﻿1
00:00:06,480 --> 00:00:09,920
‫"الرجال والدمى"

2
00:00:13,757 --> 00:00:15,997
‫- (نايلز)!
‫- آسف لحضوري فجأةً أحتاج إليك

3
00:00:16,157 --> 00:00:18,957
‫- بالطبع، كأس (شيري)؟
‫- من فضلك

4
00:00:19,077 --> 00:00:23,157
‫تعرف أنّني منذ انتقلت إلى (مونتانا)
‫أتوق إلى مقابلة أشهر مستأجرة عندنا

5
00:00:23,277 --> 00:00:25,557
‫(إزميه بينغ) ملكة الجوز

6
00:00:25,677 --> 00:00:29,997
‫وجدتها أخيراً في الحديقة المزيّنة
‫قرب بئر التمنّيات

7
00:00:30,117 --> 00:00:35,597
‫كنت مسروراً بنفسي إلى أن دعتني ملكة
‫الجوز إلى حفلة راقصة، لديّ مشكلة الان

8
00:00:35,717 --> 00:00:38,677
‫أجل، ستصبح حياتك مسرحيّة غنائيّة

9
00:00:39,997 --> 00:00:41,957
‫لا، إنّها حفلة راقصة خيريّة

10
00:00:42,077 --> 00:00:46,837
‫وعندما أقول "دعتني" أقصد أنّها باعتني
‫طاولة لـ 10 أشخاص بخمسة آلاف دولار

11
00:00:46,957 --> 00:00:50,317
‫لديّ مهلة ليوم الاحد
‫لابيع 8 بطاقات بـ 500 دولار

12
00:00:50,477 --> 00:00:52,077
‫لا تقل المزيد...

13
00:00:52,197 --> 00:00:54,277
‫ثمنها باهظ قليلًا لكنّها لهدف خيريّ

14
00:00:54,397 --> 00:00:59,197
‫- شكراً (فرايزر) إنّها قضيّة نبيلة
‫- حسناً، باسم مَن أحرّر المبلغ؟

15
00:00:59,317 --> 00:01:02,437
‫- باسم (إيزميرالدا... )
‫- أجل...

16
00:01:02,557 --> 00:01:04,117
‫...(بينغ)

17
00:01:05,317 --> 00:01:06,877
‫-... الدولية
‫- حسناً

18
00:01:07,397 --> 00:01:09,837
‫...متحف الدمى

19
00:01:12,357 --> 00:01:14,677
‫لديك مشكلة حقّاً!

20
00:01:14,837 --> 00:01:18,837
‫- خلتك تتفاخر بدعم الفنّ
‫- الفنّ يا (نايلز) وليس الحرَف

21
00:01:20,437 --> 00:01:21,917
‫قلت لك لا أستطيع القيام بذلك الان!

22
00:01:22,077 --> 00:01:26,437
‫دعتني (شيري) إلى الخروج للاحتفال
‫بشهرنا الثالث وعليّ شراء معطف رياضيّ

23
00:01:26,557 --> 00:01:29,517
‫لا تستطيع تفويت تمارينك اليوم
‫فوّتّها البارحة!

24
00:01:29,637 --> 00:01:33,117
‫في هذا الوقت فحسب تستطيع (شيري)
‫التسوّق معي ولا يسعني التسوّق بدونها

25
00:01:33,237 --> 00:01:35,157
‫ما من امرأة حيّة
‫تتحلّى بحسّها للموضة

26
00:01:35,277 --> 00:01:38,597
‫بما أنّ (كارمن ميرندا) قد ماتت

27
00:01:39,157 --> 00:01:42,877
‫خلت أنّ حصولك على صديقة
‫سيجعلك تضاعف التمارين، لا العكس

28
00:01:42,997 --> 00:01:48,797
‫لا أريد أن أكون فظّة ولكنّ رجلًا في
‫وضعك يريد التمتّع بالرياضات المنزليّة

29
00:01:48,917 --> 00:01:55,477
‫عليه أن يتّخذ بعض الاجراءات ليحرص
‫على ألّا "يخذله وركه"، إن كنت تفهمني

30
00:01:55,597 --> 00:02:01,077
‫لا تقلقي بشأني، قد لا أكون فتيّاً لكنّني
‫ما زلت أستطيع القيام بالحركات الاساسيّة

31
00:02:01,197 --> 00:02:04,237
‫- مرحباً يا (مارتن)!
‫- انظروا، مستطلعة من الفرق الاساسيّة!

32
00:02:04,357 --> 00:02:06,357
‫- أراك لاحقاً، يجب أن أذهب
‫- حسناً، إلى اللقاء!

33
00:02:06,477 --> 00:02:08,397
‫(روز)، يا لها من مفاجأة!

34
00:02:08,517 --> 00:02:12,157
‫لديّ خبر مهمّ
‫(غوريتي أولسن) ستترك المحطّة

35
00:02:12,277 --> 00:02:14,917
‫مقدّمة برنامج "محفظة (غورتي)"؟
‫أحبّ هذا البرنامج

36
00:02:15,037 --> 00:02:20,717
‫هذا الدفق من نصائح ربّات المنزل أكثر
‫ما يثير الحرج على الهواء، طردت أخيراً؟

37
00:02:20,837 --> 00:02:23,877
‫لا، أبرمت صفقة مع محطّة التلفزة
‫بقيمة مليون دولار

38
00:02:27,997 --> 00:02:33,717
‫خبر جيّد لـ(غوريتي) وللملحدين الذين
‫سيرحّبون بهذا البرهان الجديد لنظريّتهم

39
00:02:33,877 --> 00:02:41,117
‫على أيّ حال، ينظّمون تجربة أداء
‫لمقدّمي فقراتها وسأخضع للتجربة

40
00:02:41,757 --> 00:02:43,677
‫أتقصدين برنامجاً خاصّاً بك؟

41
00:02:43,797 --> 00:02:46,197
‫هذا مثير يا (روز)!

