤولة المتحف؟
‫- كانت لذيذة كالخوخ

101
00:06:30,802 --> 00:06:33,042
‫- لا تكعيب فيها
‫- طبعاً لا

102
00:06:34,842 --> 00:06:36,802
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أبي

103
00:06:37,842 --> 00:06:42,082
‫(تيد)، أقدّم إليك ولديّ
‫(فرايزر) و(نايلز) المعجبين الكبيرين بك

104
00:06:42,202 --> 00:06:45,362
‫- مرحباً
‫- سيّد (هوتون)...

105
00:06:46,322 --> 00:06:50,442
‫- الكلمات لا يسعها التعبير...
‫- أظنّ أن لا

106
00:06:52,042 --> 00:06:54,322
‫سررت بلقائكما

107
00:06:55,722 --> 00:06:58,602
‫ربّاه! فقدناه من جديد

108
00:06:58,722 --> 00:07:02,882
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا غريب، أين تذهبان؟

109
00:07:04,002 --> 00:07:06,642
‫(تيد) يأخذني إلى مطعم للنقانق يعرفه

110
00:07:06,762 --> 00:07:11,722
‫- النقانق! إنّها المفضّلة لدينا
‫- سررت بلقائكما

111
00:07:15,202 --> 00:07:17,322
‫- ما خطب هذا؟
‫- لعلّه معطّل

112
00:07:17,802 --> 00:07:20,042
‫ادخلا الشقّة فنتّصل بمكتب المدخل...

113
00:07:20,162 --> 00:07:23,602
‫لا! أنا واثق
‫من أنّه سيعمل هذه المرّة

114
00:07:28,882 --> 00:07:30,682
‫ماذا كان يفعل هنا؟

115
00:07:32,362 --> 00:07:37,962
‫كنّا سنعرف لو لم تمض ساعة
‫تتمعّن في يأس الخوخة

116
00:07:38,082 --> 00:07:42,242
‫يقول هذا مَن أمضى 30 دقيقة
‫ينظر إلى "صاحبة الرأس المستطيل"

117
00:07:42,722 --> 00:07:44,922
‫هل السيّدة (فوكستر) في الرواق مجدّداً؟

118
00:07:45,882 --> 00:07:51,482
‫لا يا (دافني)، أخبريني كيف وصل
‫(ت. هـ.هوتون) إلى شقّتي

119
00:07:51,602 --> 00:07:56,162
‫يزور المدينة لايّام فقط
‫ولا يعرف الكثيرين

120
00:07:56,282 --> 00:08:00,842
‫فبحث عن رقم هاتف أبيك
‫واتّصل به فدعاه لمشاهدة مباراة (مارينرز)

121
00:08:02,122 --> 00:08:03,642
‫أكان هنا طوال بعد الظهر؟

122
00:08:04,362 --> 00:08:08,962
‫مؤسف ألّا تكونا هنا
‫لانّه روى قصصاً ساحرة جدّاً

123
00:08:09,402 --> 00:08:12,602
‫هو وأبوك متّفقان كصديقين قديمين

124
00:08:12,722 --> 00:08:15,162
‫لكنّ الالطف كان أنّه أحبّ (إيدي)

125
00:08:19,722 --> 00:08:22,362
‫- أقضى وقتاً مع (إيدي)؟
‫- أطعمه البسكويت

126
00:08:22,482 --> 00:08:24,762
‫- ألن ينتهي الجنون؟
‫- لا! لا!

127
00:08:24,882 --> 00:08:28,202
‫دعنا لا نفقد الامل
‫لعلّ أبي يعود به بعد العشاء

128
00:08:29,442 --> 00:08:33,602
‫أشكّ في هذا، لعلّهما سيلتقيان
‫بـ(ج. د. سالنجر) و(سلمان رشدي)

129
00:08:33,722 --> 00:08:36,562
‫فيذهبون لتناول شراب الـ(مرغريتا)

130
00:08:37,202 --> 00:08:39,762
‫هذه الاخفاقات
‫في اللقاء به تعذّبنا جدّاً

131
00:08:41,202 --> 00:08:44,962
‫هاك يا سيّد (هوتون)، أهلًا بك

132
00:08:46,202 --> 00:08:48,242
‫- أهذا هو؟!
‫- نسي معطفه

133
00:08:48,362 --> 00:08:50,602
‫ابتعدي يا (دافني)!

