﻿1
00:00:09,587 --> 00:00:13,627
‫آلو، (باك)؟ أنا الدكتور (كراين)
‫هل الكوخ جاهز لنا؟

2
00:00:14,147 --> 00:00:15,907
‫ألديك صندوق نبيذ (مونتراشيه)؟

3
00:00:16,027 --> 00:00:20,347
‫جيّد! جيّد!
‫وحفلة عيد الشكر ستقام في تمام الثالثة؟

4
00:00:20,467 --> 00:00:24,347
‫جيّد! هل تمّ فحص الخشب تماماً
‫لازالة العناكب؟

5
00:00:25,387 --> 00:00:27,187
‫ممتاز، شكراً!

6
00:00:27,307 --> 00:00:31,547
‫حسناً، نحن جاهزون للخشونة
‫في شمال غرب البلاد العظيم!

7
00:00:32,227 --> 00:00:35,467
‫اعذر سؤالي، أتأخذ شيئاً
‫لتسلية ابن أخيك؟

8
00:00:35,587 --> 00:00:37,467
‫نعم، جدّه

9
00:00:38,547 --> 00:00:41,547
‫للمناسبة، متى تصل
‫طائرة (فريدريك) و(ليليث) غداً؟

10
00:00:41,667 --> 00:00:44,347
‫مكنستها تهبط في الحادية عشرة

11
00:00:45,987 --> 00:00:49,147
‫حين ترطّبين النباتات
‫احرصي على ألّا يكون الماء بارداً

12
00:00:49,267 --> 00:00:53,227
‫لا أنفكّ أكرّر الموضوع لكنّني أعرف
‫أنّك لم تعتادي العناية بالزهور الرقيقة

13
00:00:53,347 --> 00:00:57,267
‫ألست منتجة برنامجك منذ 3 سنوات؟

14
00:00:57,387 --> 00:01:00,067
‫سأعطيك رقم هاتف كوخ (نايلز)
‫تحسّباً لايّ سوء

15
00:01:00,187 --> 00:01:02,827
‫وأنا أعبس بوجه الضيوف
‫الذين يقضون الليل

16
00:01:02,987 --> 00:01:06,107
‫إذاً فلستَ تجيد ذلك!

17
00:01:08,787 --> 00:01:10,987
‫سأترك لك رقمي
‫في (سان فرانسيسكو) أيضاً

18
00:01:11,627 --> 00:01:13,227
‫ألن ترافقيهم إلى الكوخ؟

19
00:01:13,387 --> 00:01:18,827
‫لا، قرّرت (دافني) قضاء عيد شكر تقليديّ
‫مع عمّها (جاكي) المنحرف جنسيّاً

20
00:01:19,467 --> 00:01:21,227
‫تعالي، سأدلّك إلى المطبخ

21
00:01:21,747 --> 00:01:25,107
‫أيرتدي عمّك ثياباً نسائيّة دائماً؟

22
00:01:25,267 --> 00:01:29,787
‫لا يرتديها للعمل طبعاً
‫فرعايا كنيسته لا يرضون بذلك أبداً

23
00:01:32,867 --> 00:01:35,307
‫ما الخطب؟

24
00:01:35,427 --> 00:01:38,587
‫أشعر ببعض الاحباط فقط
‫فهذا عيد الشكر الاوّل بدون (ماريس)

25
00:01:38,747 --> 00:01:40,987
‫أعرف أنّ الامر صعب يا بنيّ

26
00:01:41,547 --> 00:01:47,867
‫أتتذكّران عامَ ألقيت شطيرة كبيرة
‫من فطيرة القرع أمامها وضحكنا كلّنا؟

27
00:01:48,667 --> 00:01:53,147
‫ثمّ وضعت فوقها كوباً كبيراً
‫من الكريما المخفوقة وضحكنا أكثر؟

28
00:01:53,947 --> 00:01:58,387
‫ثمّ ترقرقت عيناها بالدموع فعرفنا كلّنا
‫أنّ الوقت حان لنتوقّف عن الضحك

29
00:01:59,667 --> 00:02:03,227
‫لتشعر بالعزاء اعلم أنّني أيضاً
‫لن أمضي عيد أحلامي

30
00:02:03,787 --> 00:02:05,707
‫لمَ سترافقنا (ليليث)؟

31
00:02:05,867 --> 00:02:10,067
‫لا تريد قضاء العيد بمفردها
‫زوجها في (نيوزيلندا) يستكشف بركاناً

32
00:02:10,187 --> 00:02:11,627
‫لماذا لم ترافقه؟

33
00:02:11,747 --> 00:02:13,827
‫لانّه إذا سقطت في البركان...

34
00:02:13,947 --> 00:02:18,747
‫فالموجة الناتجة عن لقاء أشدّ موادّ
‫الطبيعة حرارة بأشدّها برودة ستفلق الارض

35
00:02:23,547 --> 00:02:27,427
‫وكأنّما ابتسامة واحدة من (ماريس)
‫لا تجلّد كوكب عطارد!

36
00:02:27,547 --> 00:02:30,787
‫كفاكما! لن يفوز أحد بهذا الصراع!

