﻿1
00:00:11,065 --> 00:00:13,985
‫ألاحظت أن عدد البندق قد قلّ
‫في هذا البسكويت؟

2
00:00:14,177 --> 00:00:17,817
‫- إذن أنا لست مجنوناً
‫- ومع هذا ارتفع ثمنها 25 سنتاً

3
00:00:18,177 --> 00:00:23,257
‫الجنون يصاحب ارتفاع الاسعار، سيزيد
‫ربحي وهو طموحي طوال حياتي المهنية

4
00:00:27,937 --> 00:00:31,777
‫يا إلهي! هذه آخر مرة
‫أركض فيها بهذا البنطال القصير

5
00:00:31,897 --> 00:00:36,377
‫فخذاي تقرّحتا كقطعتي لحم خنزير
‫ملفوفتين بشريط الـ(فيلكرو) اللاصق

6
00:00:37,177 --> 00:00:39,457
‫قهوة (موكا) منزوعة الدسم رجاءً

7
00:00:43,937 --> 00:00:45,857
‫- ماذا؟
‫- بقدر الإطراء الذي نشعر به

8
00:00:45,977 --> 00:00:49,537
‫لتفضيلك رفقتنا على... لنَقل الاستحمام

9
00:00:50,937 --> 00:00:54,297
‫لعلّك تودين الذهاب
‫إلى مرحاض السيدات للاغتسال

10
00:00:54,537 --> 00:00:58,977
‫على الأقل أحاول الحفاظ على قوامي
‫لَم أرَ أحدكما يعدو ميلًا بـ8 دقائق

11
00:00:59,097 --> 00:01:01,577
‫إن اقتربت منا أكثر
‫فقد ترينا نفعل ذلك

12
00:01:04,377 --> 00:01:07,737
‫بالمناسبة (نايلز)، حفلتي الخيرية
‫لطاقم مسرح (سياتل) موعدها الليلة

13
00:01:07,857 --> 00:01:11,137
‫- ولَم أستلم شيكك بعد
‫- لعدم تأكدي من نيتي الحضور

14
00:01:11,257 --> 00:01:15,417
‫- من أتوقع لقاءه هناك؟
‫- ناس محترفون

15
00:01:15,697 --> 00:01:19,097
‫- في مثل عمرنا، منصب اجتماعي معيّن
‫- أجل

16
00:01:19,217 --> 00:01:22,177
‫- دماغ متمدّن، مهتمون بالفنون
‫- بالله عليك! كم عدد النساء؟

17
00:01:22,297 --> 00:01:27,577
‫- لمَ لَم تقل ذلك؟
‫- ظننتك ستفهم من إيماءاتي التي كالقرد

18
00:01:29,617 --> 00:01:33,017
‫بالحكم على قائمة "أجب من فضلك"
‫ستحضر نساء كثيرات

19
00:01:33,177 --> 00:01:37,737
‫في تلك الحالة، سأحضر، هذه نقودي
‫يستحسَن أن تستحقّ جهدي

20
00:01:38,537 --> 00:01:40,817
‫- انظر، ها قد أتت (شيري) وأبي
‫- اللعنة!

21
00:01:41,337 --> 00:01:43,417
‫لا، لا بأس، إنهما مدعوان

22
00:01:43,537 --> 00:01:46,257
‫لن تحضر (شيري) حفلتك الخيرية الليلة
‫صحيح؟ يمكنني إيقاف صرف الشيك

23
00:01:46,377 --> 00:01:48,497
‫استرخ فحسب (نايلز)

24
00:01:48,697 --> 00:01:51,617
‫أتيت بخطة رائعة لاشغل أمسيتهما

25
00:01:52,177 --> 00:01:54,937
‫اشتريت لهما تذكرتين لحدث يعجبهما

26
00:01:55,057 --> 00:01:59,657
‫شعرت بعار شديد لشراء التذكرتين، دفعت
‫نقداً، لكي لا يعرفوا بأنني الفاعل

27
00:02:00,177 --> 00:02:01,737
‫- ولديّ!
‫- (شيري)، أبي

28
00:02:01,857 --> 00:02:04,137
‫المعذرة، أترك أحد تذكرتين هنا؟

29
00:02:04,257 --> 00:02:06,817
‫- يا إلهي! أجل
‫- لعرض يدعى "(ناشفيل) على الثلج"

30
00:02:06,937 --> 00:02:09,497
‫- أجل، أنا
‫- "مهرجان التزلج القومي!"

31
00:02:09,617 --> 00:02:12,457
‫أجل، لا تعتدّوا بأنفسكم كثيراً

32
00:02:12,577 --> 00:02:15,737
‫حاولوا التزلج والنفخ في إبريق
‫وقلبكم ينشطر

33
00:02:16,777 --> 00:02:19,377
‫لا أصدق أنك استطعت
‫شراء تذاكر لذلك

34
00:02:19,497 --> 00:02:21,617
‫- أنتَ تعرف أشخاصاً مهمين بهذه البلدة
‫- حسناً

35
00:02:21,737 --> 00:02:25,537
‫- هاتان في الواقع هدية لك ولابي
‫- يا إلهـ...

36
00:02:25,737 --> 00:02:29,537
‫- آمل أن تكونا متفرغين هذا المساء
‫- نحن كذلك الآن، (فريزر) شكراً

37
00:02:29,657 --> 00:02:32,137
‫انظري إلى هذا، قرب مكان التزلج

38
00:02:32,457 --> 00:02:35,817
‫- (نايلز)، ماذا على خدّك؟
‫- ماذا؟

39
00:02:36,377 --> 00:02:38,097
‫إنهما شفتاي

40
00:02:42,337 --> 00:02:44,937
‫انظروا إلى الوقت، عليّ الذهاب

41
00:02:45,217 --> 00:02:47,857
‫يبدو أنك تغادر
‫كلّ مرة أراك بها

42
00:02:47,977 --> 00:02:50,817
‫أجل، أود البقاء
‫ولكن لديّ اجتماع العلاج النفسي الجماعي

43
00:02:50,937 --> 00:02:54,617
‫وآخر مرة تأخرت فيها كان المراهنون
‫المجبَرون يراهنون العدوانيين السلبيين

44
00:02:54,737 --> 00:02:57,377
‫على أنهم لا يستطيعون
‫جعل المغالين في الاكل يبكون

45
00:02:58,937 --> 00:03:02,817
‫- انتظرا هنا، سأحضر لنا قهوة
‫- تعرف كيف أحبها، ساخنة وحلوة

46
00:03:02,937 --> 00:03:05,217
‫أجل، ولكن كيف تحبين قهوتك؟

47
00:03:07,257 --> 00:03:10,337
‫- أهو مضحك جداً دائماً؟
‫- أجل

48
00:03:13,857 --> 00:03:17,737
‫آلة الصابون اللعينة
‫ضغطت عليها جيداً فأغرقتني بالصابون

49
00:03:17,857 --> 00:03:22,697
‫آسف، (روز دويل) منتجتي
‫لَم تلتق بحبيبة والدي (شيري ديمبسي)

50
00:03:22,817 --> 00:03:26,217
‫- مرحباً
‫- عادة أبدو أفضل من هذا بكثير

51
00:03:26,337 --> 00:03:29,137
‫ليس عليك الخجل معي عزيزتي

52
00:03:29,257 --> 00:03:32,377
‫فجميعنا نشهد أياماً سيئة
‫حالما نتجاوز سن الـ40

53
00:03:33,577 --> 00:03:35,377
‫سررت برؤيتك

54
00:03:36,177 --> 00:03:38,417
‫- ماذا قالت؟
‫- من يكترث؟

55
00:03:38,537 --> 00:03:43,057
‫هذا أقلّ ما أفعله لأجمّع لحظات
‫ثمينة هادئة قليلة بلا استعبادها لي

56
00:03:43,497 --> 00:03:47,017
‫- لقد انتقلت للعيش معي تقريباً
‫- ماذا قالت؟

57
00:03:47,697 --> 00:03:50,097
‫(روز)، تشجّعي، بربّك!، أصغي

58
00:03:50,297 --> 00:03:54,097
‫لعلّك لا تبدين في أفضل أحوالك
‫اليوم، ولكن الرجل الذي يجلس هناك

59
00:03:54,217 --> 00:03:56,497
‫- لا يمكنه كفّ بصره عنك
‫- أين؟

60
00:03:56,617 --> 00:03:58,177
‫هناك

61
00:04:02,057 --> 00:04:05,537
‫يا إلهي! إنه (جون كوفلين)
‫من مدرستي الثانوية

62
00:04:06,057 --> 00:04:11,257
‫يا إلهي! لا تجعله يعرفني، أقسم
‫ألّا أغادر البيت غير متجمّلة ثانية