134
00:08:54,402 --> 00:08:57,602
‫أخفقنا مجدّداً في اللقاء به

135
00:09:00,922 --> 00:09:05,402
‫إيّاك والنظر بخبث
‫يا متسوّل البسكويت الدنيء الصغير!

136
00:09:07,282 --> 00:09:11,362
‫"سؤال:
‫كيف غيّر (بايب روث) تاريخ المسرح؟"

137
00:09:17,270 --> 00:09:20,070
‫شكراً يا (إيدي)

138
00:09:31,790 --> 00:09:33,870
‫- طاب يومك يا (دافني)
‫- مرحباً

139
00:09:33,990 --> 00:09:36,270
‫أحسنتَ!

140
00:09:38,270 --> 00:09:40,870
‫دكتور (كراين)
‫يسرّني أنّك في المنزل

141
00:09:40,990 --> 00:09:44,070
‫السيّد (هوتون) سيأتي
‫ليصحب أباك إلى مباراة (مارينرز)

142
00:09:44,190 --> 00:09:48,270
‫- أحقّاً سيعود؟
‫- أجل! في أيّة لحظة، إنّها مزدوجة

143
00:09:49,430 --> 00:09:51,950
‫- إنّهم يلعبون مباراتين
‫- أجل

144
00:09:54,390 --> 00:09:56,350
‫لكنّه حظّ جيّد بالنسبة إليّ

145
00:09:56,470 --> 00:10:00,550
‫سيتاح لي أخيراً قضاء
‫وقت بمفردي مع الرجل ولو لدقائق

146
00:10:01,910 --> 00:10:04,150
‫(دافني)، أخّري أبي من فضلك

147
00:10:04,270 --> 00:10:07,070
‫إذا سبّب لك المتاعب، أخفي عصاه

148
00:10:08,150 --> 00:10:11,150
‫(نايلز)! يا للصدفة!

149
00:10:11,270 --> 00:10:13,070
‫اتّصلوا من متجر النبيذ منذ دقائق

150
00:10:13,190 --> 00:10:15,950
‫بقي لديهم صندوقان
‫من (شامبول موسيني) العام 82

151
00:10:16,110 --> 00:10:20,110
‫- فأسرع قبل أن يخطفهما أحد
‫- رويداً يا (فرايزر)! رويداً

152
00:10:24,390 --> 00:10:27,390
‫تعرف جيّداً أنّ الجفاف
‫ضرب (بورغونيه) سنة 1982

153
00:10:30,510 --> 00:10:32,790
‫وقد سمّاها أبناء المنطقة "سنة الزبيب"

154
00:10:36,470 --> 00:10:39,990
‫وذلك النبيذ لم يبَع بالصناديق قطّ
‫بل بالقناني فقط

155
00:10:41,150 --> 00:10:43,110
‫(ت. هـ. هولتون) هنا، أليس كذلك؟

156
00:10:44,750 --> 00:10:49,910
‫- لا
‫- حسناً، إذاً لن تمانع ببقائي قليلًا

157
00:10:50,030 --> 00:10:54,150
‫حسناً، إنّه آت إلى هنا
‫سيذهب وأبي إلى مباراة بايسبول

158
00:10:54,670 --> 00:10:56,630
‫إنّها مزدوجة

159
00:10:56,750 --> 00:10:59,230
‫يلعبون مباراتين!

160
00:11:02,110 --> 00:11:05,750
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً، سمعت أنّ السيّد (هولتون) آت

161
00:11:05,870 --> 00:11:08,510
‫- أنتناول الغداء كلّنا قبل ذهابكما؟
‫- فكرة رائعة

162
00:11:08,630 --> 00:11:12,510
‫- لا، المباراة تبدأ بعد 45 دقيقة
‫- إذن عودا بعدها لشرب كأس

163
00:11:12,670 --> 00:11:18,110
‫لا، آسف، لن ينجح هذا أيضاً
‫فسيقصد ناشره ليعطيه كتابه الجديد

164
00:11:19,310 --> 00:11:22,430
‫- (هوتون) ألّف كتاباً جديداً؟
‫- فقدت الاحساس بساقيّ

165
00:11:27,790 --> 00:11:30,510
‫هل ذكر عنه شيئاً؟
‫حول شخصيّاته ومكانه وزمانه؟

166
00:11:30,630 --> 00:11:33,750
‫- لا، قال إنّه كتاب وحسب
‫- أبي!