37
00:02:34,907 --> 00:02:37,907
‫آلو؟ نعم يا (ليليث)؟

38
00:02:38,067 --> 00:02:39,987
‫نعم يا (ليليث)، نعم يا (ليليث)!

39
00:02:40,387 --> 00:02:42,827
‫وكأنّهما لا يزالان زوجين!

40
00:02:43,307 --> 00:02:46,387
‫إذا بدّلت المناشف الورقيّة
‫فهو يحبّ أن تواجه الحاشية المقدّمة

41
00:02:46,507 --> 00:02:50,587
‫وإذا غيّرت أوراق المرحاض فالحاشية
‫تواجه المؤخّرة ولا تسأليني ما السبب!

42
00:02:50,707 --> 00:02:53,947
‫- أجهل كيف تعيشين معه
‫- أجهل كيف تعملين معه

43
00:02:54,067 --> 00:02:55,827
‫لقد تعلّمت خدعة!

44
00:02:55,947 --> 00:02:59,507
‫حين يزعجني كثيراً
‫أسأله عمّا إذا فقد بعض الوزن

45
00:02:59,627 --> 00:03:03,387
‫فلا يلبث أن يتفحّص مؤخّرته
‫في زجاج آلة توزيع الحلوى

46
00:03:03,827 --> 00:03:07,667
‫حقّاً؟ أنا أخبره أنّ وزنه زاد
‫فيدخل غرفته وينغلق فيها

47
00:03:07,787 --> 00:03:10,507
‫وأحظى بالامسية كلّها بمفردي!

48
00:03:10,627 --> 00:03:14,587
‫حسناً، قولي لـ(فريدريك)
‫إنّي قلت "أحسنتَ!"

49
00:03:14,707 --> 00:03:18,627
‫نجح (فريدريك) في امتحان الدخول
‫إلى (أكاديميّة ماربوري)

50
00:03:21,787 --> 00:03:23,227
‫وما هي؟ مدرسة ما؟

51
00:03:24,587 --> 00:03:27,427
‫"مدرسة... ما؟!"

52
00:03:28,507 --> 00:03:30,587
‫إنّه... لا...

53
00:03:31,787 --> 00:03:34,787
‫رجاءً يا أبي، لا!

54
00:03:34,907 --> 00:03:38,707
‫(أكاديميّة ماربوري) هي المدرسة الخاصّة
‫الاكثر حصريّة في (بوسطن) كلّها

55
00:03:38,827 --> 00:03:41,147
‫إنّها أرض استيلاد للسلطة والامتيازات

56
00:03:41,627 --> 00:03:47,947
‫سأقابل و(ليليث) المدير صباح عيد الشكر
‫لانّه كثير الانشغال وهذا يغيّر خطّتنا

57
00:03:48,067 --> 00:03:52,947
‫- مهلًا! ألن أرى حفيدي؟
‫- بلى! سنحتفل بالعيد في (بوسطن)

58
00:03:53,467 --> 00:03:56,787
‫- سأتّصل بالخطوط الجوّية
‫- سألغي احتفال عيد الشكر الريفيّ

59
00:03:57,747 --> 00:04:02,187
‫مرحباً، أنا الدكتور (كراين)، انزع
‫الاغطية المزيّنة برسوم السكاكر عن الوسائد

60
00:04:07,163 --> 00:04:09,963
‫(فريدريك)، وصل أبوك

61
00:04:10,083 --> 00:04:14,483
‫- أبي!
‫- (فريدريك)! كيف حالك؟!

62
00:04:14,603 --> 00:04:17,163
‫- كيف حالك، (ليليث)؟
‫- عيد شكر سعيداً!

63
00:04:17,283 --> 00:04:19,443
‫- مرحباً (مارتن) و(نايلز)
‫- حيّ جميل!

64
00:04:19,563 --> 00:04:22,643
‫رأيت مجموعة من أتراب (فريدي)
‫يلعبون في الشارع

65
00:04:22,763 --> 00:04:27,443
‫أجل، أمضى ساعات سعيدة كثيرة
‫إلى نافذته يراقب طرقهم في اللعب

66
00:04:28,643 --> 00:04:33,323
‫(نايلز)، أخشى أنّني تأخّرت
‫عن برنامجي المقرّر بسبب مقابلتنا

67
00:04:33,443 --> 00:04:35,003
‫أطوّعك لمساعدتي بطهو الديك الروميّ

68
00:04:36,003 --> 00:04:40,603
‫لم أطه ديكاً روميّاً قطّ لكنّ
‫طريقة الاعداد هنا وأظنّني سأتدبّر أمري

69
00:04:40,723 --> 00:04:44,963
‫- أيّ مدى بلغت؟
‫- أكاد أنتهي من إذابة الجليد

70
00:04:46,323 --> 00:04:47,763
‫وعن الديك الروميّ؟

71
00:04:51,243 --> 00:04:54,363
‫أقترح عليك أن "تحشوه"

72
00:04:54,523 --> 00:05:00,323
‫فقال الارنب للدبّ: "لا، قلت لك
‫إنّي قابل للّعب لا للاكل"

73
00:05:00,443 --> 00:05:02,203
‫نكتة جيّدة يا أبي

74
00:05:02,723 --> 00:05:04,603
‫- مرحباً، (ليليث)
‫- تأخّرتَ

75
00:05:04,723 --> 00:05:07,483
‫عيد شكر سعيداً لك أيضاً

76
00:05:07,603 --> 00:05:12,523
‫حسناً، يا (فريدريك)! سأذهب وأمّك
‫إلى المقابلة، وبعدئذ أنا لك كلّيّاً!