42
00:02:46,357 --> 00:02:52,197
‫والطريقة الفضلى للاحتفال بتقدّم مهنيّ
‫هي قضاء سهرة هذا الاحد مع مجتمع راق

43
00:02:52,317 --> 00:02:53,797
‫توقّف يا (نايلز)!

44
00:02:55,437 --> 00:02:58,157
‫أعترف يا (روز) أنّ الامر فاجأني

45
00:02:58,277 --> 00:03:00,517
‫لم أعرف قطّ أنّك مهتمّة
‫بالحصول على برنامجك الخاصّ!

46
00:03:00,637 --> 00:03:02,557
‫لهذا السبب دخلت إلى الاذاعة

47
00:03:02,677 --> 00:03:07,877
‫قدّمت برنامجي في الجامعة وعندما
‫عملت في الاذاعة توقّفت عند الانتاج

48
00:03:07,997 --> 00:03:10,357
‫أيّ نوع من البرامج تودّين أن تقدّمي؟

49
00:03:11,117 --> 00:03:15,157
‫فكّرت في أن أتحدّث عن أمور أعرفها
‫كحياة العازبين في (سياتل)

50
00:03:15,277 --> 00:03:17,997
‫المواعدة والموضة
‫والامكنة المناسبة لمقابلة الرجال العازبين

51
00:03:18,117 --> 00:03:21,437
‫إذا كنت تبحثين عن حدث
‫يعجّ بالعازبين الجذّابين، هذه الحفلة...

52
00:03:21,557 --> 00:03:23,037
‫- (نايلز)!
‫- المكان المناسب...

53
00:03:25,117 --> 00:03:28,437
‫بأيّ حال (فرايزر)
‫آمل أن تدعمني

54
00:03:28,557 --> 00:03:32,997
‫حسناً...
‫أكره أن أخسرك لكنّني سأدعمك بالطبع

55
00:03:33,157 --> 00:03:36,557
‫- شكراً يا (فرايزر)، أنت الافضل
‫- حسناً...

56
00:03:36,677 --> 00:03:42,837
‫ما دمتم هنا، أسجّل شريطاً لتجربة الاداء
‫وأحتاج إلى من يقوم بدور المتّصلين

57
00:03:43,357 --> 00:03:45,157
‫- ستسعدنا مساعدتك
‫- يبدو الامر مسلّياً

58
00:03:45,277 --> 00:03:47,597
‫- حسناً، سأعود الليلة
‫- حسناً

59
00:03:47,717 --> 00:03:50,037
‫(دافني)
‫أحتاج إلى اتّصال واحد مثير على الاقلّ

60
00:03:50,197 --> 00:03:53,397
‫أتدعين أنّك امرأة
‫لا تؤمن بالجنس بدون الحبّ

61
00:03:53,517 --> 00:03:57,757
‫لكنّها تشعر بالاثارة أحياناً
‫لدرجة أنّها تودّ مضاجعة أيّ كان؟

62
00:03:57,877 --> 00:04:00,797
‫حسناً، سأحاول

63
00:04:00,917 --> 00:04:04,157
‫كما أنّني سأحاول
‫أن أقلّد اللهجة الانكليزيّة

64
00:04:11,086 --> 00:04:15,006
‫مرحباً (سياتل)
‫أنا (روز دويل) أقدّم لكم "أمور الحبّ"

65
00:04:15,126 --> 00:04:19,766
‫سنتحدّث اليوم مع التاجر
‫البحّار (ستيف بارون) من (بيلينغهام)

66
00:04:20,886 --> 00:04:23,606
‫أخبرني (ستيف)
‫عمّ تبحث في الموعد المثاليّ؟

67
00:04:24,926 --> 00:04:30,046
‫عندما نعود أنا ورفاقي في السفينة
‫إلى المرفأ بعض أسابيع في البحر...

68
00:04:30,166 --> 00:04:31,606
‫توقّف

69
00:04:33,126 --> 00:04:35,726
‫آسفة يا (فرايزر) لكنّك لا تبدو كبحّار

70
00:04:35,846 --> 00:04:38,646
‫حسناً، فلنحاول من جديد

71
00:04:38,766 --> 00:04:41,766
‫إذاً (ستيف)
‫عمّ تبحث في الموعد المثاليّ؟

72
00:04:42,526 --> 00:04:45,046
‫عندما أعود أنا ورفاقي...

73
00:04:47,926 --> 00:04:51,046
‫إلى المرفأ بعد أسابيع في البحر...

74
00:04:51,166 --> 00:04:56,326
‫- أوّل ما نقوم به هو...
‫- التوجّه إلى سوق التحف القديمة

75
00:04:56,446 --> 00:04:58,926
‫حسناً أيّها الفطن!
‫قم بدور (ستيف) إذاً!