167
00:11:33,870 --> 00:11:36,550
‫عليكما تفويت المباراة
‫ليس ذلك لفائدتنا فقط

168
00:11:36,670 --> 00:11:39,470
‫بعد البايسبول كلّه، لا شكّ
‫بأنّه توّاق إلى التحفيز الثقافيّ

169
00:11:39,630 --> 00:11:45,030
‫فهمت! تقول إنّ رجلًا مثله
‫يفضّل صحبتكما لا صحبة أبله مثلي

170
00:11:45,150 --> 00:11:48,470
‫لستَ أبله
‫لكنّك لم تفهم شيئاً ممّا قلنا!

171
00:11:48,590 --> 00:11:53,190
‫لنفترض أنّك عدتَ إلى المنزل مرّة
‫وكنت هنا أتناقش في الادب مع...

172
00:11:53,310 --> 00:11:54,950
‫لا أعلم، أعطني اسم لاعب بايسبول

173
00:11:55,550 --> 00:11:58,390
‫- (داريل ستراوبيري)
‫- لا! لاعب حقيقيّ!

174
00:11:59,390 --> 00:12:05,150
‫المشكلة أنّك تضغط كثيراً، نحن نتكلّم
‫في الرياضة فقط ونضحك قليلًا وحسب

175
00:12:05,670 --> 00:12:09,710
‫لا أسأله أبداً عن عمله
‫ولعلّه لهذا أخبرني عن الكتاب

176
00:12:14,070 --> 00:12:15,950
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

177
00:12:16,110 --> 00:12:18,710
‫- ادخل يا (تيد)
‫- حسناً

178
00:12:18,830 --> 00:12:22,630
‫إذاً أنتما ذاهبان
‫إلى مباراة البايسبول، إنّها مزدوجة

179
00:12:22,750 --> 00:12:25,030
‫أي من مباراتين!

180
00:12:27,310 --> 00:12:29,550
‫أجل

181
00:12:29,670 --> 00:12:33,590
‫إليكم هذا الامر المجهول عن البايسبول:
‫مالك فريق (ريد سوكس) في (بوسطن)

182
00:12:33,750 --> 00:12:36,310
‫باع (بايب روث)
‫من فريق (يانكيز) في (نيويورك)

183
00:12:36,430 --> 00:12:39,670
‫لتمويل مسرحيّة غنائيّة في (برودواي)
‫اسمها (لا، لا يا نانيت)

184
00:12:42,990 --> 00:12:46,510
‫- أنت جاهز يا (مارتي)؟
‫- هيّا بنا

185
00:12:46,630 --> 00:12:48,750
‫تمتّعت حقّاً بمحادثتك

186
00:12:48,870 --> 00:12:52,830
‫إذا عدتَ بعد المباراة
‫يمكننا متابعة الحديث حيث توقّفنا

187
00:12:54,030 --> 00:12:56,910
‫(لا، لا يا نانيت)؟!

188
00:12:59,150 --> 00:13:03,390
‫آسف، هناك أمران فقط أستطيع
‫إضافتهما إلى حديث البايسبول

189
00:13:03,510 --> 00:13:05,110
‫هذا و...

190
00:13:05,230 --> 00:13:06,990
‫لا، هذا فقط!

191
00:13:11,270 --> 00:13:13,190
‫- (فرايزر)؟
‫- ماذا؟

192
00:13:13,790 --> 00:13:16,670
‫ألاحظتَ كيف يحمل (هوتون) دائماً
‫حقيبة صغيرة حيثما يذهب؟

193
00:13:17,110 --> 00:13:19,630
‫في الواقع، أجل

194
00:13:20,110 --> 00:13:24,790
‫ألم يذكر أبي أنّه يقصد ناشره
‫بعد المباراة ومعه مخطوطة كتابه الجديد؟

195
00:13:24,910 --> 00:13:29,710
‫- أجل
‫- أهي الحقيبة نفسها التي تحت رأسي؟

196
00:13:31,310 --> 00:13:33,030
‫ربّاه!

197
00:13:34,070 --> 00:13:35,750
‫- مهلًا!
‫- أيجب علينا؟

198
00:13:36,750 --> 00:13:39,110
‫- لا يجب!
‫- أنطيق نفسنا إن فعلنا؟

199
00:13:39,230 --> 00:13:41,990
‫- أو إن لم نفعل؟
‫- أو بكلا الحالين؟

200
00:13:42,110 --> 00:13:43,830
‫كفى يا (نايلز)!

