﻿1
00:00:09,883 --> 00:00:12,203
‫يا إلهي! مشهد آسر!

2
00:00:12,323 --> 00:00:15,123
‫لا تكن طمّاعاً
‫انتهى دورك منذ 40 ثانية

3
00:00:15,723 --> 00:00:20,923
‫حسناً يا (نايلز)، تفضّل
‫وحدة السقيفة، النافذة الثانية عن اليمين

4
00:00:21,043 --> 00:00:23,643
‫يا للهول!

5
00:00:24,483 --> 00:00:26,403
‫ألا تعرفان أنّ ما تفعلانه خطأ؟

6
00:00:26,523 --> 00:00:30,243
‫نراقب كرسيّاً بذراعَين نادراً جدّاً
‫من طراز (برانكوزي) وليس امرأة عارية

7
00:00:30,363 --> 00:00:32,163
‫هذا ما رميت إليه

8
00:00:36,003 --> 00:00:37,443
‫- مرحباً، (دافني)
‫- مساء الخير

9
00:00:37,563 --> 00:00:41,963
‫- عدت إلى المنزل باكراً، صحيح؟
‫- قليلًا، طرأ أمر ما

10
00:00:42,083 --> 00:00:45,963
‫- حقّاً؟ ماذا؟
‫- في الواقع، كنت أتناول العشاء و(جو)

11
00:00:46,083 --> 00:00:49,923
‫جرَت كلّ الامور بشكل ممتاز
‫ثمّ سألته: "ألم تعجبك البطاطس؟"

12
00:00:50,043 --> 00:00:52,683
‫فأجابني: "لا
‫لا أودّ تناول البطاطس الان"

13
00:00:52,803 --> 00:00:56,403
‫فقلت: "إن كانت قطعتك لا تعجبك
‫يمكنك تذوّق قطعتي..."

14
00:00:56,523 --> 00:01:00,803
‫(دافني)، هلّا تنتقلين بسرعة
‫إلى جزء الحوار اللاحق للبطاطس

15
00:01:02,123 --> 00:01:06,803
‫حسناً، عندئذ أقرّ بالامر، قال
‫إنّ علاقتنا متقطّعة منذ وقت طويل

16
00:01:06,923 --> 00:01:11,283
‫ولم تصبح دائمة يوماً
‫لذا ربّما يفضّل أن ننفصل

17
00:01:11,443 --> 00:01:15,843
‫يا إلهي! يؤسفني هذا
‫لكنّك تتقبّلين الامر بطيبة خاطر

18
00:01:15,963 --> 00:01:18,963
‫ولو أخبرتني بأنّ (جو)
‫هجرك الليلة، لراهنت على...

19
00:01:19,083 --> 00:01:23,523
‫- يا إلهي! لقد هجرني!
‫- ليواسها أحدكما!

20
00:01:23,643 --> 00:01:25,923
‫حسناً

21
00:01:29,403 --> 00:01:33,643
‫- كم هذا محرج!
‫- لا، لا تقلقي بهذا الشأن

22
00:01:33,763 --> 00:01:36,523
‫لطالما كان التعبير عن الاحاسيس مفيداً

23
00:01:36,643 --> 00:01:39,563
‫حتّى لو كان ذلك
‫على حساب عزّة نفسنا

24
00:01:40,083 --> 00:01:44,643
‫وسترة حريريّة إيطاليّة
‫جديدة وباهظة الثمن

25
00:01:44,763 --> 00:01:48,363
‫أتعلم؟ يبدو أنّني لا أنفعها
‫فلمَ لا يحاول أحدكما؟

26
00:01:48,483 --> 00:01:53,843
‫اسمعي يا (دافني)، لا بأس، حالك
‫أفضل من دونه فقد كان متسكّعاً

27
00:01:54,003 --> 00:01:55,923
‫كان أفضل ما في حياتي!

28
00:01:56,083 --> 00:01:59,483
‫حسناً، إذاً ربّما
‫لم يقدّر لكما البقاء معاً

29
00:01:59,603 --> 00:02:03,683
‫أنت شابّة تليق بها الشمبانيا والكافيار
‫وهو شابّ يليق به اللحم والبطاطس

30
00:02:03,803 --> 00:02:07,883
‫- البطاطس!
‫- أفسدت الوضع أيضاً

31
00:02:08,003 --> 00:02:11,043
‫- سأتولّى المهمّة، أبي
‫- سأفتح الباب

32
00:02:14,643 --> 00:02:17,043
‫- مرحباً، (دافني)
‫- (روز)!

33
00:02:17,163 --> 00:02:20,443
‫يا إلهي! لقد هجرك!

34
00:02:22,523 --> 00:02:26,123
‫- أطلبتم منها فتح الباب؟!
‫- لكنّ هذه وظيفتها!