76
00:04:59,086 --> 00:05:03,566
‫حسناً، لا بأس فلننتقل
‫إلى فكرتي التالية... (دافني)؟ حسناً

77
00:05:03,686 --> 00:05:07,606
‫أنت الصديقة التي تريدين
‫إثارة العلاقة في السرير

78
00:05:07,726 --> 00:05:09,966
‫- (نايلز) أتقوم بدور صديقها؟
‫- أجل

79
00:05:14,926 --> 00:05:17,366
‫حسناً، أنا هنا مع (فريد) و(باتي)

80
00:05:17,486 --> 00:05:21,726
‫أخبراني ما الذي جعلكما تظنّان أنّ
‫حياتكما الجنسيّة بحاجة إلى تغيير

81
00:05:23,726 --> 00:05:28,726
‫اللوم يقع عليه
‫يبدو أنّه فقد اهتمامه بي

82
00:05:28,846 --> 00:05:31,606
‫قمت بكلّ ما أستطيع لاغوائه

83
00:05:31,726 --> 00:05:36,086
‫قدّمت له العشاء
‫وأنا لا أرتدي إلّا حذاءً عالياً ومريلةً

84
00:05:38,526 --> 00:05:41,006
‫اتّصلت به في المكتب
‫وتكلّمت معه ببذاءة

85
00:05:42,646 --> 00:05:49,606
‫والبارحة عندما دخل المنزل كنت ممدّدة
‫على السرير أرتدي قميصاً من القشدة

86
00:05:49,726 --> 00:05:52,486
‫ولكنّه لم يهتمّ لذلك إطلاقاً!

87
00:05:52,606 --> 00:05:54,646
‫ألم يثرك أيّ من هذا (فريد)؟

88
00:06:03,846 --> 00:06:06,006
‫(فريد)؟

89
00:06:06,126 --> 00:06:10,966
‫هذا تافه، عليك أن تسمعي الامور
‫الاخرى التي لم تثرني، أخبريها (باتي)

90
00:06:12,006 --> 00:06:15,566
‫فلندخل صلب الموضوع
‫(باتي)، الرجال كالسمك

91
00:06:16,086 --> 00:06:19,086
‫عندما تصطادينهم
‫يدورون حولك كالمجانين

92
00:06:19,206 --> 00:06:23,126
‫وعندما تسحبينهم أخيراً
‫يستلقون مكانهم بنظرتهم الفارغة

93
00:06:24,086 --> 00:06:25,606
‫أنا أعيد رمي هذه السمكة

94
00:06:25,726 --> 00:06:27,566
‫- إنّها نصيحة فظيعة!
‫- لا، ليست كذلك!

95
00:06:27,686 --> 00:06:30,806
‫بلى إنّها كذلك، لا تعرفين حقيقة
‫شعور (فريد) تجاه (دافني)، (باتسي)

96
00:06:30,926 --> 00:06:33,446
‫- (باتي)
‫- (باتي)

97
00:06:33,566 --> 00:06:36,566
‫- لا فائدة من ذلك
‫- (روز) أنت تبلين بلاءً حسناً

98
00:06:36,686 --> 00:06:41,726
‫لا، كنت سيّئة جدّاً
‫لم أساعد ولم أكن ذكيّة ولا حتّى جريئة

99
00:06:41,846 --> 00:06:46,286
‫لم تكوني جريئة لكنّك كنت مريرة
‫وهذا أقرب ما يكون إلى جريئة

100
00:06:48,486 --> 00:06:51,726
‫مرحباً سيّد (كراين)، كيف
‫كانت أمسيتك الرومنسيّة مع (شيري)؟

101
00:06:51,886 --> 00:06:54,526
‫جيّدة، جيّدة جدّاً، أجل!

102
00:06:55,966 --> 00:07:01,766
‫(داف)، ما رأيك بإخراج سجّادة
‫التمارين الان لنقوم ببعض الحركات؟

103
00:07:01,886 --> 00:07:04,726
‫ليس الان
‫أساعد (روز) بشريط تجربة الاداء

104
00:07:04,846 --> 00:07:09,686
‫- كم من الوقت سيستلزم ذلك؟
‫- لمَ أنت متحمّس هكذا؟

105
00:07:09,806 --> 00:07:11,926
‫فهمت الوضع!

106
00:07:12,526 --> 00:07:15,566
‫لم تستطع العبث كثيراً
‫مع (شيري) الليلة، أليس كذلك؟

107
00:07:15,726 --> 00:07:18,606
‫قمتَ بحركتَين بدون أن تسجّل؟

108
00:07:19,446 --> 00:07:23,566
‫مضحك جدّاً وأنت أيضاً
‫لست بارعة في مجال الرومنسيّة

109
00:07:23,686 --> 00:07:25,766
‫ماذا تعرف عن حياتي الغراميّة؟

110
00:07:25,886 --> 00:07:30,606
‫"كنت ممدّدة على السرير
‫أرتدي قميصاً من القشدة"

111
00:07:30,726 --> 00:07:33,646
‫أعطني هذا!

112
00:07:35,566 --> 00:07:37,686
‫ستحتاجين إلى بعض الوقت
‫لتعتادي النمط

113
00:07:37,806 --> 00:07:41,286
‫يا إلهي! عليك الاستماع إلى شريطي
‫التجريبيّ كنت فاشلًا لدرجة لا تصدّق

114
00:07:41,406 --> 00:07:43,846
‫- هذا صحيح!
‫- حسناً...

115
00:07:43,966 --> 00:07:46,686
‫أتقصدين أنّك استمعت إليه؟ حسناً...

116
00:07:46,806 --> 00:07:49,726
‫جالت نسخة منه في المحطّة طوال أشهر!

117
00:07:49,846 --> 00:07:53,046
‫- حسناً، إذاً فهمت قصدي
‫- بعض الناس يستمعون إليه في الحفلات

118
00:07:53,206 --> 00:07:54,806
‫حسناً يا (روز)!

119
00:07:56,006 --> 00:07:58,086
‫(روز) سمعت أنّك تحاولين
‫الحصول على وظيفة جديدة!