201
00:13:43,950 --> 00:13:45,670
‫مَن نخدع؟

202
00:13:45,790 --> 00:13:48,750
‫حذار! حذار!

203
00:14:00,750 --> 00:14:05,630
‫(أغنية الحرباء)
‫من تأليف (ت. هـ. هوتون)

204
00:14:07,150 --> 00:14:11,670
‫هذه تصحيحات بخطّ اليد
‫(فرايزر)، هذه هي مخطوطته الاصليّة!

205
00:14:11,790 --> 00:14:15,510
‫عيب عليكما!

206
00:14:15,630 --> 00:14:18,950
‫تفتّشان في أغراض أحدهم الشخصيّة!

207
00:14:19,510 --> 00:14:23,230
‫هذا خطأ كبير
‫وأعرف أنّ أباكما لن يوافق

208
00:14:23,390 --> 00:14:25,990
‫طبعاً، لن أكون هنا لاخبره
‫لو أنّني في إجازة

209
00:14:26,110 --> 00:14:28,790
‫- اذهبي
‫- رائع!

210
00:14:32,550 --> 00:14:36,230
‫وطبعاً يوم إجازة يبقى بلا معنى

211
00:14:36,350 --> 00:14:39,990
‫حين لا يملك المرء مالًا
‫ليتناول الغداء

212
00:14:40,110 --> 00:14:43,350
‫أو ليتسوّق قليلًا
‫أو ليشاهد برنامجاً فنّيّاً ما

213
00:14:43,470 --> 00:14:46,430
‫شكراً!

214
00:14:48,350 --> 00:14:50,550
‫حسناً، أنبدأ؟

215
00:14:50,670 --> 00:14:56,150
‫- ليس بعد! يجب أن يكون الجوّ ممتازاً
‫- فكرة جيّدة، لنبدأ بالاضاءة

216
00:14:56,270 --> 00:14:58,590
‫قل لي متى أتوقّف

217
00:14:59,630 --> 00:15:01,950
‫ضوءاً أدفأ!

218
00:15:02,070 --> 00:15:04,310
‫أكثر دفئاً

219
00:15:04,430 --> 00:15:06,070
‫أقلّ دفئاً

220
00:15:06,590 --> 00:15:08,270
‫أكثر دفئاً قليلًا

221
00:15:08,390 --> 00:15:10,270
‫عد لمسة إلى الوراء

222
00:15:10,390 --> 00:15:12,950
‫لا، لمسة في الاتّجاه الاخر

223
00:15:13,070 --> 00:15:16,470
‫لا، أكثر دفئاً

224
00:15:18,470 --> 00:15:20,950
‫- ممتاز
‫- جيّد!

225
00:15:23,950 --> 00:15:27,630
‫ممتاز! ممتاز! أيّ نبيذ
‫سيزيد أكثر في قوّة التجربة؟

226
00:15:27,750 --> 00:15:31,870
‫لا، النبيذ قد يخدّر قدراتنا الذهنيّة
‫ولعلّنا نستبدله...

227
00:15:31,990 --> 00:15:35,190
‫بشراب يتغلغل إلى القلب
‫على مهل فيلائم القراءة

228
00:15:35,310 --> 00:15:37,430
‫- (شيري)
‫- (أرمانياك)

229
00:15:38,310 --> 00:15:40,910
‫أترى؟ لهذا أنت الشقيق الاكبر

230
00:15:52,630 --> 00:15:56,310
‫- ما الامر؟
‫- لا أظنّك وصلتَ إلى هنا بعد

231
00:16:24,830 --> 00:16:26,510
‫إنّها تحفة أدبيّة!

232
00:16:27,470 --> 00:16:28,910
‫(إيدي)!

233
00:16:29,310 --> 00:16:34,350
‫ما ظننتني سأقول هذه الكلمات قطّ:
‫لكنّ هذا يتخطّى (الوقت يطير غداً)

234
00:16:35,870 --> 00:16:38,110
‫(إيدي)، رجاءً!

235
00:16:38,230 --> 00:16:40,430
‫نحن نحاول التمتّع باللحظة

236
00:16:52,510 --> 00:16:55,070
‫كيف كانت المباراة؟

237
00:16:56,150 --> 00:16:58,590
‫- أهذه مخطوطتي؟
‫- ماذا يجري؟

238
00:16:58,750 --> 00:17:03,590
‫- هل فتّشتما في حقيبتي؟ إنّها ملكي!
‫- لا أصدّقكما!