35
00:02:27,163 --> 00:02:30,163
‫لا بأس، تعالي

36
00:02:30,283 --> 00:02:32,243
‫- أنا آسفة بشأن هذا
‫- لا بأس

37
00:02:32,363 --> 00:02:35,483
‫ما زلت أعيش مرحلة أعجز فيها
‫عن سماع اسمه وعدم البكاء

38
00:02:35,643 --> 00:02:38,803
‫أسمعتم جميعاً ما قالَته؟
‫ممنوع ذكر اسم (جو)

39
00:02:46,883 --> 00:02:50,643
‫- أتودّ احتساء الـ(براندي)، (نايلز)؟
‫- أجل، شكراً

40
00:02:50,763 --> 00:02:56,483
‫(فرايزر)، أظنّني اتّخذت للتوّ قراراً مهمّاً
‫سأطلع (دافني) على شعوري نحوها

41
00:02:56,603 --> 00:02:58,763
‫- ماذا؟!
‫- سأخبرها الليلة

42
00:02:58,883 --> 00:03:01,683
‫- هل أنت جادّ في هذا؟
‫- جادّ تماماً

43
00:03:02,203 --> 00:03:04,883
‫أنا و(ماريس)
‫بعيدان كلّ البعد عن المصالحة

44
00:03:05,003 --> 00:03:09,003
‫وأعرف أنّ هذا هو القرار الصائب
‫لانّني اتّخذته بهدوء تامّ، انظر

45
00:03:16,443 --> 00:03:18,363
‫- ربّما سأشرب كأس الـ(براندي)
‫- حسناً

46
00:03:19,123 --> 00:03:23,923
‫(نايلز)، قبل تسرّعك في القيام بأمر ما
‫عليك التفكير فيه من كلّ النواحي

47
00:03:24,043 --> 00:03:27,283
‫قضيت 3 سنوات
‫مفكّراً في (دافني) من كلّ النواحي

48
00:03:29,723 --> 00:03:31,323
‫لست واثقاً
‫إذا كان التوقيت مناسباً

49
00:03:31,443 --> 00:03:35,323
‫لا، إن كنتَ تحاول إرباكي فلن
‫تنجح، أتمرّن على الموقف منذ أشهر:

50
00:03:35,443 --> 00:03:39,643
‫"(دافني)، أحتاج إلى محادثتك
‫في موضوع ما، إنّها مسألة..."

51
00:03:39,763 --> 00:03:45,443
‫"(دافني)، منذ وقت طويل، أنا...
‫أنا وأنت... نحن..."

52
00:03:45,563 --> 00:03:48,603
‫كيف سيصل الـ(براندي) إلى هنا؟
‫مع كلب (سانت برنارد)؟!

53
00:03:53,803 --> 00:03:56,443
‫(نايلز)، أرتأي أنّ عليك التفكير
‫في وضع (دافني) النفسيّ

54
00:03:56,563 --> 00:03:58,763
‫فما زالَت مضطربة
‫بسبب انفصالها عن (جو)

55
00:03:59,363 --> 00:04:01,763
‫اسمع، لمَ لا تمهل الامر
‫يوماً إضافيّاً؟

56
00:04:02,483 --> 00:04:05,923
‫- يوماً؟!
‫- إنّه يوم فقط، يوم واحد، أرجوك

57
00:04:06,043 --> 00:04:09,363
‫انتظرتَ طوال هذه الفترة
‫ولن يشكّل يوم إضافيّ فرقاً

58
00:04:11,363 --> 00:04:12,843
‫حسناً

59
00:04:13,363 --> 00:04:20,203
‫(دافني)، إن كان الجنس والحلى سيّئين
‫فماذا فقدت فعليّاً؟!

60
00:04:22,363 --> 00:04:27,163
‫تتدخّل الطبيبة (روز)
‫معتمدةً مقاربة (غابور) في العلاج النفسيّ

61
00:04:29,622 --> 00:04:31,462
‫فيمَ فكّر أعضاء فريق (سونيكس)
‫ليلة أمس؟

62
00:04:31,582 --> 00:04:33,102
‫كان مجموعه 2 مقابل 15
‫من خلف القوس

63
00:04:33,222 --> 00:04:37,102
‫فلمَ أعطى الكرة للحارس الثاني
‫ولم يمرّرها للّاعب الضخم عند القاعدة؟

64
00:04:38,662 --> 00:04:41,622
‫(إيدي)، أظنّ السؤال كان موجّهاً إليك؟

65
00:04:45,382 --> 00:04:48,982
‫أتعلم؟ لو اهتممتَ بالرياضة
‫أثق بأنّك ستستمتع بها في النهاية

66
00:04:49,102 --> 00:04:52,102
‫فهي تمتاز بالمؤثّرات الدراميّة والرشاقة

67
00:04:52,222 --> 00:04:56,102
‫أشكرك ولكن بصراحة، ترضيني الاعمال
‫الشبيهة بأسطوانة (بالياتشي) لـ(بافاروتي)

68
00:04:56,222 --> 00:04:58,662
‫لديك رجلك الضخم عند القاعدة
‫ولديّ رجلي

69
00:05:06,102 --> 00:05:08,582
‫- (نايلز)
‫- (فرايزر)

70
00:05:09,622 --> 00:05:12,702
‫تخطّت زهرة عروتك حدودها
‫أو أتيتَ لتنفيذ خطّة ليلة أمس

71
00:05:15,262 --> 00:05:19,062
‫اسمع، أعرف أنّك لا تدعمني
‫في نواياي ولكن... كيف عساي أعبّر؟

72
00:05:19,182 --> 00:05:21,822
‫- لا تأبه لرأيي؟
‫- إن أمكنك إضافة كلمة "إطلاقاً"