77
00:05:12,643 --> 00:05:16,123
‫خلال ذلك اصعد لتري جدّك
‫وعمّك (نايلز) كومبيوترك الجديد

78
00:05:16,243 --> 00:05:18,203
‫- حسناً
‫- تعال!

79
00:05:18,323 --> 00:05:21,203
‫- ربّاه! أتشعرين بنصف توتّري؟
‫- بل بأكثر

80
00:05:21,323 --> 00:05:23,363
‫علينا ضبط أعصابنا

81
00:05:24,203 --> 00:05:27,803
‫مهمّ أن نظهر
‫بأنّنا والدان عاقلان ومسؤولان

82
00:05:28,603 --> 00:05:32,603
‫أما زلت تحتفظين بحبوب الفاليوم
‫مع حبوب منع الحمل؟

83
00:05:32,723 --> 00:05:36,363
‫آسفة، احتجت إلى الحبّة الاخيرة
‫لاتي بطلب الانتساب

84
00:05:37,443 --> 00:05:39,803
‫أفترض أنّك تعنين حبّة الفاليوم!

85
00:05:43,403 --> 00:05:48,443
‫قبل المقابلة لربما عليك
‫أن تشحذ ذكائك

86
00:05:48,963 --> 00:05:54,203
‫لعلّنا نجد أداة مطبخ حادة ملائمة
‫لقطع كعكة شعرك

87
00:05:55,043 --> 00:05:58,603
‫- كفى! علينا التركيز على ابننا
‫- أنت على حقّ

88
00:05:59,403 --> 00:06:02,643
‫كانت لنا خلافاتنا دائماً
‫لكنّنا وضعناها جانباً لمصلحة (فريدريك)

89
00:06:02,763 --> 00:06:06,683
‫ولعلّ هذا أهمّ ما سنفعله
‫على الاطلاق لضمان سعادته

90
00:06:06,803 --> 00:06:08,243
‫إذا لم نحسب طلاقنا

91
00:06:10,283 --> 00:06:13,243
‫سألعب و(فريدريك) البايسبول
‫بالقفّاز الجديد الذي اشتريته له

92
00:06:13,363 --> 00:06:17,283
‫(فريدريك) لا يلعب بالكرة
‫كان يهمّ بمشاهدة (بوكاهونتاس)

93
00:06:17,403 --> 00:06:20,083
‫وسيكتب موضوعاً ساخراً
‫حول مغالطاته التاريخيّة

94
00:06:22,363 --> 00:06:25,003
‫- سنذهب
‫- مهلًا، أين تضعين الزعفران؟

95
00:06:25,123 --> 00:06:27,283
‫- في الخزانة الثالثة
‫- والبصل؟

96
00:06:27,443 --> 00:06:31,763
‫في مقصورة الخضَر، ما زال عليك
‫إزالة الاحشاء من التجويف الصدريّ

97
00:06:33,683 --> 00:06:36,323
‫إذاً أين تضعين قضيب العشر أقدام؟

98
00:06:39,043 --> 00:06:41,883
‫(فريدي)، سأذهب وأمّك
‫الان لنسعى إلى...

99
00:06:42,043 --> 00:06:45,723
‫إلباسك سترة (ماربوري)
‫أو لنموت محاولَين ذلك

100
00:06:45,843 --> 00:06:50,843
‫- أبي، لعلّ عليك إزالة الاحشاء
‫- لا أستطيع، سألعب و(فريدي)

101
00:06:50,963 --> 00:06:53,283
‫تقول أمّي إنّ الكرة
‫للاولاد المتخلّفين عقليّاً

102
00:06:53,443 --> 00:06:58,723
‫حقّاً؟ جدّك هو المسؤول الان، ستحبّ
‫البايسبول فهو سهل كركوب الدرّاجة

103
00:06:58,843 --> 00:07:03,443
‫- تقول أمّي إنّ الدرّاجات...
‫- أعرف! أعرف!

104
00:07:17,563 --> 00:07:20,883
‫"كفّوا عن قول "دكتور!"

105
00:07:23,045 --> 00:07:24,565
‫- دكتور (كامبل)
‫- دكتور (سترنين)

106
00:07:25,125 --> 00:07:27,485
‫- دكتور (كامبل)
‫- دكتور (كراين)، تفضّلا بالدخول

107
00:07:28,907 --> 00:07:32,467
‫- منزلك جميل
‫- أجل، ونشكر لك جزيلًا استقبالنا اليوم

108
00:07:32,587 --> 00:07:36,107
‫أهلًا بكما
‫تفضّلا بالجلوس، سآتي بالقهوة

109
00:07:36,227 --> 00:07:40,507
‫- أظنّ الامر سار جيّداً، أليس كذلك؟
‫- كلّ شيء جيّد حتّى الان

110
00:07:40,627 --> 00:07:43,507
‫ربّاه! علينا إدخال (فريدريك)
‫إلى هذه المدرسة!