239
00:17:04,910 --> 00:17:08,830
‫سيّد (هوتون)، نحن جدّ آسفين

240
00:17:08,950 --> 00:17:10,790
‫إغراء قراءتها كان كبيراً جدّاً

241
00:17:10,910 --> 00:17:15,190
‫ما معنى هذا؟
‫أنتما ناضجان أو ظننت ذلك!

242
00:17:15,350 --> 00:17:19,790
‫لم يحقّ لكما لمس هذا!
‫أنا آسف يا (تيد) وأشعر بالخجل

243
00:17:19,910 --> 00:17:22,110
‫- لا بأس يا (مارتي)
‫- لا!

244
00:17:22,230 --> 00:17:27,390
‫لا، لا بأس! حقّاً!
‫كان على أحدهم قراءتها أوّلًا

245
00:17:27,510 --> 00:17:30,230
‫إذاً، ما رأيكما؟

246
00:17:31,310 --> 00:17:34,790
‫- في الكتاب؟
‫- لا، في طباعتي! في الكتاب طبعاً!

247
00:17:39,830 --> 00:17:41,750
‫إنّه رائع!

248
00:17:45,670 --> 00:17:47,870
‫على الاقلّ أحببتماه

249
00:17:47,990 --> 00:17:50,670
‫- عليّ الانصراف
‫- أمتأكّد؟ سأعدّ القهوة

250
00:17:50,790 --> 00:17:54,270
‫- لا، فلديّ موعد، أيمكنني استخدام...
‫- إنّه هنا

251
00:17:58,110 --> 00:18:01,950
‫سئمت أفعالكما!
‫لو كنتما (هوس) و(ليتل جو)

252
00:18:02,110 --> 00:18:06,870
‫لطردكما (بن كارترايت) ركلًا
‫من الـ(بونديروزا)!

253
00:18:07,670 --> 00:18:09,990
‫أبي!

254
00:18:11,910 --> 00:18:14,630
‫- نحن آسفان
‫- جدّ آسفين

255
00:18:19,190 --> 00:18:22,350
‫عاد إلى الحديث عن آل (كارترايت)

256
00:18:22,470 --> 00:18:26,190
‫علينا أن نسأله يوماً عمّن هم

257
00:18:28,630 --> 00:18:32,270
‫أتعرف يا (نايلز)؟ هناك ما يزعجني

258
00:18:32,390 --> 00:18:36,110
‫سينصرف (هوتون) ظانّاً
‫أنّنا ساذجان عاجزان عن الكلام

259
00:18:36,230 --> 00:18:41,430
‫ما كان تعليقانا القويّان
‫حول تحفته الادبيّة؟ "إنّه رائع"

260
00:18:41,550 --> 00:18:44,830
‫سندخل التاريخ مع المغفّل نفسه
‫الذي قرأ (هاملت) للمرّة الاولى

261
00:18:44,950 --> 00:18:49,590
‫وقال لـ(شكسبير):
‫"ربّاه، يا لملَفّ الاوراق الجيّد!"

262
00:18:49,710 --> 00:18:52,110
‫لم يفت الاوان، لم ينصرف بعد

263
00:18:53,070 --> 00:18:58,270
‫أجل، ما زال بإمكاننا أن نبرهن
‫له أنّنا نقدّر براعة عمله

264
00:19:00,870 --> 00:19:05,590
‫سيّد (هوتون)، هناك أمر آخر
‫أودّ إضافته حول كتابك

265
00:19:05,710 --> 00:19:10,590
‫أسلوبك في اعتماد ضمير المخاطَب
‫في المشهد الاسترجاعيّ

266
00:19:10,710 --> 00:19:12,430
‫أعظم من كلّ محاولات (فولكنر)

267
00:19:12,550 --> 00:19:15,430
‫حقّاً؟ أشعر بإطراء كبير

268
00:19:15,550 --> 00:19:17,710
‫لديّ أمر، أنا أيضاً

269
00:19:18,350 --> 00:19:22,870
‫أسلوبك البارع في عَكس بنية
‫(الملهاة الالهيّة) لـ(دانتي) كان ملهَماً