73
00:05:21,942 --> 00:05:23,942
‫تكن حزرتَ تماماً

74
00:05:28,182 --> 00:05:29,942
‫في الحقيقة، سئمت الوحدة

75
00:05:30,102 --> 00:05:33,582
‫وليس بقائي وحيداً منطقيّاً بما
‫أنّ المرأة التي أحبّها غير مرتبطة

76
00:05:33,702 --> 00:05:38,742
‫حسناً، كما قلت لك عندما حاولتَ
‫القفز من العرزال حاملًا مظلّة:

77
00:05:38,862 --> 00:05:41,302
‫"أفترض أنّك تدرك ما تفعله"

78
00:05:42,342 --> 00:05:44,742
‫- مرحباً، (نايلز)
‫- مرحباً، أبي

79
00:05:46,302 --> 00:05:49,582
‫آلو؟ انتظر لحظة من فضلك
‫أبي، هل (دافني) في غرفتها؟

80
00:05:49,702 --> 00:05:53,262
‫لست أدري
‫(دافني)! (داف)!

81
00:05:53,382 --> 00:05:58,542
‫بحقّ الله! بإمكاني أن أصرخ!
‫هلّا تنتظر من فضلك

82
00:05:59,302 --> 00:06:02,502
‫انتظرت 30 سنة لافعل هذا

83
00:06:04,142 --> 00:06:07,462
‫- لعلّك تتساءل عن سبب جلبي الزهور
‫- بما أنّك ذكرتَ الامر

84
00:06:07,582 --> 00:06:13,982
‫سأخبرك، جلبتها لـ(دافني)
‫إذ أنوي إطلاعها على شعوري نحوها

85
00:06:14,102 --> 00:06:17,062
‫- هذا ممتاز يا (نايلز)
‫- "ممتاز"؟!

86
00:06:17,182 --> 00:06:20,822
‫أجل، أنت أعزب الان وهي عزباء
‫فما المشكلة؟

87
00:06:24,582 --> 00:06:26,582
‫- هذا مضحك للغاية
‫- لماذا؟

88
00:06:26,702 --> 00:06:29,102
‫ليس هذا ردّ الفعل الذي توقّعته

89
00:06:29,222 --> 00:06:31,902
‫خلتك ستقول لي
‫ما يقوله الاباء عادةً مثل...

90
00:06:32,022 --> 00:06:33,982
‫هل جننتَ؟

91
00:06:36,062 --> 00:06:39,342
‫- لن تقبل بالامر يوماً؟
‫- كفّ عن ذلك!

92
00:06:39,462 --> 00:06:42,382
‫يوماً ما، ستتذكّر تصرّفك
‫قائلًا إنّه الاكثر حماقة وبلاهة... ؟

93
00:06:42,502 --> 00:06:45,222
‫سألتك أن تكفّ عن ذلك، أبي

94
00:06:45,342 --> 00:06:47,702
‫- صباح الخير، دكتور (كراين)
‫- مرحباً، (دافني)

95
00:06:47,822 --> 00:06:49,902
‫كم تبدو وسيماً!

96
00:06:51,222 --> 00:06:57,142
‫آلو؟ أجل، (رودني)!
‫يسعدني اتّصالك كثيراً

97
00:06:57,262 --> 00:07:02,942
‫أجل، استمتعت بلقائك أيضاً
‫يسرّني ذلك

98
00:07:03,062 --> 00:07:06,182
‫سأراك حوالى الساعة الرابعة إذاً
‫إلى اللقاء

99
00:07:07,382 --> 00:07:10,622
‫- (رودني)؟
‫- أجل، لن تصدّقوا ما حدث

100
00:07:10,742 --> 00:07:14,542
‫ليلة أمس، أصرّت (روز) على اصطحابي
‫إلى حانة تلقّبها "العلاقة المضمونة"

101
00:07:14,662 --> 00:07:17,902
‫يا للاطراء!
‫سمّوا حانة تيمّناً بها!

102
00:07:21,582 --> 00:07:26,222
‫حسناً، قالت إنّها كلّما صحبَت
‫صديقة إليها، تعرّفَت برجل

103
00:07:26,342 --> 00:07:31,342
‫بالكاد مرّت 10 دقائق على وجودي
‫هناك فأدارَت كرسيّي وواجهت شابّاً وسيماً

104
00:07:31,462 --> 00:07:33,422
‫- (رودني)؟
‫- صحيح

105
00:07:33,542 --> 00:07:36,622
‫أفترض أنّ الوقت مبكر
‫على مواعدتي رجلا آخر ولكن...

106
00:07:36,742 --> 00:07:39,182
‫إن انتظرت
‫قد يكون مرتبطاً عندما أصبح مستعدّة

107
00:07:39,302 --> 00:07:42,182
‫التوقيت هو الاهمّ

108
00:07:42,302 --> 00:07:45,302
‫أتحرّق شوقاً لإخبار (روز)

109
00:07:46,302 --> 00:07:49,102
‫"أمهل الامر يوماً، (نايلز)"
‫أظنّها كانت نصيحتك الحكيمة!