120
00:07:58,206 --> 00:08:02,286
‫أجل، هذا صحيح!
‫ويسعك مساعدتي في شريطي التجريبيّ

121
00:08:02,406 --> 00:08:04,606
‫- ماذا أفعل؟
‫- أريد جواباً صادقاً وحسب

122
00:08:04,726 --> 00:08:06,726
‫- أريد التحدّث إليك عن أوّل موعد لك
‫- حسناً

123
00:08:06,846 --> 00:08:10,166
‫أأنت متأكّدة من أنّ والدي المرشّح
‫المناسب لهذا الموضوع بالتحديد؟

124
00:08:10,286 --> 00:08:14,446
‫فلنقم بإحصاء سريع
‫كم رجلًا من آل (كرين) هنا لديه صديقة؟

125
00:08:16,406 --> 00:08:18,606
‫ارفعا يدكما فيما أعدّ

126
00:08:18,726 --> 00:08:23,726
‫- حسناً، سأساعدك بالطبع!
‫- عظيم! مستعدّ يا (فرايزر)؟

127
00:08:23,846 --> 00:08:25,966
‫لحظةً، تفضّلي

128
00:08:26,086 --> 00:08:27,566
‫- شغّل المسجّلة
‫- أجل

129
00:08:29,046 --> 00:08:31,766
‫نحن برفقة (مارتن)
‫نتحدّث عن أوّل موعد غراميّ

130
00:08:31,886 --> 00:08:34,646
‫(مارتن) أخبرني عن الحيل
‫التي تعتمدها لتؤثّر في النساء

131
00:08:37,046 --> 00:08:40,566
‫آسف لتخييب أملك
‫لكنّني لا أعرف حيلًا

132
00:08:40,686 --> 00:08:44,886
‫أقصد إذا وافقت امرأة
‫على الخروج معي، لا...

133
00:08:45,006 --> 00:08:49,206
‫لا أرافقها للتأثير فيها
‫بل لاتعرّف بها

134
00:08:49,366 --> 00:08:52,006
‫لاعرف ما تفكّر فيه وماذا تحبّ

135
00:08:52,126 --> 00:08:57,926
‫فإذا حالفني الحظّ وتواعدنا مرّةً ثانية
‫سيسعني التخطيط لامر أعرف أنّها تحبّه

136
00:08:58,846 --> 00:09:04,246
‫ربّما ما زلت رجعيّاً
‫لكنّني أظنّ أنّ علينا معاملة المرأة كملكة

137
00:09:08,966 --> 00:09:11,686
‫انحنيا للمعلّم، أيّها الولدان
‫انحنيا للمعلّم

138
00:09:15,234 --> 00:09:19,274
‫- (بيبي)!
‫- (بولدوغ بريسكو)، زبوني المفضّل!

139
00:09:19,794 --> 00:09:21,714
‫مرحباً يا (بيبي)

140
00:09:22,274 --> 00:09:26,194
‫(فرايزر كراين)! انتبهوا أيّها الحكّام
‫لدينا تعادل في النتائج!

141
00:09:27,914 --> 00:09:31,114
‫مرحباً، يا إلهي! ما هذه الجماعة؟
‫أجميعهم معك؟

142
00:09:31,234 --> 00:09:36,554
‫أجل، ما إن سمعت عن تجربة الاداء
‫جمّعت أفضل مَن اكتشفت في الشاحنة

143
00:09:36,674 --> 00:09:41,514
‫- هل اصطحبتهم في شاحنة؟
‫- أدعوها "جولة (بيبي) لنجوم الغد"

144
00:09:42,474 --> 00:09:45,394
‫- أريد أن أعرّفكم بـ(فرايزر كراين)...
‫- مرحباً

145
00:09:45,514 --> 00:09:48,244
‫- أرقّ زبون حظيَ به مدير أعمال
‫- حسناً...

146
00:09:48,377 --> 00:09:55,737
‫(فرايزر)، هذا البروفسور (بيت) الموسوعة
‫البشريّة، اسأله ما تريد، لا يفوته شيء

147
00:09:55,857 --> 00:09:59,937
‫حسناً، اشرح نظريّة (فرويد)
‫عن الـ"أنا الفوقيّة"

148
00:10:00,057 --> 00:10:05,217
‫(سيغموند فرويد) عالم نفس بارز
‫ولد في (فيينّا)

149
00:10:07,577 --> 00:10:12,857
‫- لكن هذا ليس سؤالي
‫- كان يظنّ أنّ للاحلام معانيَ سريّة

150
00:10:13,017 --> 00:10:14,937
‫يفهم بسرعة البرق!

151
00:10:16,417 --> 00:10:19,057
‫وإذا كنت تبحث
‫عن مناظرة سياسيّة شرسة

152
00:10:19,217 --> 00:10:22,017
‫أقدّم لك العروسَين الجديدين
‫(هانك) و(هانا فيش)

153
00:10:22,137 --> 00:10:28,577
‫هو مبشّر معمدانيّ متزمّت
‫وهي خنثويّة محبّة للهو

154
00:10:28,697 --> 00:10:34,177
‫هذا تَضارب جليّ بالطبع
‫أسبق أن رأيت مواهب مماثلة؟

155
00:10:35,457 --> 00:10:38,017
‫يا إلهي! إنّهم مثيرون للشفقة!

156
00:10:38,137 --> 00:10:39,777
‫- (فرايزر)، (فرايزر)
‫- ماذا؟

157
00:10:39,897 --> 00:10:43,257
‫- جرت الامور بشكل جيّد جدّاً!
‫- أنا مسرور جدّاً لاجلك!

158
00:10:43,377 --> 00:10:47,377
‫أتعرف ما قال؟ منذ هذه اللحظة
‫أصبحت المرشّحة المرجّحة!