111
00:07:43,627 --> 00:07:48,347
‫أنا شديدة التوتّر وأشعر
‫أنّ كلّ لون زال عن وجهي

112
00:07:50,827 --> 00:07:52,947
‫- كيف تبرّجي؟
‫- أنت بحاجة إلى قرص

113
00:07:53,067 --> 00:07:55,627
‫- ألديّ الوقت لذلك؟
‫- عنيت "قَرص"

114
00:07:57,667 --> 00:07:59,547
‫شكراً

115
00:08:00,107 --> 00:08:02,147
‫- ربّاه!
‫- ماذا؟

116
00:08:02,267 --> 00:08:04,427
‫حسناً، أنا...

117
00:08:04,547 --> 00:08:09,027
‫حاولت سحب خيط ظننته كان على
‫سترتي، يبدو أنّه معلّق بقماش الكرسيّ!

118
00:08:09,467 --> 00:08:12,627
‫ربّاه!
‫هذا العصفور الصغير صار بلا منقار

119
00:08:12,747 --> 00:08:15,787
‫- توقّف!
‫- هاتي مقصّ أظافرك

120
00:08:15,907 --> 00:08:19,427
‫- لم أحمله، اقطع الخيط عضّاً
‫- حسناً

121
00:08:20,027 --> 00:08:24,427
‫- أيريد أحدكما القشدة؟
‫- نعم، نعم! شكراً

122
00:08:24,547 --> 00:08:30,267
‫سأبدأ بالقول إنّ الولد الفائز
‫بالمكان الشاغر ليس عليه القلق لمستقبله

123
00:08:30,387 --> 00:08:32,387
‫أهناك مكان شاغر واحد فقط؟

124
00:08:32,507 --> 00:08:38,027
‫أجل، وأبناء الطلّاب القدامى وبعض
‫المحسنين الاسخياء لهم الافضليّة طبعاً

125
00:08:38,147 --> 00:08:39,627
‫- طبعاً!
‫- طبعاً!

126
00:08:39,747 --> 00:08:45,427
‫أمّا بشأن (فريدريك) فعلاماته ممتازة
‫ولا أشكّ في أنّ مدارس أخرى تتمنّاه

127
00:08:45,907 --> 00:08:47,867
‫- أجل
‫- طبعاً، طبعاً

128
00:08:47,987 --> 00:08:51,027
‫ومع هذا نعتبر أنفسنا الافضل

129
00:08:51,147 --> 00:08:56,107
‫برنامج مواهبنا في الصفّ الثامن
‫أنتج عدداً من الفنّانين الناجحين

130
00:08:57,587 --> 00:08:59,307
‫لـ(فريدريك) نغمة صوت ممتازة

131
00:08:59,427 --> 00:09:03,747
‫أجل! غالباً ما نستخدمه
‫لضبط نغمات البيانو

132
00:09:05,867 --> 00:09:07,347
‫المعذرة

133
00:09:08,387 --> 00:09:09,907
‫آلو؟

134
00:09:10,027 --> 00:09:11,587
‫حضرة السناتور (غايغر)!

135
00:09:13,067 --> 00:09:16,467
‫ظننتني أوضحت لك
‫أنّك ستتلقّى الردّ بريديّاً

136
00:09:17,107 --> 00:09:21,907
‫لعلّ القوانين فقدت معناها في العاصمة
‫لكنّها لم تفقد معناها بالنسبة إليّ

137
00:09:23,427 --> 00:09:28,027
‫ولهذا فعلى (نواه) الصغير
‫البحث عن العلم في مكان آخر

138
00:09:28,547 --> 00:09:31,227
‫وهل يدلّ صوتي على أنّني مرن؟

139
00:09:33,507 --> 00:09:36,587
‫(ماربوري) تشكر لك اهتمامك

140
00:09:38,107 --> 00:09:40,787
‫- (فرايزر)، قهوتك
‫- حذار، رجاءً!

141
00:09:40,947 --> 00:09:44,187
‫هذه الكراسي
‫ملك العائلة منذ 3 أجيال

142
00:09:51,087 --> 00:09:54,887
‫حسناً، لنلق نظرة

143
00:09:56,087 --> 00:09:57,727
‫ليس الامر سيّئاً جدّاً

144
00:10:01,967 --> 00:10:04,647
‫يكاد المرء لا يلاحظ هذا!

145
00:10:05,687 --> 00:10:09,767
‫- أضعت سوار الانذار الطبّيّ
‫- لعلّه سقط فيما كنّا نلعب

146
00:10:10,287 --> 00:10:13,127
‫- سأخرج للبحث عنه
‫- حسناً

147
00:10:13,247 --> 00:10:16,167
‫أجهل كيف حدث هذا
‫قذفت الكرة إليه ببطء

148
00:10:16,287 --> 00:10:19,007
‫متى ستتعلّم أنّ ما يجيد
‫صبية آل (كراين) التقاطه...

149
00:10:19,167 --> 00:10:23,487
‫هو فقط الانتقادات الساخرة
‫والفيروسات الطارئة؟

150
00:10:24,367 --> 00:10:26,847
‫لنلتزم، وطالما نحن ضيوف
‫على (ليليث)...