110
00:07:50,542 --> 00:07:53,622
‫آسف (نايلز)، آسف فعلًا
‫أجهل ما عليّ قوله

111
00:07:53,742 --> 00:07:56,382
‫يؤسفني أنّك لم تواجه هذه المشكلة
‫ليلة أمس

112
00:07:56,502 --> 00:07:58,822
‫لا تسمح للامر بإحباطك

113
00:07:58,942 --> 00:08:01,462
‫لن أفعل
‫ما زلت أملك موقفاً احتياطيّاً

114
00:08:02,102 --> 00:08:05,062
‫سأتّصل بـ(روز)
‫وأسألها اصطحابي إلى تلك الحانة الليلة

115
00:08:05,862 --> 00:08:09,982
‫(نايلز)، كن جادّاً
‫حانة للعازبين؟!

116
00:08:10,102 --> 00:08:14,222
‫إليك عنّي، أفكارك مشوّشة فأنت
‫لا تبرع في هذا المضمار، صحيح؟

117
00:08:14,782 --> 00:08:17,222
‫اسمع، لمَ لا تمهل الامر يوماً
‫لتفكّر فيه مليّاً؟

118
00:08:17,342 --> 00:08:19,502
‫دعني أطلب الرقم عوضاً عنك

119
00:08:22,902 --> 00:08:26,542
‫"حيث يعرف الجميع اسمها"

120
00:08:32,505 --> 00:08:33,985
‫ها قد أتيت

121
00:08:34,105 --> 00:08:38,665
‫نسيت التغرغر بالماء وأرتدي جوربَين
‫غير متطابقَين وأنا متوتّر للغاية

122
00:08:40,785 --> 00:08:43,185
‫على الاقلّ
‫انتهينا من جملتك الافتتاحيّة

123
00:08:44,385 --> 00:08:47,505
‫عليك أن تكوني صبورة معي، (روز)
‫لم أعتَد هذه البيئة

124
00:08:47,625 --> 00:08:51,705
‫حسناً، إليك الدرس رقم واحد:
‫إذا كنتَ تنوي استعمال كلمات كـ"بيئة"

125
00:08:51,825 --> 00:08:55,145
‫فحريّ بك الحضور
‫مع تقرّح على شفتك وبعض الاولاد

126
00:08:59,945 --> 00:09:04,465
‫- استوعبت هذه النقطة جيّداً
‫- هلّا تجلس وتسترخي، ستحسن صنيعاً

127
00:09:04,585 --> 00:09:07,025
‫ولكن عليك أن تعرف بعض القواعد:

128
00:09:07,145 --> 00:09:10,705
‫أ@ًوّلًا، عندما تعرّف بنفسك
‫تجنّب الرسميّات قدر المستطاع

129
00:09:10,825 --> 00:09:14,225
‫ثانياً، بالغ في مدح شعرها

130
00:09:14,345 --> 00:09:16,985
‫أعرف أنّك تعتبر الامر سطحيّاً
‫لكنّه ينجح حقّاً

131
00:09:17,105 --> 00:09:22,745
‫وثالثاً، أصغ إلى كلّ كلمة تلفظها
‫وأنت مذهول

132
00:09:22,905 --> 00:09:24,945
‫- والان اذهب
‫- ماذا تعنين بـ"اذهب"؟!

133
00:09:25,065 --> 00:09:27,225
‫- حان الوقت
‫- لست مستعدّاً!

134
00:09:27,345 --> 00:09:32,065
‫سبق ورميت أطفالًا كثيرين في الماء
‫وخرجوا جميعاً وهم يسبحون، فاذهب

135
00:09:32,225 --> 00:09:35,825
‫لا، أعجز عن ذلك
‫ليس بعد فأنا...

136
00:09:35,945 --> 00:09:38,145
‫- مرحباً
‫- مرحباً

137
00:09:38,265 --> 00:09:43,185
‫- آمل ألّا أكون أزعجك
‫- لا، إطلاقاً، أنا (أديل)

138
00:09:43,305 --> 00:09:48,505
‫وأنا (نايلز)، أخبريني يا (أديل)
‫أيتوسّط اسمك حرف الالف أم الياء؟

139
00:09:49,065 --> 00:09:52,305
‫- الياء
‫- حقّاً؟!

140
00:09:54,745 --> 00:09:58,585
‫"بطل التحديق"

141
00:10:05,554 --> 00:10:08,354
‫- أنت تبدّد وقتك
‫- لا

142
00:10:08,474 --> 00:10:09,994
‫لن تفوز

143
00:10:10,114 --> 00:10:13,834
‫حان الوقت ليعرف شعور
‫مَن يحدّق إليه طوال الوقت

144
00:10:13,954 --> 00:10:17,754
‫ابذل قصارى جهدك يا صاح
‫فأنت ضعيف للغاية

145
00:10:17,874 --> 00:10:21,114
‫لن تستطيع التأثير فيّ لانّني...

146
00:10:22,914 --> 00:10:26,274
‫كأنّ عينيه تحوّلَتا إلى دواليب الهواء
‫الخاصّة بالمشعوذ وبدأت تدور!