63
00:04:11,377 --> 00:04:14,297
‫- (روز)!
‫- شكراً لإصغائك إليّ

64
00:04:14,937 --> 00:04:18,297
‫(روز دويل)! هذا أنا، (جون كوفلين)

65
00:04:19,137 --> 00:04:23,257
‫- مرحباً (جون)، يالمظهرك
‫- يالمظهرك أنت

66
00:04:23,377 --> 00:04:26,817
‫لَم أعرفك بذلك الشارب

67
00:04:27,217 --> 00:04:29,817
‫- (روز)...
‫- (فريزر)، أنا آسفة جداً

68
00:04:29,937 --> 00:04:32,257
‫- هذا (جون كوفلين)، (فريزر كرين)
‫- مرحباً

69
00:04:32,377 --> 00:04:34,217
‫- مرحباً
‫- هل انتقلت إلى (سياتل)؟

70
00:04:34,337 --> 00:04:38,257
‫لا، أنا هنا منذ أسبوع في عمل
‫سأعود إلى (راسين) الآن، أتذكرين (مارسي)؟

71
00:04:38,377 --> 00:04:39,897
‫- أجل
‫- ستتزوج يوم السبت

72
00:04:40,017 --> 00:04:43,777
‫- أأنتَ جاد؟
‫- تأخرت عن اجتماع، ولكنّي سررت بلقائك

73
00:04:43,897 --> 00:04:47,257
‫- لا أطيق الانتظار لاخبار الرفاق برؤيتك
‫- ليس عليك فعل ذلك

74
00:04:48,777 --> 00:04:52,217
‫(فريزر)، كان ذلك الرجل
‫أكبر ثرثار في بلدتي الأم

75
00:04:52,377 --> 00:04:57,617
‫ورآني وشعري مبتل بالعرق وقميصي مليء
‫بالصابون، يا إلهي! ما الأسوأ من ذلك؟

76
00:04:57,737 --> 00:05:00,417
‫هذا تلميح، "ألديك حليب؟"

77
00:05:02,617 --> 00:05:04,337
‫يا إلهي!

78
00:05:06,657 --> 00:05:08,377
‫"خدعة القبعة"

79
00:05:11,422 --> 00:05:15,542
‫كقاعدة، أتوتر جداً لاستضافة هذه الأمور
‫ولكن يبدو أن كلّ شيء بخير، صحيح؟

80
00:05:15,702 --> 00:05:19,102
‫ليس بالنسبة إليّ
‫لَم ألتق بامرأة عزباء هنا

81
00:05:22,982 --> 00:05:25,142
‫ماذا تفعل؟ تبدو مشمئزاً

82
00:05:25,422 --> 00:05:28,342
‫تلك المرأة تغازلني، وهذا التعبير
‫يدلّ على أنني غير مرتبط

83
00:05:31,102 --> 00:05:34,022
‫توقف، يا إلهي!
‫سيعتقد الناس أن الروبيان فاسد

84
00:05:36,182 --> 00:05:39,342
‫- حسناً، أيّة واحدة؟
‫- إلى الشّمال، الشقراء في الثوب الأزرق

85
00:05:39,462 --> 00:05:42,662
‫- إنها تقترب، يا إلهي! لقد وصلت
‫- يا ويلي!

86
00:05:43,662 --> 00:05:47,222
‫آسفة، عليّ المغادرة مبكراً
‫أردت إعلامك بأنني قضيت وقتاً رائعاً

87
00:05:47,342 --> 00:05:50,022
‫شكراً لك (أدير)، سررت برؤيتك

88
00:05:50,142 --> 00:05:52,702
‫(أدير بيك)
‫هذا أخي الدكتور (نايلز كرين)

89
00:05:52,822 --> 00:05:54,902
‫- تشرّفت بمعرفتك
‫- مرحباً

90
00:05:55,502 --> 00:05:57,702
‫أأنتَ على ما يرام؟

91
00:05:58,622 --> 00:06:00,702
‫تناولت روبياناً فاسداً

92
00:06:03,662 --> 00:06:07,942
‫استمتعت كثيراً بحديثنا عن (برخت)
‫يؤسفني أننا لَم نستطع إنهاءه

93
00:06:08,062 --> 00:06:11,382
‫- وأنا أيضاً
‫- لا أفعل هذا أبداً

94
00:06:11,502 --> 00:06:15,342
‫ولكن إن أحببت الاتصال بي
‫وقتاً ما، فسيسرني ذلك

95
00:06:15,462 --> 00:06:19,622
‫ليس عليك مهاتفتي إلّا إن رغبت ذلك
‫ويمكننا التحدث عن أشياء غير (برخت)

96
00:06:19,742 --> 00:06:22,142
‫- طبعاً
‫- أفهمت لمَ لا أفعل هذا أبداً؟

97
00:06:22,302 --> 00:06:24,782
‫أنا سعيد بالتأكيد
‫لانك فعلت ذلك معي

98
00:06:25,822 --> 00:06:27,982
‫سررت بلقائك (مايلز)

99
00:06:34,142 --> 00:06:37,662
‫دكتور (كرين)، من ذلك السيد؟

100
00:06:38,942 --> 00:06:41,622
‫ذلك (ماثيو بينيك)
‫أحد أكبر المتبرعين للمسرح

101
00:06:41,742 --> 00:06:45,942
‫- أمسكت به في غرفة نومي
‫- أنا متأكد من أنه دخلها بالخطأ

102
00:06:46,582 --> 00:06:48,662
‫كان يجرّب حذائي

103
00:06:56,382 --> 00:07:01,262
‫معلومة جديدة مثيرة للاهتمام، أستدلّ بأن
‫المسرح سيحصل على نظام صوتي جديد

104
00:07:01,382 --> 00:07:02,822
‫المعذرة!

105
00:07:03,062 --> 00:07:06,182
‫نيابة عن طاقم مسرح (سياتل)

106
00:07:06,342 --> 00:07:10,262
‫أود شكر الدكتور (فريزر كرين)
‫لاستضافة الحفلة الخيرية الليلة

107
00:07:10,382 --> 00:07:15,982
‫ولكن قبل الختام
‫لنحاول إقناعه بقول بضع كلمات

108
00:07:19,022 --> 00:07:20,902
‫حسناً...

109
00:07:25,902 --> 00:07:27,622
‫(ألكساندر بوب)

110
00:07:28,302 --> 00:07:30,582
‫كتب مرة أن...

111
00:07:30,862 --> 00:07:36,422
‫المسرح يطمح إلى
‫"إيقاذ الروح بالمسحات الرقيقة للفن"

112
00:07:36,582 --> 00:07:40,582
‫"ولتنشئة السجيّة وشفاء القلب"

113
00:07:41,742 --> 00:07:47,342
‫أود القول إنه لشرف لي المساعدة
‫في ضمان بقاء هذا الهدف النبيل

114
00:07:47,542 --> 00:07:53,062
‫وشكراً لكم جميعاً على الحضور
‫وأراكم وأنتم تفتتحون ليلة "انج بزوجتك"

115
00:08:00,862 --> 00:08:03,262
‫كان ذلك رائعاً
‫أأنتَ بليغ هكذا دائماً؟

116
00:08:03,382 --> 00:08:07,542
‫لا، واحسرتاه!
‫مصدر إلهامي سريع الزوال

117
00:08:08,262 --> 00:08:11,222
‫يبدو جديراً بالثقة بالنسبة إليّ
‫أنا (ليزلي ويلمان)، التقينا من قبل

118
00:08:11,342 --> 00:08:14,742
‫- (ليزلي)، طبعاً، أجل
‫- عليّ الذهاب ولكن...

119
00:08:14,902 --> 00:08:17,902
‫آمل أنني لست وقحة جداً، ولكن
‫سأسرّ لو اتصلت بي وقتاً ما

120
00:08:18,022 --> 00:08:20,062
‫يسرني ذلك

121
00:08:20,222 --> 00:08:22,502
‫- هذه بطاقتي
‫- شكراً لك

122
00:08:30,422 --> 00:08:33,902
‫- (نايلز) أكنت تحادث (ناتالي سبينسر)؟
‫- في الحقيقة، أجل

123
00:08:34,022 --> 00:08:36,662
‫أعجبت بها طوال الأمسية
‫لذا عقدت العزم

124
00:08:36,822 --> 00:08:38,942
‫- وسألتها إن كانت متفرّغة الأسبوع القادم
‫- وماذا؟

125
00:08:39,062 --> 00:08:43,622
‫قالت شفتاها "لا"
‫ولكن عيناها قالتا "اقرأ شفتيّ"

126
00:08:49,542 --> 00:08:52,222
‫أفترض أنك أتيت لتتبجّح
‫لان امرأة غازلتك

127
00:08:52,342 --> 00:08:54,862
‫لا، لن أفعل شيئاً كهذا

128
00:08:55,062 --> 00:08:57,782
‫فقد أتيت لاتبجّح
‫لان امرأتين غازلتاني

129
00:08:59,382 --> 00:09:02,662
‫- اثنتان!
‫- يا إلهي! لَم أستمتع هكذا بحياتي

130
00:09:02,822 --> 00:09:05,702
‫أنا أجذب المثيرات!
‫أنا محبوب النساء!