151
00:10:26,967 --> 00:10:30,727
‫سنتجنّب كلّ نشاط
‫قد يؤذي (فريدريك)

152
00:10:30,847 --> 00:10:33,087
‫أين قشور الفطائر؟

153
00:10:33,207 --> 00:10:35,287
‫وجدته!

154
00:10:41,087 --> 00:10:43,407
‫في فمي طعم دم!

155
00:10:43,727 --> 00:10:48,207
‫- الان أفسدتَ الامر!
‫- ربّاه! آسف يا (فريدريك)!

156
00:10:48,927 --> 00:10:50,727
‫اضغط هنا

157
00:10:52,087 --> 00:10:53,647
‫لقد عادا!

158
00:10:53,767 --> 00:10:58,367
‫- لنصعد بحثاً عن بعض القطن
‫- مهلًا! كيف سأشرح هذا لـ(ليليث)؟

159
00:10:58,487 --> 00:11:00,287
‫كيف كنتَ تخبر (ماريس)
‫الاخبار السيّئة؟

160
00:11:00,407 --> 00:11:04,127
‫بدسّ حبّة مهدّئة للاعصاب
‫في طعام حميتها عادة

161
00:11:09,047 --> 00:11:12,047
‫ألاحظتَ
‫كيف تَقوّس حاجبا ذلك الطبيب

162
00:11:12,207 --> 00:11:15,607
‫حين ذكرتَ فوز (فريدريك)
‫بالجائزة الوطنيّة للعلوم؟

163
00:11:15,727 --> 00:11:17,927
‫أظنّ أنّ الدكتور (كامبل)
‫حظي بانطباع جيّد

164
00:11:18,847 --> 00:11:23,807
‫كنّا متوتّرَي الاعصاب في البداية
‫لكنّنا بعدئذ حقّقنا خبطة مدهشة

165
00:11:23,927 --> 00:11:25,887
‫لمناسبة الحديث عن الخبطات...

166
00:11:26,007 --> 00:11:29,367
‫(ليليث)، هناك سؤال واحد
‫ليتنا أجبنا عليه بشكل مختلف

167
00:11:29,847 --> 00:11:34,727
‫- أيّ سؤال؟
‫- قوله إنّ (فريدريك) تتمنّاه مدارس أخرى

168
00:11:34,847 --> 00:11:39,247
‫أكان علينا أن نوضح له
‫أنّ (ماربوري) كانت اختيارنا الاوّل؟

169
00:11:39,687 --> 00:11:44,887
‫(فرايزر)، إذا بالغتَ في تحليل كلّ
‫تفصيل، ستفسد علينا فرحة اللحظة

170
00:11:45,007 --> 00:11:48,007
‫وسيبدو الامر
‫وكأنّه ليلة زفافنا من جديد

171
00:11:49,727 --> 00:11:52,727
‫بمناسبة الحديث
‫عن الكدمات الصعبة التفسير...

172
00:11:53,607 --> 00:11:56,327
‫أنت على حقّ
‫كلّ شيء جيّد بلا شكّ

173
00:11:56,447 --> 00:12:00,887
‫إلّا إن لم ننقل إليه
‫تقديرنا الكبير لـ(ماربوري)

174
00:12:01,047 --> 00:12:03,007
‫هذا ما يدعوني للقلق

175
00:12:03,167 --> 00:12:05,927
‫علينا تصحيح الامر، ما عليّ قوله؟

176
00:12:06,047 --> 00:12:08,687
‫(ليليث)! توقّفي!
‫تذكّري ما حدث حين اتّصل السناتور

177
00:12:10,367 --> 00:12:12,927
‫- نحتاج إلى خدعة
‫- أنت محقّ

178
00:12:13,367 --> 00:12:17,927
‫ما رأيك بهذه؟ نعود وأقول له
‫إنّني فقدت قرطي في غرفة استقباله

179
00:12:18,047 --> 00:12:22,687
‫وفيما نبحث نذكر أمامه أنّ (ماربوري)
‫هي اختيار (فردريك) الاوّل والوحيد

180
00:12:22,847 --> 00:12:25,367
‫- ممتاز
‫- هيّا بنا

181
00:12:25,487 --> 00:12:28,887
‫بمناسبة الحديث عن الافكار الخرقاء...

182
00:12:35,422 --> 00:12:37,782
‫عسى أنّنا لا نلهيك
‫عن أمر هامّ

183
00:12:38,302 --> 00:12:41,502
‫أنا مشغول بإعداد عشاء عيد الشكر

184
00:12:41,622 --> 00:12:44,422
‫أخشى أنّني فقدت قرط أذن
‫هنا صباح اليوم

185
00:12:44,542 --> 00:12:47,062
‫سأبحث وأتّصل بك إذا وجدته

186
00:12:47,182 --> 00:12:48,942
‫حسناً...

187
00:12:49,062 --> 00:12:54,822
‫أيمكنني إلقاء نظرة الان؟ لم أكن لأجرؤ
‫على السؤال لكنّها هديّة قيّمة من...