147
00:10:28,874 --> 00:10:31,274
‫تصافحا قائلين: كانت مباراة جيّدة

148
00:10:35,194 --> 00:10:37,434
‫- مرحباً، أبي
‫- كيف حالك، (نايلز)؟ ادخل

149
00:10:37,554 --> 00:10:40,114
‫أبي، أقدّم لك (أديل تشايلدز)
‫وإليك والدي (مارتن)

150
00:10:40,234 --> 00:10:42,354
‫- تشرّفت بمعرفتك
‫- وأخي (فرايزر)

151
00:10:42,474 --> 00:10:44,794
‫- يسعدني لقاؤك أخيراً
‫- يسعدني لقاؤكَ أيضاً

152
00:10:45,354 --> 00:10:47,874
‫- أبخير أنت؟ تبدو عيناك غريبتَين
‫- أنا بخير

153
00:10:47,994 --> 00:10:51,474
‫- اسمع، إليك بطاقتَيك
‫- شكراً لك

154
00:10:51,594 --> 00:10:53,994
‫ألديكما وقت لشرب القهوة
‫قبل رحيلكما؟

155
00:10:54,114 --> 00:10:55,874
‫- يسرّني ذلك
‫- عظيم!

156
00:10:55,994 --> 00:10:58,754
‫سيمنحني الامر فرصة لتدشين
‫فناجين القهوة الخزفيّة من (ليموج)

157
00:10:58,874 --> 00:11:01,074
‫وهي مجموعة من 6 فناجين فريدة

158
00:11:01,194 --> 00:11:04,034
‫يمثّل كلّ منها
‫إحدى زوجات الملك (هنري الثامن)

159
00:11:05,314 --> 00:11:11,034
‫وجد تاجر القطع الاثريّة للتوّ
‫فنجان (آن أوف كليفز) لاكمال المجموعة

160
00:11:11,994 --> 00:11:18,314
‫يعشق تذكيري بفشلي، ما زلت أبحث
‫عن (ويلما) لاكمل مجموعة أكواب العصير

161
00:11:20,274 --> 00:11:22,394
‫سأساعدك
‫اعذريني

162
00:11:24,434 --> 00:11:27,474
‫- أخبرني، ما رأيك؟
‫- تبدو لطيفة جدّاً

163
00:11:27,594 --> 00:11:29,194
‫إنّها مذهلة

164
00:11:29,314 --> 00:11:32,794
‫hأدرك أنّني قابلتها منذ 3 أيّام
‫فقط ولكن أشعر بأنّني أنقذت

165
00:11:32,914 --> 00:11:35,714
‫ولن أخشى بعد الان
‫أن أمسي فاشلًا يرثى لحاله

166
00:11:35,834 --> 00:11:39,714
‫وقد أحزنه زواج فاشل
‫فعاش حياته وحيداً ومثيراً للشفقة...

167
00:11:40,274 --> 00:11:43,234
‫...ومغموراً بالاكتفاء والمتعة

168
00:11:45,194 --> 00:11:47,434
‫أليس عليك إصدار صوت طنين
‫عند تراجعك هكذا؟

169
00:11:47,554 --> 00:11:49,194
‫أنا...

170
00:11:49,314 --> 00:11:52,674
‫- حسناً، ستجهز القهوة بعد لحظات
‫- عمّ كنتما تتهامسان؟

171
00:11:53,954 --> 00:12:00,354
‫لا شيء، عندما نظنّ أنّنا
‫فهمنا حياتنا، يصيبنا أمر غير متوقّع

172
00:12:01,794 --> 00:12:06,634
‫آسفة، نسيت مفاتيحي
‫مرحباً جميعاً، إليكم (رودني بانكس)

173
00:12:07,834 --> 00:12:09,354
‫مرحباً

174
00:12:09,514 --> 00:12:11,434
‫- الدكتور (نايلز كراين)
‫- كيف حالك؟

175
00:12:11,594 --> 00:12:13,474
‫الشرف لي

176
00:12:20,394 --> 00:12:22,714
‫- موسم الانفلونزا
‫- على المرء توخّي الحذر

177
00:12:22,834 --> 00:12:26,754
‫إليك الدكتور (فرايزر كراين)
‫ووالده (مارتن)

178
00:12:26,874 --> 00:12:28,794
‫- يسرّني لقاؤك، أهلًا وسهلًا
‫- و...

179
00:12:28,914 --> 00:12:30,994
‫- إليك (أديل تشايلدز)
‫- مرحباً

180
00:12:31,114 --> 00:12:34,634
‫- مرحباً
‫- قضينا يوماً ممتعاً في مرسى السفن

181
00:12:34,754 --> 00:12:37,114
‫- أتملك قارباً؟
‫- لا، في الحقيقة

182
00:12:37,234 --> 00:12:40,554
‫أعاني انحناءً بداخل أذني
‫يجعلني عرضةً لدوار الحركة

183
00:12:40,714 --> 00:12:44,874
‫لكنّ المكان يحوي مطعماً صغيراً مذهلًا
‫يقدّم أشهى...

184
00:12:49,554 --> 00:12:51,634
‫- ليس هاتفي
‫- ولا هاتفي

185
00:12:51,754 --> 00:12:56,434
‫آلو؟ أعجز عن الكلام حاليّاً، (دوك)
‫فأنا في "منطقة الضياع"

186
00:13:02,954 --> 00:13:06,754
‫- أتودّان احتساء القهوة؟
‫- أجل، يسرّني ذلك

187
00:13:06,874 --> 00:13:09,394
‫سأساعدك يا (فرايزر)

188
00:13:11,594 --> 00:13:15,594
‫- ما كان هذا بحقّ اللّه؟!
‫- ما كان هذا بحقّ اللّه؟!