159
00:10:47,497 --> 00:10:50,897
‫- تهانيّ يا (روز)، هذا رائع
‫- حسناً، سأستعدّ للبرنامج

160
00:10:51,017 --> 00:10:52,697
‫- حسناً
‫- أنا متحمّسة جدّاً

161
00:10:52,817 --> 00:10:54,497
‫حسناً

162
00:10:55,057 --> 00:10:59,977
‫- أحسَنَت الصغيرة (روز)
‫- أجل، أنا مسرور جدّاً لاجلها...

163
00:11:00,737 --> 00:11:04,257
‫لكن الله يعلم
‫أين سأجد منتجة جديدة أتناغم معها

164
00:11:04,417 --> 00:11:07,177
‫أتعرف أنّ (هانك)
‫أنتج برامج عن النظافة في الجيش؟

165
00:11:07,297 --> 00:11:10,217
‫لا، لا... (بيبي) لا أظنّ ذلك

166
00:11:11,497 --> 00:11:16,417
‫لست فخوراً بأن أعترف أنّ جزءاً منّي
‫يتمنّى ألّا تنال الوظيفة

167
00:11:16,537 --> 00:11:21,777
‫- أشعر بالذنب لانّني قلت ذلك
‫- أنت طيّب، كلّ شيء يشعرك بالذنب!

168
00:11:21,897 --> 00:11:27,297
‫أنا مسرورة لانّني أمثّلك
‫أنتَ مثل... ما اسمه...

169
00:11:27,417 --> 00:11:31,857
‫(بيت) طبيب ألمانيّ مشهور شيّد مستشفى
‫في (إفريقيا)، اسمه (ألبرت) ماذا؟

170
00:11:31,977 --> 00:11:34,857
‫- انتظري
‫- (شوايتزر)

171
00:11:34,977 --> 00:11:36,817
‫لا...

172
00:11:41,097 --> 00:11:45,457
‫انتهى برنامجنا اليوم ولكن قبل الختام
‫رسالة أخيرة إلى (كارلا)

173
00:11:45,577 --> 00:11:49,377
‫التي اتّصلت بنا سابقاً
‫من الكوكب (فريبتون)

174
00:11:50,964 --> 00:11:57,564
‫المصطلح الذي يصف حالتك والذي
‫غاب عنّي سابقاً هو "الخلل الفصاميّ"

175
00:11:57,684 --> 00:11:59,604
‫أو على حدّ تعبير (لايمان)...

176
00:12:01,564 --> 00:12:05,404
‫في بعض الاحيان، أسمّيهم كما أتخيّلهم

177
00:12:05,524 --> 00:12:10,244
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- أهو عيد ميلاد أحدهم؟

178
00:12:10,764 --> 00:12:14,844
‫(روز) أكره أن أنقل لك الخبر، لكنّ
‫(بريندا) من قسم الاخبار نالت الوظيفة

179
00:12:15,152 --> 00:12:16,832
‫- (بريندا)!
‫- (روز)!

180
00:12:16,952 --> 00:12:20,192
‫هذا دنيء جدّاً
‫إذا احتجت إلى تعزية لاحقاً...

181
00:12:20,312 --> 00:12:23,152
‫(بريندا)، أحسنت، انتظريني!
‫...أنا هنا لاساندك

182
00:12:25,232 --> 00:12:29,912
‫- (روز) أنا آسف جدّاً
‫- لا بأس، سأكون بخير!

183
00:12:30,032 --> 00:12:34,152
‫- الافضل أن أذهب لتهنئة الرابحة
‫- أجل

184
00:12:36,272 --> 00:12:39,032
‫- (بيبي)، أسمعت ما جرى لـ(روز)؟
‫- أجل

185
00:12:39,152 --> 00:12:41,592
‫- لا داعي لشكري يا عزيزي
‫- عمّ تتحدّثين؟

186
00:12:41,712 --> 00:12:45,392
‫كلّمت مدير المحطّة وأخبرته
‫كيف ستشعر إذا منح (روز) الوظيفة

187
00:12:45,512 --> 00:12:48,272
‫ماذا فعلت؟! ادخلي إلى هنا!

188
00:12:48,392 --> 00:12:53,632
‫قلت له إنّ (فرايزر) ليس مستعدّاً
‫للعمل لحساب محطّة تسلبه منتجته

189
00:12:53,752 --> 00:12:56,832
‫كنت أراوغ بالطبع
‫لكنّه صدّق ذلك بسهولة

190
00:12:56,952 --> 00:12:58,512
‫كيف تمكّنت من فعل ذلك؟

191
00:12:59,512 --> 00:13:02,792
‫أخبرتك أنّني أكره فقدان (روز)
‫لكنّني لم أقصد أن تعيقي طريقها

192
00:13:03,472 --> 00:13:05,912
‫لم تقصد ذلك؟

193
00:13:06,032 --> 00:13:08,112
‫يا إلهي!

194
00:13:08,232 --> 00:13:11,632
‫يا لسوء التفاهم الفظيع هذا أيّها المحتال!

195
00:13:14,112 --> 00:13:18,032
‫- أنا أقصد ذلك!
‫- فهمت، إذاً...

196
00:13:18,192 --> 00:13:24,112
‫عندما قلت بتلك الخشونة
‫أنّك تأمل ألّا تنال (روز) الوظيفة...

197
00:13:24,232 --> 00:13:27,792
‫أسأت فهمك كليّاً... أيّها المحتال!

198
00:13:29,152 --> 00:13:34,992
‫كفّي عن ذلك!
‫يا إلهي! لم أشأ حدوث أمر كهذا قطّ!