188
00:12:54,942 --> 00:12:57,422
‫(غولدا مائير)

189
00:12:59,142 --> 00:13:01,782
‫- حسناً
‫- شكراً

190
00:13:01,902 --> 00:13:06,102
‫المعذرة لكنّ عليّ
‫وضع حساء القرع على نار هادئة

191
00:13:06,262 --> 00:13:11,582
‫(ليليث)، راجعنا دورينا في الطريق
‫من أين أتيت بـ(غولدا مائير)؟!

192
00:13:12,022 --> 00:13:15,902
‫أعترف بأنّها ليست
‫بذكاء فكرة الهمهمة

193
00:13:16,742 --> 00:13:18,742
‫لكنّها أدخلَتنا المنزل

194
00:13:18,862 --> 00:13:21,062
‫- هل حالفكما الحظّ؟
‫- لا، بعد!

195
00:13:22,662 --> 00:13:24,142
‫نحن آسفان جدّاً

196
00:13:24,662 --> 00:13:26,542
‫في طريقنا لم ننفكّ نقول:

197
00:13:27,342 --> 00:13:31,462
‫"لمَ يجب حدوث هذا
‫في المدرسة الوحيدة التي تهمّنا؟"

198
00:13:31,582 --> 00:13:34,262
‫كما تعلم، (ماربوري) هي اختيارنا الاوّل

199
00:13:34,422 --> 00:13:36,182
‫انظرا! ها هو!

200
00:13:37,022 --> 00:13:39,342
‫- يا لحسن الحظّ!
‫- بكلّ تأكيد!

201
00:13:39,462 --> 00:13:42,382
‫نظراً إلى أنّه لم يكن الكرسيّ
‫الذي جلست فيه

202
00:13:43,422 --> 00:13:46,742
‫أظنّ الوقت حان لكي ننصرف

203
00:13:46,902 --> 00:13:51,822
‫يعتريني الفضول! لطالما كنت شديد
‫الاعجاب بالسيّدة (مائير)، كيف التقيتما؟

204
00:13:53,422 --> 00:13:57,742
‫- حسناً... إنّها حكاية طريفة
‫- أجل!

205
00:13:58,502 --> 00:14:01,622
‫(فرايزر)، أنت أفضل منّي في قَصّها

206
00:14:04,742 --> 00:14:08,982
‫أجل، يعود ذلك إلى عهد الجامعة

207
00:14:09,102 --> 00:14:13,742
‫أمضت (ليليث)
‫صيفاً في مزرعة جماعيّة...

208
00:14:13,902 --> 00:14:17,262
‫وكانت تواعد حفيدها (أوسكار)

209
00:14:20,302 --> 00:14:22,982
‫أي (أوسكار مائير)

210
00:14:24,782 --> 00:14:27,542
‫أجل، تخيّل السخرية التي نالها!

211
00:14:27,662 --> 00:14:31,942
‫طبعاً! سرّني جدّاً أن أراكما ثانية

212
00:14:32,062 --> 00:14:33,502
‫تمتّعا بعيد الشكر

213
00:14:33,662 --> 00:14:35,342
‫(ماربوري) تشكر لكما اهتمامكما

214
00:14:35,462 --> 00:14:39,262
‫مهلًا! "(ماربوري) تشكر لكما اهتمامكما"
‫نعرف ما معنى هذا

215
00:14:39,382 --> 00:14:43,182
‫جيّد، إذاً فلن تجدا صعوبة
‫في تفسير هذا

216
00:14:45,838 --> 00:14:49,078
‫أكان عليك أن تعطيه علكة؟

217
00:14:50,478 --> 00:14:52,918
‫والادهى أنّها علكة بالون

218
00:14:53,038 --> 00:14:57,678
‫لعلّ ما أربكه كان اضطراره
‫إلى التنفّس من فمه وهو يمضغها

219
00:14:57,798 --> 00:15:00,998
‫(فريدريك)، لا شيء
‫كان يجعلني أبتسم في صغري...

220
00:15:01,158 --> 00:15:04,678
‫كما حين كانت أمّي تعدّ صلصة
‫المايونيز بالاعشاب وتدعني ألعق الملعقة

221
00:15:04,798 --> 00:15:06,998
‫- شكراً، عمّي (نايلز)
‫- أهلًا بك

222
00:15:07,118 --> 00:15:09,478
‫أعليّ أن أقصّ شعر جبهته قليلًا؟

223
00:15:09,598 --> 00:15:13,878
‫دع المقصّ
‫قبل أن تعطب عينه الثانية

224
00:15:15,878 --> 00:15:19,558
‫- هل في هذه الصلصة سمك آنشوفة؟
‫- نعم

225
00:15:19,678 --> 00:15:24,918
‫ربّاه! لم أرَ قطّ طفحاً جلديّاً
‫يتكاثر بهذه السرعة!

226
00:15:25,078 --> 00:15:27,518
‫- لقد عادا!
‫- (فريدي)، ألديك دواء لهذا؟

227
00:15:27,638 --> 00:15:29,998
‫لديّ دواء لكلّ شيء

228
00:15:35,038 --> 00:15:39,678
‫من بين أسماء الكون كلّها
‫تختار اسم (أوسكار)؟

229
00:15:41,478 --> 00:15:44,918
‫أنت سرت أوّلًا
‫في درب الجنون هذا

230
00:15:45,038 --> 00:15:48,638
‫(غولدا مائير)، ألف لعنة عليها!