189
00:13:17,154 --> 00:13:21,714
‫ربّما علينا وضع علامة حمراء على
‫(نايلز) الحقيقيّ لنستطيع التمييز بينهما

190
00:13:21,834 --> 00:13:24,794
‫- لا بدّ أنّ (نايلز) يفقد صوابه
‫- أيمكنني مساعدتكما؟

191
00:13:24,914 --> 00:13:26,914
‫لا، لا داعي لذلك، (نايلز)

192
00:13:27,034 --> 00:13:30,874
‫ولكن انتظر، انتظر لحظة
‫أخبرني، ما رأيك بـ(رودني)؟

193
00:13:31,514 --> 00:13:33,874
‫إنّه متأنّق ومدّع، ألا تظنّان ذلك؟

194
00:13:36,034 --> 00:13:39,794
‫- ألا يذكّرك بشخص ما؟
‫- يذكّرني بشخص ما؟

195
00:13:39,954 --> 00:13:44,514
‫آسف جدّاً ولكن بشأن قهوتي، نسيت
‫أن أذكر أنّني أحبّ الحليب مغليّاً

196
00:13:44,634 --> 00:13:51,114
‫مع بعض الرغوة بحيث تعطي تأثير
‫سحابة نَغّاض تنعكس في مستنقع ساكن

197
00:13:53,114 --> 00:13:55,314
‫اعتبر طلبك منفّذاً

198
00:13:57,994 --> 00:14:00,114
‫أريد أن أقتل نفسي!

199
00:14:02,634 --> 00:14:06,714
‫- دعك من هذا، (نايلز)، الموقف مضحك
‫- لا، ليس مضحكاً إطلاقاً

200
00:14:07,834 --> 00:14:10,954
‫أقنعني (فرايزر) بعدم مقاربة (دافني)
‫ليلة أعجبَت بهذا الرجل!

201
00:14:11,074 --> 00:14:14,914
‫- لا يعقل أن تكون غاضباً منّي
‫- بل أنا ممتنّ لك

202
00:14:15,034 --> 00:14:17,114
‫اقترب منّي
‫لاعبّر لك عن مدى امتناني

203
00:14:17,234 --> 00:14:19,354
‫اهدأ يا (نايلز)!

204
00:14:19,514 --> 00:14:21,914
‫- أليس (رودني) رائعاً؟
‫- شابّ لطيف

205
00:14:22,034 --> 00:14:25,154
‫- رجل جذّاب
‫- أتعلمون؟ في لحظة انفصالي عن (جو)

206
00:14:25,274 --> 00:14:29,954
‫سمعت صوتاً يقول: "(دافني)، حان
‫الوقت لتختاري نوعاً مختلفاً من الرجال"

207
00:14:30,594 --> 00:14:34,674
‫- سأقتلك!
‫- سأقدّم القهوة لضيوفنا

208
00:14:34,794 --> 00:14:39,394
‫إليكم القهوة والحليب سيصل بعد قليل
‫فـ(نايلز) ما زال يغليه

209
00:14:42,194 --> 00:14:45,114
‫- أتريدين السكّر؟
‫- الرائحة الازكى على سطح الارض...

210
00:14:45,234 --> 00:14:47,034
‫...هي رائحة كوب قهوة
‫مغليّة حديثاً

211
00:14:47,554 --> 00:14:54,754
‫- حسناً، ربّما هناك رائحة أزكى منها
‫- كفّ عن ذلك، يعشق اشتمام شعري

212
00:15:01,474 --> 00:15:04,954
‫- (آن بولين)؟
‫- بل (كاثرين أوف أراغون)

213
00:15:13,053 --> 00:15:15,093
‫بحقّ اللّه، (نايلز)!

214
00:15:16,053 --> 00:15:22,533
‫لا تردّ على اتّصالاتي وتتجاهلني
‫إنّه تصرّف مراهق مستاء

215
00:15:22,693 --> 00:15:24,693
‫هل اكتفيتَ الان؟

216
00:15:26,053 --> 00:15:28,093
‫وضعتَ علكة على كرسيّي، صحيح؟

217
00:15:30,453 --> 00:15:31,893
‫أجل

218
00:15:33,733 --> 00:15:40,293
‫(نايلز)، اسمع
‫يؤسفني كثيراً أنّني أخطأت في توجيهك

219
00:15:40,413 --> 00:15:46,373
‫ولكن فكّر في الامر، لديك
‫امرأة جديدة رائعة في حياتك، صحيح؟

220
00:15:47,293 --> 00:15:49,773
‫أجل، أظنّ ذلك

221
00:15:50,493 --> 00:15:55,613
‫- و(أديل) تسعدك كثيراً، أليس كذلك؟
‫- أجل

222
00:15:55,733 --> 00:15:59,453
‫إذاً إن كنتَ عملتَ
‫بإحدى نصائحي من قبل، إليك هذه:

223
00:15:59,573 --> 00:16:03,893
‫لا بدّ أنّ (أديل)
‫تمثّل سبيلك إلى السعادة

224
00:16:07,733 --> 00:16:09,973
‫ولكن لنفترض أنّني مخطئ

225
00:16:10,853 --> 00:16:15,053
‫لكنّك لست مخطئاً
‫(أديل) امرأة عاطفيّة رائعة

226
00:16:15,173 --> 00:16:17,253
‫أجل

227
00:16:17,373 --> 00:16:20,093
‫وواضح أنّها تنجذب
‫إلى الرجال الشبيهين بي

228
00:16:20,213 --> 00:16:24,773
‫ومجرّد التفكير فيها يرفع معنويّاتي
‫(فرايزر)، شكراً لك

229
00:16:24,893 --> 00:16:27,533
‫(نايلز)، انظر

230
00:16:31,733 --> 00:16:36,453
‫لا أصدّق! الخيانة!
‫لا أحد يعامل (دافني) بهذه الطريقة!