199
00:13:35,112 --> 00:13:37,072
‫لا بدّ من وجود طريقة
‫لتصحيح الوضع

200
00:13:38,032 --> 00:13:40,712
‫كان هذا ممتعاً
‫شاهدت (بريندا) توقّع عقداً جديداً

201
00:13:40,832 --> 00:13:43,712
‫(روز) أظنّ أنّ ما فعلوه بك فظيع

202
00:13:43,832 --> 00:13:49,592
‫ليتني أستطيع البقاء لمواساتك
‫لكنّ جماعتي تنتظرني في الشاحنة

203
00:13:49,712 --> 00:13:52,512
‫آمل أن يكون أحدهم قد فتح نافذةً

204
00:13:54,272 --> 00:13:58,192
‫- (روز)، هناك أمر علينا مناقشته
‫- (فرايزر)، أعرف ما ستقوله

205
00:13:59,272 --> 00:14:03,752
‫ستقول إنّني بذلت أفضل ما عندي
‫وأستحقّ الوظيفة، أنا أتقبّل الامر حقّاً

206
00:14:04,392 --> 00:14:07,952
‫أجل، لقد حاولت
‫وهذا هوَ المهمّ

207
00:14:08,112 --> 00:14:13,112
‫لم أحصل على الوظيفة
‫لم تنته حياتي...

208
00:14:17,048 --> 00:14:22,008
‫انظر إليّ، أشعر بالاسف على نفسي
‫لدرجة أنّني لم أشكرك على مساعدتك

209
00:14:22,113 --> 00:14:24,873
‫- هذا غير ضروريّ
‫- بلى، إنّه كذلك

210
00:14:24,993 --> 00:14:29,353
‫انظر إلى أيّ درجة وصلت
‫فبفضلك كنت المرشّحة الثانية

211
00:14:29,755 --> 00:14:32,795
‫لا يسعني مجادلتك
‫في هذا الامر

212
00:14:32,915 --> 00:14:36,875
‫اجلسي قليلًا
‫ثمّة ما أريد أن أعترف لك به

213
00:14:36,995 --> 00:14:39,835
‫بقدر ما تمنّيت
‫أن تنالي الوظيفة...

214
00:14:39,955 --> 00:14:47,315
‫بقي جزء صغير منّي، جزء أنانيّ...
‫أملَ ألّا تنالي الوظيفة

215
00:14:47,435 --> 00:14:51,195
‫هذا ليس سيّئاً بل هذا شعور لطيف

216
00:14:52,035 --> 00:14:55,475
‫أنا مسرور لانّك تشعرين هكذا
‫فقد ذكرت هذا الاحساس أمام (بيبي)

217
00:14:55,595 --> 00:14:58,235
‫(بيبي)!؟ هل أخبرتَ (بيبي)

218
00:14:58,355 --> 00:15:00,435
‫- بشكل سريع جدّاً
‫- رائع!

219
00:15:00,555 --> 00:15:02,315
‫- أعاقت نَيلي الوظيفة، أليس كذلك؟
‫- بلى

220
00:15:02,435 --> 00:15:05,435
‫- قالت لـ(دوغ) إنّي سأستقيل إن قبلت
‫- لا أصدّق ذلك!

221
00:15:05,555 --> 00:15:08,075
‫- يسرّني أنّك غاضبة منها مثلي
‫- أنا غاضبة منك!

222
00:15:08,195 --> 00:15:09,875
‫- أنا!
‫- كيف تفعل ذلك؟

223
00:15:09,995 --> 00:15:12,115
‫كانت مجرّد ملاحظة
‫ما أدراني بأنّها ستتصرّف هكذا؟

224
00:15:12,235 --> 00:15:15,075
‫هذه (بيبي)!

225
00:15:15,195 --> 00:15:20,115
‫لو قلتَ إنّك تحبّ عينيّ لوجدتهما
‫في الصباح التالي في علبة على مكتبك!

226
00:15:20,235 --> 00:15:24,715
‫(روز) آسف جدّاً، أخبريني كيف
‫أعوّض ذلك عليك؟ أقسم، سأعوّض عليك

227
00:15:24,835 --> 00:15:27,635
‫- أأنت جادّ؟
‫- أجل، أيّ شيء، سمّيه وحسب

228
00:15:27,755 --> 00:15:31,715
‫- اطرد (بيبي)
‫- ماذا... كيف...

229
00:15:31,835 --> 00:15:35,715
‫كيف تظنّين...
‫هل من شيء آخر تريدينه؟

230
00:15:35,835 --> 00:15:40,595
‫كلّ ما أردته
‫هو تلك الوظيفة وهي حرمتني منها

231
00:15:41,795 --> 00:15:47,515
‫أنا لا أقترح ذلك لمصلحتي
‫بل لمصلحتك أنت، فهي تمثّلك!

232
00:15:47,635 --> 00:15:55,355
‫فعندما تتجوّل وتكذب وتحوّر كلامك
‫وتغدر بالناس، ينعكس ذلك سلبيّاً عليك

233
00:15:57,115 --> 00:15:58,595
‫أنت محقّة (روز)

234
00:15:59,755 --> 00:16:04,995
‫كيف أعتبر نفسي إنساناً أخلاقيّاً
‫فيما تدير أميرة الظلمات أعمالي؟

235
00:16:05,115 --> 00:16:10,355
‫- حسناً سأطرد هذه الثرثارة المزعجة
‫- أنا فخورة جدّاً بك

236
00:16:10,475 --> 00:16:14,515
‫أخجل من المدّة
‫التي تجاهلت فيها تصرّفاتها الدنيئة

237
00:16:15,315 --> 00:16:17,355
‫ومقابل ماذا؟

238
00:16:17,475 --> 00:16:22,955
‫أجر مرتفع بنسبة 20٪ و6 أسابيع عطلة
‫مدفوعة! تعويضات ومصاريف سفر

239
00:16:23,075 --> 00:16:26,075
‫- (فرايزر)
‫- لن أقبل بذلك بعد الان!