131
00:09:07,822 --> 00:09:10,302
‫أشعر بالغثيان

132
00:09:11,422 --> 00:09:15,062
‫أخبرني بأن المرأة الثانية لَم تكن
‫المتغطرسة بالثوب الأبيض (كيمبرلي إيغان)

133
00:09:15,182 --> 00:09:19,302
‫- لا، الطريق مفتوح أمامك
‫- ما المغزى؟

134
00:09:19,622 --> 00:09:21,782
‫فلا يمكنني تحمّل رفض آخر

135
00:09:22,022 --> 00:09:29,542
‫(نايلز)، لكوني محبوب الجماهير الليلة
‫فسأحاول هذه المرة نيابة عنك

136
00:09:29,862 --> 00:09:32,262
‫يا إلهي! أنتَ لا تطاق

137
00:09:34,582 --> 00:09:37,982
‫- المعذرة (كيمبرلي)، مساء الخير
‫- (فريزر)، شكراً ثانية لهذه الليلة

138
00:09:38,102 --> 00:09:43,142
‫- أنتَ مضيف رائع حقاً
‫- شكراً، أصغي، لا أفعل هذا عادة

139
00:09:43,262 --> 00:09:46,742
‫ولكن يوجد رجل هنا الليلة
‫مفتون بك

140
00:09:46,862 --> 00:09:54,502
‫وهو دكتور غير مرتبط، ولكنه خجول
‫قليلًا ليحضر ويعبّر عن اهتمامه بك

141
00:09:55,502 --> 00:09:57,502
‫ذلك لطيف جداً

142
00:09:57,622 --> 00:10:01,782
‫هلّا تخبر صديقك الخجول
‫بأن ليس عليه الخجل كثيراً

143
00:10:02,142 --> 00:10:04,662
‫أحب الخروج معك
‫في وقت ما (فريزر)

144
00:10:10,662 --> 00:10:14,022
‫- اتصل بي غداً
‫- أتعرفين أخي؟

145
00:10:14,342 --> 00:10:16,822
‫طبعاً، سررت برؤيتك ثانية (مايلز)

146
00:10:25,023 --> 00:10:28,703
‫بأيّ حال دكتور (كرين)
‫أمضيت أشهراً في إرسال السيرة الذاتية

147
00:10:28,823 --> 00:10:33,903
‫- والبحث عن عمل، ولكن فشلت
‫- (دوغ)، لعلّك تمر بفترة غير مثمرة

148
00:10:34,023 --> 00:10:37,543
‫يحدث هذا معنا كلّنا
‫تمر أشهر بلا نتائج، ثم...

149
00:10:37,663 --> 00:10:42,783
‫من حيث لا تدري، تحصل على 3
‫عروض وليس عرضاً، بلا فعل شيء

150
00:10:42,903 --> 00:10:48,543
‫وليس أيّ عمل، وإنما المرغوب
‫وذا الراتب الوفير والبهجة الرائعة

151
00:10:49,503 --> 00:10:56,063
‫كن صبوراً، فإيجاد وظيفة يشبه المواعدة
‫تأتيك الفرص عندما لا تتوقعها

152
00:10:57,103 --> 00:10:59,743
‫شكراً دكتور (كرين)، في الواقع
‫المواعدة هي المجال الوحيد

153
00:10:59,903 --> 00:11:03,863
‫الذي لا أعاني مشاكل فيه
‫فالآن لديّ امرأتان مهتمتان بي

154
00:11:04,023 --> 00:11:08,663
‫اثنتان، لا بد أن ذلك يجعلك
‫موضع حسد معظم الرجال

155
00:11:10,463 --> 00:11:12,943
‫هذا كلّ شيء لهذا اليوم (سياتل)
‫أنا الدكتور (فريزر كرين)

156
00:11:13,063 --> 00:11:15,583
‫(كيه. إيه. سي. إل.)
‫على الموجة 780

157
00:11:16,943 --> 00:11:20,743
‫حسناً، قارنت المواعدة بالبطالة
‫ورهاب الأماكن المغلقة وتبليل الفراش

158
00:11:20,863 --> 00:11:22,943
‫أتود إخباري بشيء؟

159
00:11:24,263 --> 00:11:26,743
‫اسأليني إن كنت متفرّغاً
‫في نهاية الأسبوع

160
00:11:27,663 --> 00:11:29,743
‫- من الواضح...
‫- (روز) اسأليني، هيا

161
00:11:29,863 --> 00:11:32,783
‫ودعيني أذكّرك بأن عطلة
‫نهاية هذا الأسبوع هي 3 أيام

162
00:11:35,023 --> 00:11:38,943
‫- أأنتَ متفرّغ في عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- لا، لديّ موعد هذا المساء

163
00:11:39,183 --> 00:11:42,703
‫ولديّ موعد ليلة غد
‫دعيني أراجع برنامجي ليوم الأحد

164
00:11:42,903 --> 00:11:45,183
‫أجل، لديّ موعد آخر

165
00:11:47,023 --> 00:11:48,783
‫- ليس سيئاً
‫- ليس سيئاً!

166
00:11:48,903 --> 00:11:51,063
‫لو كنت جاهلاً
‫لقلت إنك تشعرين ببعض الغيرة

167
00:11:51,223 --> 00:11:54,463
‫عليك التنازل عن تاج المواعدة
‫في نهاية هذا الأسبوع

168
00:11:54,583 --> 00:11:56,743
‫كان لي 3 مواعيد
‫في يوم سبت واحد

169
00:11:56,863 --> 00:12:00,623
‫ومع هذا كان لدي وقت لإزالة
‫الثلج من ثلاجتي ولاصلاح إطاراتي

170
00:12:02,903 --> 00:12:07,543
‫أمر عجيب تمكنك من إصلاح شيء
‫بعد ذلك، حسناً، سأذعن

171
00:12:07,663 --> 00:12:09,983
‫- حسناً، جيد، هلّا تساعدني في شيء
‫- بالطبع

172
00:12:10,103 --> 00:12:15,823
‫أتظنه غريباً إرسال هدية زفاف لشخص
‫لَم تره أو تتحدث إليه منذ 18 سنة؟

173
00:12:15,943 --> 00:12:18,223
‫هذا غريب قليلًا، ولكنه لطيف

174
00:12:18,343 --> 00:12:22,783
‫حسناً، ماذا لو كانت هدية الزفاف
‫إطار صورة من الفضة الخالصة؟

175
00:12:22,903 --> 00:12:27,063
‫وفي داخله صورة فاتنة لي؟

176
00:12:27,263 --> 00:12:32,903
‫(روز)، ألهذا علاقة بصديقك من الثانوية
‫الذي صادفته أمس وأنت متّسخة؟

177
00:12:33,903 --> 00:12:36,943
‫أعرف أن هذا كلّه يبدو سخيفاً
‫لك، ولكنك لا تفهم يا (فريزر)

178
00:12:37,063 --> 00:12:40,783
‫نشأت في بلدة صغيرة، وما زلت
‫مهتمة بنظرة هؤلاء الناس إليّ

179
00:12:40,903 --> 00:12:44,303
‫و(جون كوفلين) سيذهب هناك
‫ويشوّه صورتي تماماً

180
00:12:44,423 --> 00:12:50,143
‫بربّك! أنت امرأة جميلة ذكية، أتكترثين
‫حقاً لانطباع الذين عرفتهم بماضيك عنك؟

181
00:12:50,463 --> 00:12:52,543
‫لا أظن ذلك

182
00:12:53,463 --> 00:12:54,943
‫ألو

183
00:12:56,063 --> 00:12:59,743
‫(نورم بيترسون)، أيها الصعلوك!
‫شكراً لاتصالك بهذه السرعة

184
00:12:59,903 --> 00:13:05,583
‫أجل، احزر من لديه 3 مواعيد
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

185
00:13:07,183 --> 00:13:10,503
‫"دَسّ السّم في الدّسم"

186
00:13:19,623 --> 00:13:21,103
‫لذيذ

187
00:13:22,143 --> 00:13:28,623
‫مرحباً، أهذا مطعم (جوني) للحم؟ أجل
‫أريد حجز طاولة لاثنين في الـ8:00

188
00:13:28,743 --> 00:13:31,663
‫بالتأكيد، لا مشكلة، سأنتظر

189
00:13:35,023 --> 00:13:37,863
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحجز موعداً للعشاء

190
00:13:37,983 --> 00:13:41,743
‫- لا أقصد ذلك، وإنما صوتك
‫- أحاول التحدث بلكنة أمريكية

191
00:13:41,903 --> 00:13:44,063
‫أنت تزعجين هذا الأمريكي

192
00:13:44,983 --> 00:13:50,703
‫أجل، أهناك متسع في الشرفة؟
‫حسناً، رائع، سأراك حينئذ

193
00:13:52,263 --> 00:13:55,743
‫سئمت الجلبة التي
‫يصنعها الناس من لكنتي

194
00:13:55,863 --> 00:13:59,543
‫أريد الاندماج في بعض المناسبات
‫لذا أتعلم التحدث باللكنة الأمريكية

195
00:13:59,663 --> 00:14:02,143
‫ومن معلّمك؟ لوطيّ متشبّه بالنساء!