270
00:19:22,990 --> 00:19:25,350
‫- حقّاً؟
‫- أجل، من جحيم الماخور

271
00:19:25,470 --> 00:19:28,470
‫والذي لاحظنا
‫أنّه يحتوي 9 غرف تماماً

272
00:19:28,590 --> 00:19:31,710
‫إلى مطهر خطّ التجميع الصناعيّ

273
00:19:31,830 --> 00:19:34,910
‫وأخيراً إلى جنّة المزرعة

274
00:19:36,110 --> 00:19:39,310
‫- كلاكما رأى هذا؟
‫- كان الامر جليّاً جدّاً

275
00:19:39,430 --> 00:19:44,190
‫- هذا تبصّر شديد منكما
‫- أظنّ دورنا حان لنشعر بالاطراء

276
00:19:44,310 --> 00:19:46,590
‫أنتما على حقّ تماماً

277
00:19:47,110 --> 00:19:49,390
‫الكتاب كلّه رديء

278
00:19:49,870 --> 00:19:52,510
‫- عفواً؟
‫- كيف كنت أعمى هكذا؟

279
00:19:52,630 --> 00:19:55,590
‫نقلت البنية كلّها عن (دانتي)

280
00:19:56,310 --> 00:19:58,990
‫- أتعني أنّك لم تتعمّد ذلك؟
‫- طبعاً لا!

281
00:19:59,110 --> 00:20:03,750
‫هذا يؤكّد خوفي الاعظم
‫لم يبق لديّ شيء أصليّ أقوله

282
00:20:04,190 --> 00:20:07,950
‫أنا قوقعة فارغة، وحماقة منّي
‫الظنّ أنّ فيّ كتاباً ثانياً

283
00:20:08,070 --> 00:20:10,590
‫"كانت فصول الشتاء قاسية على المزرعة"

284
00:20:11,030 --> 00:20:14,350
‫هذا شيء ليجعلها تتدفّأ

285
00:20:14,470 --> 00:20:16,230
‫ماذا يجري هنا؟

286
00:20:16,350 --> 00:20:19,510
‫كلاكما محقّ، أنا كاتب سيّىء
‫بلا موهبة حالفه الحظّ مرّة

287
00:20:19,630 --> 00:20:22,030
‫- لم نقل هذا، أبي
‫- أتصغي إلى هذين؟!

288
00:20:22,150 --> 00:20:26,070
‫- هذه التفاهة لا تحترق حتّى
‫- إنّها مدفأة بدون تهوئة جيّدة!

289
00:20:26,190 --> 00:20:28,790
‫هذا الكتاب مكانه ليس المدفأة

290
00:20:28,910 --> 00:20:32,750
‫مكانه في المجارير
‫مع بقيّة نفايات المجتمع

291
00:20:32,870 --> 00:20:37,550
‫- لا! مهلًا!
‫- لا! (تيد)! لا!

292
00:20:44,390 --> 00:20:45,870
‫أريد أن أشكركما

293
00:20:46,390 --> 00:20:49,830
‫لو نشرت هذا الكتاب
‫لَقضي على سمعتي

294
00:20:49,990 --> 00:20:54,230
‫على الاقلّ بقي لديّ الان
‫بعض من الكرامة

295
00:20:58,910 --> 00:21:02,310
‫هل أنتما مسروران؟
‫مهلًا يا (تيد)!

296
00:21:10,910 --> 00:21:13,830
‫حسناً، لقد دمّرنا حياة إنسان

297
00:21:14,630 --> 00:21:19,030
‫ناهيك عن أنّنا حرمنا
‫أجيال المستقبل من تحفة فنّيّة

298
00:21:19,150 --> 00:21:25,070
‫من جهة أخرى، لو نشره لَلاحظ
‫النقّاد طبعاً شبهه بـ(دانتي)

299
00:21:26,310 --> 00:21:30,190
‫هذا شعوره وقد سمع الامر منّا!
‫تخيّله لو قرأه في جرائد (نيويورك)

300
00:21:30,310 --> 00:21:34,630
‫ربّاه، أجل! ونظراً إلى حساسيته المفرطة
‫كان سيقضى عليه كلّيّاً

301
00:21:34,750 --> 00:21:36,430
‫مَن يدري ما كان ليفعل؟

302
00:21:38,350 --> 00:21:42,630
‫أتعرف يا (نايلز)؟
‫لقد أنقذنا حياة هذا الرجل

303
00:21:43,670 --> 00:21:46,030
‫أجل، أظنّك على حقّ

304
00:21:47,270 --> 00:21:50,230
‫- من جهة أخرى...
‫- لا تكمل!

305
00:21:52,230 --> 00:21:55,470
‫حسناً، أترى؟ لهذا أنت الشقيق الاكبر!