231
00:15:50,078 --> 00:15:52,958
‫لا جدوى من هذا التنافر

232
00:15:53,118 --> 00:15:56,958
‫دخول (ماربوري) كان صعباً
‫بأيّة حال، سمعتَ الرجل

233
00:15:57,078 --> 00:16:01,678
‫معظم الاماكن الشاغرة من نصيب
‫أولاد الطلّاب القدامى والمحسنين الاسخياء

234
00:16:01,798 --> 00:16:03,798
‫أجل! أجل!

235
00:16:03,918 --> 00:16:05,798
‫مهلًا!

236
00:16:05,918 --> 00:16:08,238
‫يا لحماقتنا!
‫ألا تفهمين ما حاول قوله لنا؟

237
00:16:08,358 --> 00:16:11,078
‫كان يحاول إرشادنا
‫إلى ضمان قبول (فريدريك)

238
00:16:11,678 --> 00:16:14,278
‫أتقول إنّه كان يحاول
‫الحصول على تبرّع؟

239
00:16:16,318 --> 00:16:20,838
‫أتظنّه كان يحاول أن يرى
‫مدى استعدادنا لدفع حصّتنا العادلة؟

240
00:16:20,958 --> 00:16:23,078
‫وما غير ذلك؟

241
00:16:23,198 --> 00:16:24,918
‫- مرحباً، أبي
‫- مهلًا، (فريدريك)

242
00:16:25,038 --> 00:16:30,758
‫- كان الامر أمامنا ولم نره حتّى
‫- كيف كنّا أعميين بهذا الشكل؟!

243
00:16:31,118 --> 00:16:34,118
‫لنعد إلى هناك
‫ونعط الرجل ما يريده

244
00:16:34,238 --> 00:16:37,478
‫أجل، لا يمكننا الوقوف
‫في وجه مصلحة ابننا

245
00:16:37,998 --> 00:16:41,958
‫- أمّي؟
‫- عليّ الذهاب، العب مع جدّك

246
00:16:52,438 --> 00:16:55,438
‫الدكتور (سترنين) والدكتور (كراين)!

247
00:16:55,558 --> 00:17:00,838
‫اعذراني إن لم أعانقكما مرَحّباً
‫لكنّكما تريان مئزري متّسخاً بالدهون

248
00:17:00,958 --> 00:17:04,278
‫وفوق هذا بدأت أمقت رؤيتكما!

249
00:17:04,718 --> 00:17:06,398
‫هذا سبب إضافيّ لنكون مقتضبَين

250
00:17:06,518 --> 00:17:11,958
‫أجل، سترحلان بدون شكّ حالما تجد
‫زرّ كمّ القميص، هديّة (هيلاسيلاسي) إليك

251
00:17:15,998 --> 00:17:17,558
‫لسنا نتظاهر بشيء هذه المرّة

252
00:17:18,158 --> 00:17:22,638
‫نعرف أنّه بوجود الكثير من
‫المرشّحين المؤهّلين ومكان شاغر واحد

253
00:17:22,758 --> 00:17:25,158
‫فسيكون قرارك صعباً جدّاً

254
00:17:25,278 --> 00:17:28,318
‫أجل، لذا وبروح هذا العيد...

255
00:17:28,438 --> 00:17:34,318
‫وكالهنود إلى مائدتك الجليلة
‫نحمل إليك هذا المنَكّه الصغير

256
00:17:34,478 --> 00:17:36,998
‫راجيَين أن تزهر علاقتنا

257
00:17:40,118 --> 00:17:44,158
‫اعلما أنّني وخلال 22 عاماً
‫لم أقبل رشوة قطّ

258
00:17:44,278 --> 00:17:46,998
‫وأنا أجد هذا الامر مهيناً جدّاً...

259
00:17:47,118 --> 00:17:49,758
‫من كلّ النواحي!

260
00:17:51,678 --> 00:17:55,638
‫اعذراني، أنتظر ضيوفاً
‫وديكي الروميّ غير ناضج

261
00:17:55,758 --> 00:17:58,478
‫حتّى إنّ طبيباً بيطريّاً ماهراً
‫يستطيع إنقاذ حياته

262
00:17:59,998 --> 00:18:01,758
‫لكن يا دكتور (كامبل)...

263
00:18:01,878 --> 00:18:06,998
‫ما لم تكن بقيّة جملتك: "لديّ
‫ديك روميّ ناضج في جيب سترتي"

264
00:18:07,118 --> 00:18:10,238
‫أخشى أنّ حديثنا بلغ نهايته

265
00:19:10,036 --> 00:19:13,676
‫هذا عيد مميّز لجميعنا حقّاً

266
00:19:13,796 --> 00:19:20,356
‫(باميلا)، (سنثيا)، يسرّني أنّكما استطعتما
‫أخيراً أن تضعا خلافاتكما جانباً

267
00:19:20,876 --> 00:19:25,676
‫وتنضمّا إلينا لتناول...
‫معجّنات عيد الشكر

268
00:19:26,436 --> 00:19:30,996
‫برغم غضبي لقبولك (ريغان) في
‫(ماربوري) بدلًا من ابننا (ويسلي)

269
00:19:31,116 --> 00:19:35,436
‫كانت النتيجة جيّدة
‫فـ(ويسلي) يبدع في مدرسة (باركلي)

270
00:19:35,556 --> 00:19:38,116
‫كم يسرّني سماع هذا!