196
00:14:04,623 --> 00:14:09,783
‫ليس لطفاً منك الاستهزاء بي، خاصة بعد
‫موافقتي على إخلاء المكان لموعدك المهم

197
00:14:09,943 --> 00:14:13,343
‫- أجل، حسناً (دافني)، شكراً جزيلًا
‫- أراك لاحقاً

198
00:14:13,463 --> 00:14:17,783
‫تلك المشكلة عندما أتحدث بلكنة أمريكية
‫لا أعرف ماذا أفعله بحرف الرّاء

199
00:14:17,903 --> 00:14:20,383
‫حاولي الخروج من هنا

200
00:14:42,303 --> 00:14:43,943
‫- (كيمبرلي)، مرحباً
‫- مرحباً

201
00:14:44,103 --> 00:14:48,103
‫- (فريزر)، تسرني رؤيتك ثانية
‫- دعيني آخذ حاجياتك

202
00:14:49,743 --> 00:14:53,103
‫- شكراً ثانية لاستضافة الحفلة الخيرية
‫- شكراً ثانية لرئاستك لها

203
00:14:53,223 --> 00:14:57,223
‫- أجَمَعنا نقوداً بالقدر الذي كنا نأمله؟
‫- لَم نسجّلها كلّها

204
00:14:57,343 --> 00:15:00,463
‫ولكنني أظن أن الأمسية
‫ستفوق توقعاتنا الجامحة

205
00:15:00,983 --> 00:15:03,423
‫هذا نوعي المفضّل من الأمسيات

206
00:15:05,983 --> 00:15:09,783
‫- يمكننا إكبار هذا المنظر لساعات
‫- وأنا أيضاً

207
00:15:12,863 --> 00:15:16,223
‫- أترغبين في بعض النبيذ؟
‫- شكراً لك

208
00:15:16,343 --> 00:15:17,783
‫حسناً

209
00:15:19,903 --> 00:15:21,463
‫نخب...

210
00:15:22,303 --> 00:15:23,743
‫الاحتمالات

211
00:15:29,983 --> 00:15:32,783
‫أخبرني، كيف
‫أصبحت مهتماً بالمسرح؟

212
00:15:32,903 --> 00:15:35,783
‫في الواقع، أحببت التمثيل
‫في المدرسة الإعدادية

213
00:15:35,903 --> 00:15:38,503
‫كان أول إنتاجي
‫"حلم ليل في منتصف صيف"

214
00:15:38,623 --> 00:15:43,223
‫لا أريد التباهي، ولكن أدائي
‫لشخصية (مؤخرة) تلقّى ترحيباً حماسياً

215
00:15:45,983 --> 00:15:47,903
‫لست مندهشة

216
00:15:48,903 --> 00:15:53,903
‫- حسناً، وكيف تورّطت أنت؟
‫- أعمل مع جمعيات خيرية عديدة

217
00:15:54,063 --> 00:15:56,103
‫في الواقع، أسست جمعية
‫تشجع تَبَنّي الحيوانات الأليفة

218
00:15:56,183 --> 00:15:59,183
‫- حقاً؟
‫- أحب الكلاب كثيراً، ماذا عنك؟

219
00:15:59,303 --> 00:16:01,663
‫أجل

220
00:16:02,983 --> 00:16:07,503
‫أحلم بامتلاك بيت كبير يوماً ما في
‫الريف، حيث يمكنني تبنّي كلاب كثيرة

221
00:16:07,703 --> 00:16:13,383
‫أحب الرجل الذي يحب الحيوانات
‫أأبالغ إن أملت كونك نباتياً أيضاً؟

222
00:16:13,543 --> 00:16:15,703
‫أصبحت كذلك مؤخراً

223
00:16:18,103 --> 00:16:22,063
‫(فريز)، تركت الصيدلية مرهمك مع البوّاب

224
00:16:24,583 --> 00:16:26,943
‫لدى أحدهم موعد

225
00:16:27,063 --> 00:16:29,823
‫لا تقلقي عزيزتي
‫فالمرهم للطفح الجلدي فحسب

226
00:16:31,143 --> 00:16:34,543
‫شكراً لك (شيري)، (كيمبرلي إيغان)
‫هذا والدي (مارتن كرين)

227
00:16:34,663 --> 00:16:36,463
‫- ورفيقته (شيري ديمبسي)
‫- مرحباً (كيم)

228
00:16:36,783 --> 00:16:39,543
‫شاركانا في الشراب المسكر بنكهة النعنع
‫فهو يخفف اضطراب المعدة

229
00:16:39,663 --> 00:16:42,423
‫أجل، بقدر ما أحتاج إلى ذلك
‫الآن، إلّا أنني لا أريد

230
00:16:43,463 --> 00:16:47,423
‫عزيزتي، أخبريهما بالنكتة
‫التي قلتها في (ماكغينتيز)، بربّك!

231
00:16:47,543 --> 00:16:50,583
‫عندما قالت النكتة أقسم على
‫أنني بصقت لا أمزح معكما

232
00:16:50,703 --> 00:16:53,823
‫خرجت من فمي جعة كثيرة
‫كنت كالنافورة

233
00:16:55,063 --> 00:16:58,383
‫- هيا، أخبريهما
‫- في الواقع، لا أعتقد...

234
00:16:58,503 --> 00:17:02,743
‫حسناً، رجل عمره 80 مهتاج جنسياً
‫يذهب إلى حجرة الاعتراف بالكنيسة

235
00:17:02,863 --> 00:17:04,743
‫- لست كاثوليكية، صحيح؟
‫- بلى

236
00:17:04,863 --> 00:17:07,143
‫إذن، ستحبينها كثيراً

237
00:17:09,303 --> 00:17:14,903
‫- بأيّ حال، العجوز المهتاج جنسياً...
‫- (شيري)، أعتقد أن كلينا سمع النكتة

238
00:17:16,383 --> 00:17:22,863
‫(مارتي)، أظننا نفسد أمسيتهما
‫قبل نسياني، هذا لك

239
00:17:22,983 --> 00:17:25,503
‫لَم أستطع إنهاء قطعة لحم العجل

240
00:17:25,823 --> 00:17:30,143
‫إن أردت الوصول إلى قلب
‫هذا الرجل، فذلك طبقه المفضّل

241
00:17:32,743 --> 00:17:34,343
‫لحم العجل!

242
00:17:35,183 --> 00:17:37,023
‫منتَج بظروف طبيعية

243
00:17:38,943 --> 00:17:44,023
‫أصغ، سنأخذ الكلب في نزهة
‫(إدي)، (إدي)!

244
00:17:44,823 --> 00:17:47,943
‫حبسته في الغرفة الخلفية ثانية، صحيح؟

245
00:17:49,543 --> 00:17:55,023
‫- ماذا؟
‫- أصغ إليه، إنه يبكي، يا للمسكين!

246
00:17:57,023 --> 00:18:02,063
‫أظنك ستحتاج إلى غرف إضافية كثيرة
‫ببيت أحلامك لحبس تلك الكلاب كلّها

247
00:18:02,223 --> 00:18:04,503
‫جيد، يمكننا المزاح في هذا

248
00:18:06,623 --> 00:18:08,983
‫(كيمبرلي)، رجاءً...