240
00:16:28,115 --> 00:16:29,715
‫"عبر نهر الجحيم"

241
00:16:30,484 --> 00:16:35,564
‫(فرايز كراين) هنا وليس بمفرده، اجلسا

242
00:16:37,677 --> 00:16:41,157
‫- (فرايزر)، (روز)! أحَبّ شخصَين إليّ
‫- ليس لمدّة طويلة

243
00:16:41,277 --> 00:16:43,517
‫(بيبي)
‫علينا مناقشة ما جرى هذا الصباح

244
00:16:44,157 --> 00:16:46,477
‫وهذه المرّة لن تفلتي منّي

245
00:16:46,597 --> 00:16:51,797
‫يبدو الامر خطيراً
‫ادخلا مباشرةً وسنحلّ هذه المسألة

246
00:16:51,917 --> 00:16:55,717
‫فليعد أحدنا الاخر
‫بأن نكون صادقين كليّاً

247
00:16:55,837 --> 00:16:58,477
‫سنخسر زبوناً
‫اتّخذي الاجراءات القصوى

248
00:16:59,477 --> 00:17:03,117
‫- ماذا أقدّم لكما؟ الشمبانيا؟
‫- لا شيء

249
00:17:03,637 --> 00:17:05,797
‫- جلسة تدليك؟
‫- لا، شكراً

250
00:17:05,917 --> 00:17:10,597
‫أأنت متأكّد؟ يستطيع (فلاديمير) الحضور
‫خلال 5 دقائق ليدلّك عمودك الفقريّ جيّداً

251
00:17:10,717 --> 00:17:12,677
‫أيسعنا المباشرة وحسب؟

252
00:17:13,717 --> 00:17:19,957
‫(روز) أتألّم كثيراً بسبب سوء التفاهم
‫الذي حصل اليوم، أيسعك مسامحتي؟

253
00:17:20,077 --> 00:17:22,517
‫- لا
‫- ولمَ تسامحينني؟

254
00:17:22,637 --> 00:17:24,837
‫فأنا لا أسامح نفسي

255
00:17:24,957 --> 00:17:29,397
‫(بيبي) ما فعلته اليوم لم يكن منصفاً
‫بحقّ (روز) أو بحقّي

256
00:17:30,917 --> 00:17:36,557
‫بفضلك وضعت قيود
‫على علاقتنا المهنيّة والشخصيّة

257
00:17:36,677 --> 00:17:40,757
‫لتناسيت كلّ ذلك
‫لو كان حادثاً جانبيّاً لكن...

258
00:17:40,877 --> 00:17:44,197
‫لكنّني لاحظت أنّه يندرج في إطار...
‫أأنت بخير؟

259
00:17:45,157 --> 00:17:49,037
‫ليس الامر خطيراً
‫إنّها مشكلة قلبيّة صغيرة تافهة

260
00:17:49,157 --> 00:17:52,237
‫اخرجي، أنت تزعجين زبائني
‫والاولويّة لزبائني

261
00:17:52,357 --> 00:17:56,677
‫(بيبي) المسكينة!
‫كم حبّة مزيّفة تتناولين يوميّاً؟

262
00:17:56,797 --> 00:18:00,197
‫أجل، أتظنّين أنّك ستخدعيننا
‫بجلوسك هنا وتناولك مجموعة...

263
00:18:00,317 --> 00:18:03,717
‫حبوب (ديدجيتاليس)!
‫يا إلهي، أنت حقّاً مريضة

264
00:18:03,837 --> 00:18:09,117
‫بالطبع أنا مريضة!
‫وأمرض أكثر عندما أفكّر أنّني أغضبتكما

265
00:18:09,237 --> 00:18:12,437
‫فيما كان هدفي المحافظة
‫على شمل أفضل فريق إذاعيّ

266
00:18:12,557 --> 00:18:15,437
‫يا إلهي!
‫سأحتاج إلى مجرفة لاخرج من هنا!

267
00:18:15,557 --> 00:18:19,277
‫أجل (بيبي)
‫قد يبدو الامر كذلك لكن...

268
00:18:19,397 --> 00:18:23,357
‫قلت لك لا أريد تلقّي اتّصالات!

269
00:18:23,477 --> 00:18:25,277
‫ما مشكلة شقيقتي؟

270
00:18:27,677 --> 00:18:30,317
‫مهلًا

271
00:18:30,437 --> 00:18:34,037
‫هل فتح الكيس الهوائيّ؟

272
00:18:35,757 --> 00:18:41,957
‫سأعاود الاتّصال بك
‫فـ(فرايزر) هنا والاولويّة لزبائني

273
00:18:44,837 --> 00:18:47,037
‫أنا آسفة، ماذا كنت تقول؟

274
00:18:47,837 --> 00:18:53,037
‫منذ قابلتك أظهرت
‫أنّك عديمة الرحمة وغير جديرة بالثقة

275
00:18:53,157 --> 00:18:56,317
‫وهاتان صفتان
‫لا أرغب في اقترانهما مع اسمي

276
00:18:56,437 --> 00:18:58,517
‫أظنّ أنّه من الافضل أن نفترق...