231
00:16:36,573 --> 00:16:38,213
‫(نايلز)؟!

232
00:16:39,253 --> 00:16:44,653
‫مهما فعلتَ، لا تورّطه في شجار
‫جسديّ، سيبدو المشهد شديد الغرابة

233
00:16:51,333 --> 00:16:54,573
‫- مرحباً، (أديل)
‫- لا!

234
00:16:54,693 --> 00:16:57,013
‫أعرف أنّ المشهد يبدو مديناً
‫ولكن في الحقيقة...

235
00:16:57,133 --> 00:17:00,893
‫إليك عنّي أيّها الثرثار الجدير بالسخرية!

236
00:17:02,013 --> 00:17:04,853
‫أدرك ما يجري تماماً
‫رأيت المشهد برمّته من طاولتي

237
00:17:04,973 --> 00:17:07,693
‫نويت الاتّصال بك فأنا و(رودني)...

238
00:17:10,213 --> 00:17:13,093
‫- أنا آسفة
‫- وأنا كذلك، (أديل)

239
00:17:13,213 --> 00:17:17,213
‫لكنّني آسف لاجل (دافني) خصوصاً
‫كيف تنوي معالجة هذه المسألة الصغيرة؟

240
00:17:17,333 --> 00:17:20,213
‫نويت إخبارها هذا المساء
‫في حانة (غرانفيل)

241
00:17:20,333 --> 00:17:24,013
‫- سنلتقي هناك لاحتساء الشراب
‫- حانة (غرانفيل)؟

242
00:17:24,133 --> 00:17:27,773
‫أسد إليها خدمة ودعني أخبرها
‫سيخفّ وقع الخبر بصدوره عن صديق

243
00:17:28,293 --> 00:17:32,893
‫أجل، لعلّك محقّ
‫أرجو أن تعبّر لها عن أسفي

244
00:17:33,053 --> 00:17:36,013
‫أحياناً عندما يقابل رجل
‫امرأة قدّر له التواجد معها

245
00:17:36,173 --> 00:17:37,973
‫لا يسعه الاتيان بحركة
‫لمقاومة الامر

246
00:17:39,253 --> 00:17:40,693
‫آمل أن تتفهّم (دافني) موقفي

247
00:17:43,573 --> 00:17:45,333
‫أنا أيضاً آمل أن تتفهّمه

248
00:17:48,653 --> 00:17:52,133
‫(رودني)
‫(أديل)

249
00:17:55,173 --> 00:18:00,333
‫أودّ أن أطرح عليك سؤالًا واحداً
‫يا (رودني)، هل لديك أخ يكبرك؟

250
00:18:01,013 --> 00:18:04,293
‫أجل، في الحقيقة
‫ولطالما كان مدعاة فخر العائلة

251
00:18:05,013 --> 00:18:09,733
‫فهو وسيم وناجح وذكيّ
‫ولطالما غرت منه

252
00:18:11,733 --> 00:18:13,173
‫عجيب!

253
00:18:24,533 --> 00:18:27,173
‫- مساء الخير، (دافني)
‫- مرحباً، دكتور (كراين)

254
00:18:28,133 --> 00:18:30,533
‫يبدو أنّك لم تتفاجأي لرؤيتي

255
00:18:30,653 --> 00:18:34,453
‫تأخّرت فاتّصلت بـ(رودني) على
‫هاتفه الخلويّ وأخبرني بكلّ شيء

256
00:18:36,573 --> 00:18:39,453
‫- أنا آسف
‫- وأنا أيضاً آسفة لاجلك

257
00:18:40,773 --> 00:18:42,893
‫أتنضمّ إليّ
‫في احتساء كأس لتبديد الاسى؟

258
00:18:43,013 --> 00:18:46,293
‫أظنّني سأفعل
‫أريد كأساً أخرى كهذه من فضلك

259
00:18:49,573 --> 00:18:51,373
‫شكراً لك

260
00:18:54,013 --> 00:18:57,813
‫أتعلمين؟
‫لا يمكنني أن ألوم (أديل) فعلًا

261
00:18:57,933 --> 00:19:02,253
‫(رودني) من الرجال الذين
‫تغرم بهم النساء على ما يبدو

262
00:19:02,373 --> 00:19:03,893
‫هذا صحيح

263
00:19:04,573 --> 00:19:07,813
‫- أنا آسف، لم أقصد إغضابك
‫- لم تفعل

264
00:19:08,493 --> 00:19:12,613
‫ولكن أظنّ مزاجي
‫يجعلني أودّ السماع عن عيوبه حاليّاً

265
00:19:12,733 --> 00:19:17,253
‫حسناً، إنّه يدّعي معرفة كلّ شيء
‫وهو نيّق قليلًا

266
00:19:17,373 --> 00:19:23,373
‫ويودّ التحكّم بكلّ الامور وهو مهووس
‫بالنظافة ثمّ بثيابه وأحذيته الغالية...