249
00:18:09,543 --> 00:18:12,023
‫أيمكنني الاتصال بك
‫بعد بضعة أيام على الأقل؟

250
00:18:23,463 --> 00:18:24,903
‫تفضّل

251
00:18:36,688 --> 00:18:40,088
‫- صباح الخير أيها الوسيم
‫- أجل، مرحباً

252
00:18:40,789 --> 00:18:43,949
‫كنت أتساءل متى ستستيقظين
‫أجائعة أنت؟

253
00:18:44,589 --> 00:18:46,549
‫قليلًا

254
00:18:48,204 --> 00:18:51,844
‫- ما رأيك في طعام صيني؟
‫- طعام صيني في الفطور! من يأكله؟

255
00:18:51,964 --> 00:18:57,204
‫- حوالى مليار شخص صيني
‫- حسناً، سأحضر الأطباق والشّوك

256
00:18:57,324 --> 00:19:00,244
‫لمَ لا نفعل هذا بشكل حقيقي
‫هذه المرة؟ أحضر عيدان الأكل

257
00:19:00,364 --> 00:19:02,244
‫- لا، لا أريد ذلك
‫- بربّك!

258
00:19:02,364 --> 00:19:07,404
‫- لا أرغب في ذلك
‫- جرّبها مرة، ليست صعبة

259
00:19:07,524 --> 00:19:11,204
‫ليست مسألة صعوبة، وإنما
‫لا أحب استخدامها، فهي لا تنجح

260
00:19:11,364 --> 00:19:16,004
‫- إنها موجودة قبل الشّوَك بوقت طويل
‫- أيدينا موجودة قبلها بوقت طويل

261
00:19:16,124 --> 00:19:18,724
‫فلمَ لا نأكل كلّ شيء بأصابعنا؟

262
00:19:20,284 --> 00:19:24,404
‫- مزاج أحدهم معكّر
‫- مزاجي ليس معكّراً

263
00:19:24,524 --> 00:19:27,844
‫- بلى
‫- لا أحب إخبارك لي بفعل أشياء

264
00:19:28,004 --> 00:19:30,084
‫لا أريد فعلها حقاً

265
00:19:30,204 --> 00:19:35,404
‫لا بأس
‫لن أذكر عيدان الأكل ثانية

266
00:19:36,044 --> 00:19:38,124
‫سريع الغضب جداً

267
00:19:42,284 --> 00:19:45,244
‫شكراً لاخذك ما قلته
‫على محمل الجد

268
00:19:45,364 --> 00:19:46,884
‫(مارتي)!

269
00:19:48,604 --> 00:19:52,044
‫لَم يستغرق (شيري) أكثر من 30
‫ثانية لاخراج (كيمبرلي) من الشقة

270
00:19:52,164 --> 00:19:56,324
‫يا إلهي! آسفة دكتور (كرين)
‫تلك المرأة صعبة المراس بالتأكيد

271
00:19:57,644 --> 00:20:00,124
‫موضوع اللكنة هذا مزعج جداً

272
00:20:01,004 --> 00:20:05,084
‫بأيّ حال، كنت أحاول الاتصال بـ(كيمبرلي)
‫طوال اليوم للاعتذار... ماذا تفعلين؟

273
00:20:05,204 --> 00:20:10,524
‫- أسلّم على السيد (هيكس) في الأمن
‫- أتقصدين أن هناك كاميرا خفية؟

274
00:20:10,724 --> 00:20:15,724
‫ولكن لا تقلق بشأنه، يقول إن الكثيرين
‫يخلعون بناطيلهم لادخال أطراف قمصانهم

275
00:20:18,044 --> 00:20:21,164
‫ولكنه أوصى بزيارة الطبيب
‫لفحص الطفح الجلدي

276
00:20:21,724 --> 00:20:23,444
‫يا إلهي!

277
00:20:24,844 --> 00:20:28,364
‫(شيري) ما زالت هنا، تتأخر أكثر
‫كلّ صباح وتقضي أكثر الليالي أسبوعياً

278
00:20:28,484 --> 00:20:30,764
‫لَم يخطر هذا ببالي
‫عندما انتقلت إلى هنا، يا إلهي!

279
00:20:30,884 --> 00:20:35,244
‫يكفي اضطراري إلى التعامل
‫مع (إدي) وأبي... وخدعهما

280
00:20:38,404 --> 00:20:42,244
‫- لا أصدق انزعاجك من لا شيء
‫- لا أعتبر ذلك "لا شيء"

281
00:20:42,364 --> 00:20:45,004
‫- أعتقد أن علينا التحدث بالأمر
‫- لا أريد التحدث بالأمر

282
00:20:45,124 --> 00:20:49,004
‫- عدم التحدث بالأمر غباء شديد
‫- يبدو أنهما يتجادلان

283
00:20:49,164 --> 00:20:51,804
‫- أنتَ تتظاهر بالغباء
‫- أيحتَمل وجود مشاكل في الجنة؟

284
00:20:52,044 --> 00:20:55,364
‫أجل، هذا محرج
‫أعلينا إخبارهما بوجودنا؟

285
00:20:55,484 --> 00:20:57,764
‫لا، فقد يتوقفان عن الشجار

286
00:21:00,004 --> 00:21:01,604
‫- متى عدتما؟
‫- الآن

287
00:21:01,724 --> 00:21:05,564
‫- لا تقلقا، كنا نتحدث فحسب
‫- أنهينا الحديث

288
00:21:06,284 --> 00:21:08,364
‫لعلّك أنهيته أنتَ

289
00:21:08,684 --> 00:21:11,924
‫- (مارتي)، أظن علينا التحدث بالأمر
‫- لا، لا أريد...

290
00:21:12,044 --> 00:21:17,524
‫يا إلهي! لَم أسمعهما يتجادلان هكذا
‫من قبل، هل آمل شيئاً؟

291
00:21:17,724 --> 00:21:20,804
‫لا تعوّل على ذلك
‫فحالما ينتقل الجدال إلى غرفة النوم

292
00:21:20,924 --> 00:21:24,404
‫- فإن المرأة تجعل الرجل يصالحها دائماً
‫- لا تكوني متأكدة من ذلك

293
00:21:24,524 --> 00:21:31,644
‫بربّك! الرجال والنساء يتجادلون منذ قرون
‫فتقول النساء دائماً "أعلينا الشجار حقاً؟"

294
00:21:31,764 --> 00:21:34,884
‫ثم يقول الرجل
‫"إنها غلطتك، فأنت من بدأه"

295
00:21:35,044 --> 00:21:38,244
‫"ألا يمكننا التحدث بالأمر على الأقل؟
‫هيا، اجلس معي على السرير"

296
00:21:38,404 --> 00:21:41,244
‫- "لا أرغب في الجلوس"
‫- "أعليك أن تكون بارد المشاعر هكذا؟"

297
00:21:41,364 --> 00:21:45,004
‫- "لقد أغضبتني"
‫- "يمكنك على الأقل ضمّي بذراعيك"

298
00:21:45,284 --> 00:21:47,604
‫(دافني)، أنا آسف...

299
00:21:51,564 --> 00:21:53,484
‫أنت على صواب، فقد صالحتك

300
00:21:53,604 --> 00:21:56,484
‫على الأقل، سيكون مزاجهما جيداً
‫عندما يخرجان

301
00:21:56,604 --> 00:21:59,284
‫- لا شيء مثل مضاجعة المصالحة
‫- (دافني)

302
00:21:59,404 --> 00:22:02,324
‫- أرجوك، (شيري) ووالدي لا يتضاجعان
‫- طبعاً يفعلان، لعلّهما...

303
00:22:02,444 --> 00:22:03,924
‫(دافني)!

304
00:22:04,724 --> 00:22:07,644
‫أحتاج إلى النوم في الليل
‫أبي و(شيري) لا يمارسان الجنس

305
00:22:09,484 --> 00:22:12,004
‫أراكما لاحقاً، سررت بمعرفتكما

306
00:22:17,604 --> 00:22:19,484
‫أحَدَث ذلك حقاً؟

307
00:22:20,524 --> 00:22:23,004
‫أظنني أخطأت في التخمين

308
00:22:25,044 --> 00:22:28,004
‫- أكلّ شيء بخير؟
‫- أجل، لا بأس

309
00:22:28,244 --> 00:22:30,444
‫توقعت حدوث هذا منذ وقت طويل

310
00:22:31,124 --> 00:22:35,804
‫- أأنتَ موافق على هذا؟
‫- أجل، لست أقفز سعادةً

311
00:22:35,924 --> 00:22:39,404
‫ولكن أظن هذا أفضل لكلينا، أجل

312
00:22:40,204 --> 00:22:42,164
‫- أمتأكد أنت؟
‫- أجل

313
00:22:42,364 --> 00:22:45,804
‫استمتعنا أنا و(شيري) كثيراً
‫ولكن أشياء كثيرة تزعجني بها

314
00:22:45,924 --> 00:22:49,204
‫والله يعلم، أنا متأكد من انزعاجها
‫من أشياء كثيرة فعلتها

315
00:22:49,324 --> 00:22:52,684
‫لذا، لا، حقاً
‫لا بأس بهذا، لا بأس

316
00:22:53,964 --> 00:22:56,844
‫يبدو أنه يتقبل الأمر جيداً

317
00:22:57,164 --> 00:22:59,844
‫ربما عليّ الذهاب
‫لأرى إن أراد التحدث بالأمر

318
00:23:03,124 --> 00:23:05,804
‫ألو، أجل، مرحباً (نايلز)...