271
00:19:38,236 --> 00:19:42,796
‫في القبو زجاجة نبيذ (شاتو لافيت)
‫يعلوها الغبار في انتظار مناسبة كهذه

272
00:19:45,396 --> 00:19:46,876
‫حسناً...

273
00:19:48,396 --> 00:19:50,316
‫- هذا جميل
‫- هذا جميل

274
00:19:50,956 --> 00:19:52,996
‫أجل، إنّه كذلك

275
00:19:53,556 --> 00:19:55,996
‫- أنا سأفتح
‫- أنا سأفتح

276
00:20:01,796 --> 00:20:04,836
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل الدكتور (كامبل) هنا؟

277
00:20:04,956 --> 00:20:07,756
‫نعم، نزل إلى القبو
‫ليأتي بزجاجة نبيذ

278
00:20:07,916 --> 00:20:11,996
‫لسنا نتطفّل، سمعنا أنّه يواجه المتاعب
‫مع ديكه الروميّ فأتيناه بهذا

279
00:20:12,156 --> 00:20:15,036
‫- يا لسخائكما، تفضّلا بالدخول
‫- شكراً

280
00:20:15,196 --> 00:20:19,116
‫انظروا!
‫صديقا (كولين) جاءانا بديك روميّ

281
00:20:19,236 --> 00:20:23,796
‫أظنّ كلمة "صديقاه" مبالغاً بها قليلًا

282
00:20:23,916 --> 00:20:27,116
‫ابننا مرشّح لدخول (ماربوري)

283
00:20:27,236 --> 00:20:31,116
‫ومن حماستنا لنراه مقبولًا فيها
‫لعلّنا تمادينا قليلًا

284
00:20:31,236 --> 00:20:34,756
‫أجل، لا شكّ في أنّكم تفهمون
‫وبصفتكم آباء

285
00:20:35,156 --> 00:20:37,836
‫أنّ من الطبيعيّ
‫أنّ يتمنّى المرء الافضل لابنه

286
00:20:37,956 --> 00:20:41,876
‫- بكلّ تأكيد
‫- ثمّة مدارس جيّدة، (باركلي) ممتازة

287
00:20:41,996 --> 00:20:45,996
‫أجل، شكراً لانّك تحاولين التخفيف عنّا

288
00:20:46,116 --> 00:20:50,596
‫لكنّ مَن يبحث عن اللحم الفاخر
‫لا يمكنه ابتلاع الفضلات

289
00:20:52,036 --> 00:20:55,516
‫لكنّ (باركلي) مدرسة صغيرة ساحرة جدّاً

290
00:20:56,036 --> 00:20:59,236
‫- "مدرسة صغيرة؟"
‫- لا تكوني شديدة الحساسية!

291
00:20:59,356 --> 00:21:02,196
‫- اللعنة على ازدرائك!
‫- اللعنة على غيرتك!

292
00:21:02,316 --> 00:21:05,316
‫- لا تكلّمي زوجتي هكذا
‫- اخرس يا (إيليوت)!

293
00:21:05,436 --> 00:21:08,036
‫- لا تكلّم زوجي هكذا!
‫- سئمتكما!

294
00:21:13,236 --> 00:21:14,796
‫هدوءاً!

295
00:21:15,276 --> 00:21:17,676
‫أحضرنا ديكاً روميّاً

296
00:21:18,556 --> 00:21:24,116
‫أجهل كيف بدأ هذا، لكنّني متأكّد
‫من أنّه بدأ مع كليكما!

297
00:21:24,716 --> 00:21:28,556
‫سأموت سعيداً
‫إن لم تقع عيناي عليكما أبداً

298
00:21:28,916 --> 00:21:31,956
‫لسوء الحظّ
‫ثمّة طريقة واحدة لاضمن هذا

299
00:21:32,076 --> 00:21:35,396
‫ابنكما (فريدريك)
‫مقبول في مدرسة (ماربوري)

300
00:21:35,516 --> 00:21:41,076
‫لكنّه سيطرَد فوراً
‫إذا خالف أيّ منكما الشروط التالية:

301
00:21:41,196 --> 00:21:43,756
‫يحظّر عليكما
‫نقله إلى المدرسة أو منها

302
00:21:43,876 --> 00:21:47,876
‫يحظّر عليكما حضور الحفلات الموسيقيّة
‫والمسرحيّات والمباريات وكلّ النشاطات

303
00:21:47,996 --> 00:21:52,716
‫وحتّى "عيد (فريدريك كراين)"
‫إذا بات هذا العيد موجوداً

304
00:21:52,836 --> 00:21:58,276
‫ويوم التخرّج ترسلان مندوباً عنكما
‫ومعه كاميرا فيديو

305
00:21:58,396 --> 00:22:02,316
‫والان، وبسرور عظيم
‫أودّعكما إلى الابد

306
00:22:02,436 --> 00:22:03,876
‫اسمَح لي!

307
00:22:07,396 --> 00:22:09,236
‫نجحنا!