267
00:19:23,493 --> 00:19:25,453
‫لا يروقني مجرى حديثنا!

268
00:19:28,013 --> 00:19:33,493
‫أعني أليس من الافضل
‫أن نتناقش حول أحداث مستقبلنا؟

269
00:19:33,653 --> 00:19:36,613
‫أظنّ ذلك
‫سأطلعك على أمر:

270
00:19:36,773 --> 00:19:40,253
‫بعد الاحداث التي عشتها مؤخّراً
‫أشفق على الرجل الذي سأواعده تالياً

271
00:19:40,373 --> 00:19:42,213
‫فلعلّني سأقطّعه إرباً

272
00:19:43,253 --> 00:19:46,053
‫وماذا عن الرجل
‫الذي ستواعدينه من بعده؟

273
00:19:48,013 --> 00:19:52,213
‫يكون الرجال أحياناً عديمي الرحمة
‫انظر إلى (رودني)

274
00:19:52,333 --> 00:19:55,813
‫ما إن علم بانفصالي عن شخص
‫حتّى حاول إغوائي

275
00:19:56,653 --> 00:20:01,293
‫- هل كلّ الرجال مثله؟
‫- لا، ليس كلّ الرجال

276
00:20:01,413 --> 00:20:08,093
‫لا، بالطبع ليسوا جميعاً مثله
‫لستَ كذلك بل أنتَ حنون وحسّاس

277
00:20:08,213 --> 00:20:10,573
‫وبرأيي، أنت أفضل بكثير
‫من (أديل) تلك

278
00:20:11,773 --> 00:20:14,293
‫شكراً لك، (دافني)

279
00:20:14,413 --> 00:20:18,093
‫في الحقيقة، لم تستحوذ
‫تلك العلاقة على قلبي للحظة

280
00:20:21,293 --> 00:20:23,253
‫خلت ذلك

281
00:20:23,373 --> 00:20:26,493
‫إذ كان هناك امرأة أخرى
‫تسيطر على عقلي

282
00:20:27,653 --> 00:20:31,573
‫- تراءى لي ذلك، دكتور (كراين)
‫- حقّاً؟!

283
00:20:31,693 --> 00:20:33,573
‫أجل

284
00:20:33,693 --> 00:20:39,653
‫ما دمتَ تحبّ زوجتك، لن تستطيع
‫الارتباط بامرأة أخرى وأنت الادرى

285
00:20:39,773 --> 00:20:44,933
‫وأعتبر ذلك منطقيّاً فأنا أثق
‫بأنّني لن أرتبط يوماً برجل مطلّق

286
00:20:46,133 --> 00:20:48,253
‫حتّى لو عشقك
‫مذ وقعَت عيناه عليك؟

287
00:20:48,373 --> 00:20:51,893
‫وثق بأنّهم يستعملون هذه العبارة تحديداً

288
00:20:54,813 --> 00:20:59,973
‫أظنّني أحتاج إلى الانفصال
‫أعني عن (جو)

289
00:21:00,093 --> 00:21:04,373
‫أجل، سأنتظر وقتاً طويلًا
‫قبل أن أواعد رجلًا آخر

290
00:21:04,533 --> 00:21:07,253
‫حسناً، يسعدني سماع ذلك

291
00:21:08,293 --> 00:21:10,613
‫من المضحك التفكير في التالي:

292
00:21:10,773 --> 00:21:14,773
‫كلانا أتينا
‫إلى حانة العازبين نفسها هذا الاسبوع

293
00:21:14,933 --> 00:21:18,613
‫أتعلم؟ كنت جالسة على هذا الكرسيّ
‫عندما قابلت (رودني)

294
00:21:18,733 --> 00:21:21,813
‫وأنا كنت جالساً هنا
‫عندما قابلت (أديل)

295
00:21:23,413 --> 00:21:25,733
‫- ماذا؟!
‫- كنت أفكّر في التالي:

296
00:21:25,853 --> 00:21:30,093
‫لو اختلف الزمن في حياتَينا
‫لكنّا التقينا على الارجح

297
00:21:31,013 --> 00:21:34,453
‫- كيف كان الامر ليجري برأيك؟
‫- أتعنين حديثنا؟

298
00:21:34,573 --> 00:21:38,533
‫أجل، هيّا، بهدف التسلية فحسب
‫يحتاج كلانا إلى ابتسامة

299
00:21:38,653 --> 00:21:44,693
‫حسناً، كنت سأقول: "أهذا الكرسيّ
‫محجوز؟" وكنت ستقولين: "لا"

300
00:21:45,653 --> 00:21:50,773
‫ثمّ كنت ستقولين: "اسمي (دافني)"
‫وكنت سأقول: "اسمي (نايلز)"

301
00:21:50,893 --> 00:21:56,653
‫وبعدئذ كنت سأقول: "ماذا ستفعلين
‫في الايّام المتبقّية من حياتك؟"

302
00:21:58,613 --> 00:22:02,133
‫لطالما عرفتَ ما يجب قوله

303
00:22:02,253 --> 00:22:08,693
‫- أحبّك، دكتور (كراين)
‫- وأنا أيضاً أحبّك، (دافني)