319
00:23:06,084 --> 00:23:08,724
‫في الواقع
‫الوقت غير مناسب جداً الآن

320
00:23:09,244 --> 00:23:11,724
‫لقد انفصل أبي و(شيري) للتو

321
00:23:12,844 --> 00:23:15,244
‫يبدو أنه يتقبّل الأمر جيداً باعتقادي
‫ولكن...

322
00:23:15,364 --> 00:23:20,764
‫لا، لا أظن ذلك مناسباً، لا
‫الوقت مبكر جداً على احتفالنا الآن

323
00:23:26,364 --> 00:23:28,444
‫ما زال الوقت مبكراً جداً (نايلز)

324
00:23:43,746 --> 00:23:46,626
‫- دكتور (كراين)؟ أأنت بخير؟
‫- صمتاً، (دافني)!

325
00:23:47,306 --> 00:23:48,786
‫أتسمعين هذا؟

326
00:23:50,306 --> 00:23:51,746
‫ماذا؟

327
00:23:51,906 --> 00:23:55,546
‫صوت شقّة خالية من (شيري)!

328
00:23:57,986 --> 00:24:01,266
‫أنا أتلذّذ به منذ 30 دقيقة

329
00:24:01,386 --> 00:24:06,226
‫ربّاه! أشعر وكأنّني قرية بحريّة
‫بعد رحيل الغزاة الفايكنغ

330
00:24:09,026 --> 00:24:11,586
‫هذا (نايلز) بدون شكّ!

331
00:24:13,826 --> 00:24:15,266
‫- (فرايزر)!
‫- (نايلز)!

332
00:24:15,386 --> 00:24:17,746
‫أودّ تقديم كأس لك
‫لكنّ الـ(شيري) نفدت!

333
00:24:25,826 --> 00:24:29,426
‫لا أصدّق أنّ أبي
‫استعاد رشده أخيراً

334
00:24:29,546 --> 00:24:31,506
‫- أنجرّب التصفيق بالايدي المرفوعة؟
‫- لا

335
00:24:31,626 --> 00:24:37,026
‫دعك! تعرف ما حدث المرّة الاخيرة
‫علقت ساعة يدك بشعري

336
00:24:37,146 --> 00:24:39,826
‫- يريحني أن تعود الاشياء إلى طبيعتها
‫- صحيح!

337
00:24:39,946 --> 00:24:41,906
‫مرحباً، دكتور (كراين)!
‫كيف الاخاديع؟

338
00:24:45,506 --> 00:24:48,826
‫- أنا أجرّب لكنتي الاميركيّة
‫- توقّفي عن ذلك!

339
00:24:48,946 --> 00:24:53,586
‫نحن الاميركيّين حسّاسون جدّاً
‫حيال كلامنا الفظّ

340
00:24:54,986 --> 00:24:58,666
‫- آسفة، لم أقصد إهانتك
‫- لا، لا بأس

341
00:24:58,786 --> 00:25:00,866
‫أنت بارعة في تقليد اللكنات

342
00:25:00,986 --> 00:25:03,746
‫أجرّبت مثلًا
‫لكنة مدبّرات المنزل الفرنسيّات الفاتنات؟

343
00:25:08,506 --> 00:25:11,426
‫أخبرني (فرايزر) أنّ أبي
‫يتقبّل انفصاله عن (شيري) بشكل جيّد

344
00:25:11,546 --> 00:25:16,186
‫- أظنّه يبالغ في تقبّله
‫- سبق أن تناقشنا هذا، إنّه بخير!

345
00:25:16,306 --> 00:25:20,866
‫ألمه كبير لكنّه لا يظهره، وأنت
‫لا تراه لانّك تحبّ استرجاع شقّتك

346
00:25:20,986 --> 00:25:23,666
‫دعي التحليل المعقّد للمحترفين!

347
00:25:23,786 --> 00:25:27,066
‫مرحباً، (نايلز)! أترغب
‫في مرافقتي و(دافني) إلى السينما؟

348
00:25:27,186 --> 00:25:29,146
‫شكراً، لكنّني مرتبط

349
00:25:29,586 --> 00:25:31,986
‫أبي، يؤسفني سماع
‫خبر انفصالك عن (شيري)

350
00:25:32,106 --> 00:25:35,226
‫لا بأس!
‫لا شيء يدعو إلى الاسف

351
00:25:35,346 --> 00:25:39,466
‫يسرّني أن أسترجع
‫أيّام عزوبيّتي السابقة فلا تقلق لامري

352
00:25:39,586 --> 00:25:41,826
‫ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة
‫أتريد الويسكي؟

353
00:25:41,946 --> 00:25:44,186
‫- لا، شكراً
‫- إذن أشرب المزيد

354
00:25:44,306 --> 00:25:46,746
‫يجب أن أشرب
‫بعض الكؤوس قبل السينما

355
00:25:47,426 --> 00:25:50,946
‫- سيّد (كراين)!
‫- كنت أمزح فقط!

356
00:25:51,066 --> 00:25:53,266
‫طريف أن أعود إلى الضحك!

357
00:25:53,386 --> 00:25:57,706
‫مشكلة (شيري) غياب
‫حسّ الفكاهة لديها، كانت بلا طرافة!

358
00:25:58,506 --> 00:26:02,626
‫لنذهب لئلّا نتأخّر، سأطلب المصعد

359
00:26:06,026 --> 00:26:08,666
‫حسناً، ما تشخيصك الان؟

360
00:26:08,786 --> 00:26:11,826
‫إنّها حالة واضحة
‫من "الحماسة اللاحقة لـ(شيري)"

361
00:26:15,466 --> 00:26:19,426
‫- نضج الخبز المحمّص بالجبن
‫- إنّه موعدك الثاني، سأذهب أيضاً

362
00:26:19,586 --> 00:26:24,106
‫- أخبرني غداً بما يحدث
‫- ستبلغك التفاصيل كلّها، كما أرجو لي

363
00:26:28,066 --> 00:26:33,706
‫حسناً يا (إدوارد) الصغير
‫تعلّم من المعلّم

364
00:26:34,786 --> 00:26:37,386
‫اتبع فقط التقاليد القديمة

365
00:26:37,506 --> 00:26:42,786
‫ولعلّك تنجح أيضاً مع الكلبة
‫التي تتلصّص عليها في الحديقة

366
00:26:44,106 --> 00:26:46,986
‫للمزاج الجيّد... (فيفالدي)

367
00:26:48,026 --> 00:26:50,026
‫وللاضاءة...

368
00:26:51,306 --> 00:26:53,826
‫يجب ألّا تكون قويّة
‫فتظهر تجاعيد الوجه

369
00:26:53,946 --> 00:26:56,066
‫ولا شاحبة جدّاً
‫فتجعلها تظنّ أنّك تخفي شيئاً

370
00:26:56,826 --> 00:26:59,826
‫وفي النهاية، لا تترك شيئاً للصدفة

371
00:27:00,546 --> 00:27:06,226
‫نبيذ (بويي فوسيه) العام 1992
‫رحيق الالهة!

372
00:27:09,426 --> 00:27:10,946
‫ربّاه!

373
00:27:11,426 --> 00:27:14,186
‫أستطيع تعليم أمثولات في الاغراء!

374
00:27:20,386 --> 00:27:22,986
‫(آدير)، ادخلي!

375
00:27:23,106 --> 00:27:25,746
‫- هل لي بمعطفك؟
‫- شكراً!

376
00:27:26,266 --> 00:27:29,706
‫يسرّني أن تستقبلني
‫عسى أنّك لم تواجه المتاعب

377
00:27:30,186 --> 00:27:31,866
‫لا متاعب مميّزة معك

378
00:27:31,986 --> 00:27:33,426
‫أعترف بأنّ هذا غريب

379
00:27:33,546 --> 00:27:38,266
‫ففي ليلة أحضر احتفالًا خيريّاً
‫في منزل الدكتور (فرايزر كراين)

380
00:27:38,386 --> 00:27:40,186
‫وبعد ليلتين أعود إلى منزله بموعد!

381
00:27:40,306 --> 00:27:45,186
‫تعلّمت أمراً واحداً وهو أنّ الحياة
‫لا تساوي شيئاً بدون عفويّة

382
00:27:48,306 --> 00:27:50,706
‫ألقي نظرة على المدينة

383
00:27:52,746 --> 00:27:54,866
‫يا للمنظر الجميل!