277
00:18:58,637 --> 00:19:03,997
‫- ماذا قلت لك عن الاتّصالات؟
‫- خالتي (بيبي)؟

278
00:19:06,037 --> 00:19:10,957
‫(سوزي)، أنا آسفة بشأن حادث أمّك

279
00:19:11,077 --> 00:19:16,517
‫- أنا خائفة يا خالتي (بيبي)
‫- لا تخافي يا صغيرتي

280
00:19:16,637 --> 00:19:22,677
‫إذا ذهبت أمّي إلى الجنّة
‫هلّا تعتنين بي

281
00:19:24,957 --> 00:19:32,237
‫بالطبع يا صغيرتي
‫هذا إذا توفّر لي المال لذلك

282
00:19:32,357 --> 00:19:36,197
‫(بيبي)، لاحظت
‫أنّ خطوطك الخارجيّة كلّها مطفأة

283
00:19:36,317 --> 00:19:40,037
‫الاسلاك الكهربائيّة معطّلة

284
00:19:43,557 --> 00:19:47,717
‫عليّ إقفال الخطّ لانّني مشغولة مع
‫زبون، تعرفين ما أقوله عن الزبائن

285
00:19:48,477 --> 00:19:51,877
‫الاولويّة للزبائن دائماً

286
00:19:52,557 --> 00:19:56,437
‫- أنت مدهشة!
‫- ألا يردعك رادع؟

287
00:19:57,277 --> 00:20:01,237
‫لم أكن أعلم
‫إلى مَن كنت أتحدّث!

288
00:20:01,677 --> 00:20:03,717
‫كيف تجرؤين
‫على تقليد ابنة شقيقتي؟

289
00:20:03,837 --> 00:20:07,517
‫سئمت من مزحاتك المؤذية
‫أنت مطرودة يا أمّي!

290
00:20:10,757 --> 00:20:12,197
‫- أردت أن أقول...
‫- لا، توقّفي!

291
00:20:12,317 --> 00:20:18,237
‫لا تتلفّظي بكلمة احتيال واحدة أخرى!
‫لسانك قادر على فتح زجاجة نبيذ!

292
00:20:20,557 --> 00:20:23,277
‫من هذه اللحظة
‫استقال (فرايزر كراين) من مجمعك!

293
00:20:24,437 --> 00:20:28,677
‫انتهى الامر، أليس كذلك؟ ألست عفيفة
‫بما يكفي بالنسبة إليك ولست نبيلة؟!

294
00:20:28,797 --> 00:20:32,597
‫حسناً، استقل! وعندما تريد
‫إبرام صفقة، اتّصل بـ(الدالاي لاما)

295
00:20:34,997 --> 00:20:39,797
‫منذ زمن بعيد اخترت بين كوني
‫مديرة أعمال صالحة وإنسانة صالحة

296
00:20:39,917 --> 00:20:42,517
‫صدّقاني، لا يسعكما أن تكونا كليهما

297
00:20:42,637 --> 00:20:46,157
‫فاعذراني إن كان الوقت لا يسمح لي
‫بأن أشعر الجميع بالدفء والحنان

298
00:20:46,317 --> 00:20:54,237
‫أنا منهمكة، أقضي كلّ دقيقة باستخدام
‫نفوذي والتحايل لاحقّق أحلام زبائني!

299
00:20:54,357 --> 00:20:57,077
‫أنا صانعة النجوم!

300
00:20:57,877 --> 00:21:00,517
‫وإن كان لا يسعك تقدير ذلك
‫فالكثيرون يقدّرون!

301
00:21:01,317 --> 00:21:03,677
‫- ماذا عنك؟ أتريدين مديرة أعمال؟
‫- أرجوك!

302
00:21:03,797 --> 00:21:06,357
‫- أتعنين ما تقولينه؟
‫- (روز)!

303
00:21:08,237 --> 00:21:10,518
‫لم أحظَ بمدير أعمال قطّ
‫كما أنّها لا تبدو كمن يعبد الشيطان

304
00:21:10,557 --> 00:21:13,437
‫ليس عليها أن تعبده فهو يعبدها!

305
00:21:16,677 --> 00:21:19,837
‫أنت محقّ (فرايزر)
‫انسي الامر (بيبي)، مستحيل

306
00:21:19,957 --> 00:21:25,117
‫أستطيع الاستماع إلى صوتك طوال النهار
‫إنّه نقيّ وملتهب كصوت راهبة لها ماض

307
00:21:25,237 --> 00:21:27,517
‫- أتظنّين ذلك؟
‫- لا (روز)، لا تنظري إلى عينَيها!

308
00:21:27,637 --> 00:21:30,717
‫يسعني مضاعفة راتبك
‫بواسطة التسجيلات والاعلانات...

309
00:21:30,837 --> 00:21:37,037
‫اسمعيني (روز)! إذا تبقّى لك ذرّة كرامة
‫تذكّري ما فعلته بك هذه المرأة اليوم

310
00:21:37,197 --> 00:21:43,437
‫وانكريها فهي مجرّدة من المبادىء
‫والاخلاقيّات وليس لها انعكاس في المرآة!

311
00:21:45,797 --> 00:21:47,477
‫- فلنخرج من هنا
‫- حسناً

312
00:21:47,637 --> 00:21:51,517
‫سرّني التعامل معك، أيّتها المحتالة!

313
00:21:53,917 --> 00:21:56,837
‫اللعنة يا (فرايزر)، نسيت حقيبتي

314
00:21:58,517 --> 00:22:00,797
‫- أنتناول الغداء معاً غداً؟
‫- الساعة 12:30 عند (برنادري)

315
00:22:00,917 --> 00:22:02,397
‫حسناً