384
00:27:54,986 --> 00:27:56,946
‫لم أقدّره حقّ تقدير منذ ليلتين

385
00:27:58,026 --> 00:27:59,466
‫هذا هو شعوري تماماً!

386
00:28:01,866 --> 00:28:05,786
‫- أتريدين بعض النبيذ؟
‫- طبعاً

387
00:28:05,906 --> 00:28:07,586
‫ها نحن

388
00:28:09,426 --> 00:28:11,586
‫نخب...

389
00:28:11,706 --> 00:28:13,466
‫...الاحتمالات!

390
00:28:16,106 --> 00:28:18,106
‫أيمكنني أن أرى شقّتي من هنا؟

391
00:28:18,226 --> 00:28:22,906
‫إذا رأيتها لا تخبريني
‫فلديّ منظار ولا يمكن الوثوق بي

392
00:28:23,946 --> 00:28:27,186
‫طريف وساحر، ولن ألبث
‫أن أكتشف أنّك طاه ماهر

393
00:28:27,306 --> 00:28:31,426
‫لا تبالغي في آمالك
‫أتحبّين البطّ المطهوّ مع الفواكه؟

394
00:28:32,586 --> 00:28:35,026
‫ربّاه، المعذرة

395
00:28:38,306 --> 00:28:41,906
‫- مرحباً، (فرايزر)
‫- (شيري)! أبي غائب وسأخبره بقدومك

396
00:28:42,026 --> 00:28:44,226
‫مهلًا! أتيت لاسترجع شيئاً

397
00:28:44,346 --> 00:28:47,106
‫أخبريني ما هو
‫وسأبعثه إليك مع رسول غداً

398
00:28:47,226 --> 00:28:50,946
‫إنّه البانجو الخاصّ بي!
‫ألا يمكنني استرجاعه؟

399
00:28:52,506 --> 00:28:57,386
‫حسناً!
‫أنا في موعد فحاولي أن تسرعي

400
00:28:57,506 --> 00:29:02,226
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- إنّها بخير! نحن بخير! تعرفين المكان

401
00:29:02,346 --> 00:29:05,146
‫إنّها صديقة أبي السابقة

402
00:29:05,306 --> 00:29:08,666
‫- أين كنّا؟
‫- أردت القول إنّ لحم البطّ رائع

403
00:29:08,786 --> 00:29:13,066
‫- شكراً جزيلًا
‫- ومع النبيذ والموسيقى...

404
00:29:13,186 --> 00:29:15,226
‫أظنّك غالباً ما تستقبل ضيوفاً

405
00:29:15,746 --> 00:29:20,266
‫حسناً...
‫في الواقع، لا! أنا رجل وحيد

406
00:29:20,386 --> 00:29:22,426
‫خذي منظاري إلى منزلك تَرَي بنفسك!

407
00:29:25,426 --> 00:29:28,626
‫- وجدت البانجو
‫- حسناً، إلى اللقاء

408
00:29:28,746 --> 00:29:31,386
‫إلى اللقاء، (فرايزر)
‫سرّني أن أراك مجدّداً

409
00:29:31,906 --> 00:29:33,666
‫آسفة، هل سبق أن التقينا؟

410
00:29:33,826 --> 00:29:36,346
‫نعم، في موعدكما أمس
‫ألست (كيمبرلي)؟

411
00:29:37,066 --> 00:29:40,786
‫- لا
‫- حسناً! نلت مرادك فاذهبي في سبيلك

412
00:29:40,906 --> 00:29:46,226
‫آسفة! لكنّها تشبه كثيراً الفتاة الاخرى
‫كما أنّ الموسيقى عينها كانت تعزَف

413
00:29:46,346 --> 00:29:49,746
‫حسناً، اذهبي في سبيلك!

414
00:29:52,306 --> 00:29:54,986
‫أتريدين مزيداً من النبيذ؟

415
00:29:55,106 --> 00:29:57,386
‫موعدان في ليلتين
‫ليس هذا سيّئاً لرجل وحيد

416
00:29:57,506 --> 00:30:00,026
‫لا يمكن تسمية لقاء الامس موعداً

417
00:30:00,146 --> 00:30:04,346
‫المرأة التي نظّمت الحفلة
‫مرّت بي لتشكرني

418
00:30:04,786 --> 00:30:08,906
‫مهلًا! أتعني (كيمبرلي إيغان)؟
‫هي حطّمت زواجي الاوّل!

419
00:30:09,466 --> 00:30:12,586
‫أكاد لا أعرف المرأة
‫مكثت هنا 10 دقائق فقط

420
00:30:12,986 --> 00:30:14,746
‫لن أعاني هذا من جديد

421
00:30:14,866 --> 00:30:18,506
‫ربّاه! اسمعي يا (آدير)
‫الخوف في عقلك فقط

422
00:30:18,626 --> 00:30:21,146
‫أمضينا ليلة واحدة معاً
‫ولا تعني لي شيئاً

423
00:30:21,266 --> 00:30:24,506
‫عجباً!
‫أين سمعت هذا من قبل؟!

424
00:30:37,066 --> 00:30:39,306
‫إليك به!

425
00:30:49,273 --> 00:30:52,833
‫للمرّة الثانية في ليلتين
‫نجحت (شيري) بطرد فتاة أخرى

426
00:30:52,906 --> 00:30:56,866
‫وكأنّها فزّاعة
‫في حقل حياتي العاطفيّة!

427
00:30:57,546 --> 00:31:02,626
‫أجهل ما يمكنني سماعه بعد من
‫مصائبك في الحبّ، سأبلغك متى تتوقّف

428
00:31:02,746 --> 00:31:04,786
‫مرحباً

429
00:31:04,906 --> 00:31:07,386
‫تشبهين نسخة لائقة
‫عن امرأة تعمل مع شقيقي

430
00:31:07,506 --> 00:31:09,586
‫عضّني!

431
00:31:12,226 --> 00:31:16,666
‫- أنت هي!
‫- هل شاهدتما صديقي (جون) هنا؟

432
00:31:16,786 --> 00:31:19,666
‫لا، أظنّك طاردته حتّى أخضعته أخيراً؟

433
00:31:19,786 --> 00:31:25,066
‫أجل، أقابله هنا لتناول القهوة
‫وسأخبره أنّني أقصد حفلة كوكتيل راقية

434
00:31:25,186 --> 00:31:29,306
‫هذه (روز) التي أريده أن يتكلّم
‫عنها حين يحضر حفلة الزفاف

435
00:31:29,426 --> 00:31:32,826
‫(روز) التافهة والمريضة نفسيّاً والكاذبة؟

436
00:31:33,226 --> 00:31:35,066
‫- أأنت (روز)؟
‫- نعم

437
00:31:35,186 --> 00:31:37,706
‫اتّصل بك شخص يدعى (جون كافلن)

438
00:31:37,826 --> 00:31:40,466
‫ليعتذر عن لقائك
‫فقد اضطرّ إلى السفر باكراً

439
00:31:41,306 --> 00:31:43,426
‫- رائع!
‫- أنت (روز دويل)؟

440
00:31:43,546 --> 00:31:47,906
‫- أجل
‫- آسفة لكنّك لا تشبهين مَن وصفها

441
00:31:49,226 --> 00:31:54,026
‫حسناً، قبل أن أرتكب حماقة
‫كالسفر إلى (ويسكونسن) لافساد زواج

442
00:31:54,146 --> 00:31:56,146
‫أكان مظهري سيّئاً جدّاً يومذاك؟

443
00:31:56,666 --> 00:31:59,066
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (شيري)

444
00:31:59,226 --> 00:32:04,426
‫يبدو وجهك مألوفاً! هل التقيت
‫شقيقتك الكبرى هنا منذ أيّام؟

445
00:32:04,546 --> 00:32:06,266
‫إنّها تغار منك بدون شكّ

446
00:32:09,226 --> 00:32:11,426
‫تاكسي!

447
00:32:13,946 --> 00:32:17,266
‫- أتمانعان في انضمامي إليكما؟
‫- لا، طبعاً

448
00:32:18,506 --> 00:32:22,586
‫رجوت أن أجدكما هنا

449
00:32:22,706 --> 00:32:28,346
‫فكّرت في ما حدث أمس
‫بين أبيكما وبيني ولست أفهم

450
00:32:28,786 --> 00:32:33,106
‫فقد كنّا في جدال غبيّ
‫حول عيدان الطعام الصينيّ

451
00:32:33,226 --> 00:32:35,826
‫وفجأة حدث الانفصال بيننا

452
00:32:35,946 --> 00:32:40,626
‫أكره أن أقحمكما في الامر
‫لكن هل قال لكما شيئاً؟

453
00:32:41,826 --> 00:32:46,426
‫لا، لم يقل
‫تعرفين كم أنّ أبي متكتّم

454
00:32:46,546 --> 00:32:49,426
‫قال إنّ الانفصال
‫كان منتظَراً منذ فترة

455
00:32:51,106 --> 00:32:53,026
‫أنا الان مرتبكة حقّاً

456
00:32:53,146 --> 00:32:58,066
‫ظننت أنّ كلّ شيء
‫يجري حسناً، بل وأحسن

457
00:32:58,186 --> 00:33:02,826
‫فمنذ عدّة ليال
‫تبادلنا كلمة "أحبّك" للمرّة الاولى

458
00:33:03,426 --> 00:33:05,906
‫- حقّاً؟
‫- نعم

459
00:33:06,706 --> 00:33:11,106
‫في الماضي كان تحفّظه يحول
‫دون تعبيره عن نفسه بهذا الشكل

460
00:33:12,306 --> 00:33:16,346
‫أظنّه تردّد قبل أن يقول ذلك

461
00:33:16,466 --> 00:33:19,426
‫لكنّ رجالًا كثيرين يتردّدون
‫حين يسمعون ذلك للمرّة الاولى

462
00:33:19,546 --> 00:33:22,946
‫أنا أفهم ارتباكك طبعاً

463
00:33:24,306 --> 00:33:26,106
‫يمكنني مكالمته
‫بالنيابة عنك إن شئت

464
00:33:26,946 --> 00:33:28,986
‫عفواً، أهذه ساقك؟

465
00:33:29,586 --> 00:33:34,586
‫لا، شكراً يا (فرايزر)
‫لا أريد إقحامك في الامر

466
00:33:34,706 --> 00:33:36,666
‫أشعر بالاحباط فقط

467
00:33:37,106 --> 00:33:38,786
‫شكراً لانّكما أصغيتما إليّ

468
00:33:38,906 --> 00:33:40,586
‫- بكلّ ترحاب
‫- بكلّ سرور

469
00:33:40,706 --> 00:33:45,746
‫أتعرفان؟ ظننتني أصبت
‫السعادة المطلقة مع (مارتي)

470
00:33:45,866 --> 00:33:50,106
‫ليس سهلًا أن نجد شخصاً
‫نكنّ له تقديراً عظيماً

471
00:33:50,506 --> 00:33:54,626
‫أعرف! أنت تتنقّل من فتاة
‫إلى أخرى ليلة بعد ليلة

472
00:33:54,746 --> 00:33:57,546
‫لكنّك لن تجد السعادة بهذا الشكل

473
00:33:58,466 --> 00:34:01,466
‫لم أجدها حتّى الان

474
00:34:09,186 --> 00:34:11,706
‫- لم أركلك بقوّة!
‫- ما كان عليك ركلي!

475
00:34:11,826 --> 00:34:15,746
‫أحقّاً أردتَ لعب دور المعالج بين
‫أبي وتلك المرأة بعدما تخلّصنا منها؟

476
00:34:15,866 --> 00:34:17,786
‫لا نيّة لي لرأب الصدع!

477
00:34:18,266 --> 00:34:22,906
‫ربّاه! أمس وللمرّة الاولى منذ شهرين
‫لم أستيقظ مذعوراً في الثانية صباحاً

478
00:34:23,026 --> 00:34:25,986
‫على صوت غنائها القبيح
‫لاغنية (انهيار الجبل المغطّى بالضباب)

479
00:34:28,146 --> 00:34:33,226
‫غريب أن يختار أبي الانفصال
‫عن (شيري) بعدما قال لها إنّه يحبّها

480
00:34:33,346 --> 00:34:36,866
‫أتذكّر قولها
‫إنّه أجابها متردّداً بتلك الكلمة

481
00:34:36,986 --> 00:34:39,066
‫أجدها صورة واضحة
‫لرجل لم يشاطرها مشاعرها

482
00:34:39,186 --> 00:34:42,026
‫أظنّه يشاطرها مشاعرها

483
00:34:42,546 --> 00:34:44,706
‫- لكنّه أجفل مذعوراً
‫- ممّ؟

484
00:34:44,826 --> 00:34:47,626
‫من أمور كثيرة
‫من التغيير والالتزام

485
00:34:48,266 --> 00:34:49,906
‫والضعف أمام امرأة من جديد

486
00:34:51,586 --> 00:34:53,946
‫أخشى أنّه انفصل عنها لاسباب خاطئة

487
00:34:54,066 --> 00:34:57,426
‫إذا أردتَ لائحة بالاسباب الجيّدة
‫فهي متوفّرة عند الطلب

488
00:34:59,026 --> 00:35:02,426
‫- يمكنني على الاقلّ مكالمته
‫- لا! يمكنك ألّا تفعل شيئاً

489
00:35:02,546 --> 00:35:05,746
‫لم يطلب أبي مساعدتنا
‫دع الطبيعة تأخذ مجراها

490
00:35:05,866 --> 00:35:09,346
‫هذا يشبه فيلماً عن حياة الغابات
‫حيث يطارد الاسد ظبياً

491
00:35:09,466 --> 00:35:13,666
‫فلا تسأل عن سبب عدم تدخّل
‫المصوّر، بل تقبل الامر كما هو

492
00:35:14,106 --> 00:35:17,706
‫القاعدة العامّة
‫هي أنّ المصوّر ليس قريباً للظبي!

493
00:35:18,746 --> 00:35:21,506
‫الواضح أنّ رأيينا مختلفان في الامر

494
00:35:21,626 --> 00:35:24,706
‫- أين تذهب؟
‫- لديّ موعد بعد 45 دقيقة

495
00:35:24,826 --> 00:35:28,426
‫ولديّ ظبي جريح يجلس في شقّتي!

496
00:35:30,746 --> 00:35:35,906
‫أظنّك استغربت الامر ويسرّني أن أشرحه
‫ألديك ارتباطات بعد نهاية عملك؟

497
00:35:36,426 --> 00:35:37,986
‫آسفة

498
00:35:38,386 --> 00:35:40,826
‫ما زالت لديّ المقدرة!

499
00:35:43,586 --> 00:35:47,426
‫"أما كان بإمكانه الانتظار
‫حتّى يدخل المنزل؟"

500
00:35:58,457 --> 00:36:02,337
‫لا تستعجل الامر يا سيّد (هيكس)

501
00:36:02,457 --> 00:36:05,657
‫لا يمكنك أن تضبطني أرتكب حماقة

502
00:36:20,617 --> 00:36:23,497
‫- (دافني)!
‫- مرحباً يا دكتور (كراين)

503
00:36:27,097 --> 00:36:29,497
‫- تمتّع بأمسيتك
‫- وأنت أيضاً

504
00:36:30,057 --> 00:36:33,177
‫عانى ضغطاً كبيراً في الفترة الاخيرة

505
00:36:37,897 --> 00:36:39,817
‫يسرّني أنّك في المنزل
‫علينا التحادث

506
00:36:39,937 --> 00:36:43,457
‫- المحادثة الجيّدة لا تبدأ هكذا
‫- علينا التحادث بشأن (شيري)

507
00:36:43,577 --> 00:36:46,857
‫لماذا؟ أنا مرتاح للامر فدعك منه!

508
00:36:47,017 --> 00:36:51,297
‫- لقد كلّمت (شيري) اليوم
‫- ماذا؟ لماذا؟!

509
00:36:51,417 --> 00:36:56,097
‫أتت لرؤيتي
‫وكانت مرتبكة بشأن ما حدث بينكما

510
00:36:56,217 --> 00:37:01,177
‫وفقاً لروايتها
‫أظنّ أنّ ما تؤكّده هنا...

511
00:37:01,297 --> 00:37:04,897
‫هو حالة تقليديّة من الذعر
‫سبّبه الخوف من الالتزام

512
00:37:05,017 --> 00:37:07,137
‫أتسمع، (إيدي)؟
‫كلام كهذا يؤمّن لك طعامك!

513
00:37:07,257 --> 00:37:12,737
‫أجل، وأخبرتني عن حادث صغير
‫حين عبّرت لك عن مشاعرها

514
00:37:12,857 --> 00:37:14,737
‫فأجبتَها متردّداً بالمثل

515
00:37:14,857 --> 00:37:19,657
‫هل أخبرَتك عن ذلك؟ اسمع! باختصار
‫باحت لي بمشاعرها نحوي فأجبت بالمثل

516
00:37:20,057 --> 00:37:25,217
‫لكنّي قلت ذلك لانّني خلتني مضطرّاً
‫وليس هذا شعوري الحقيقيّ، والسلام!

517
00:37:26,017 --> 00:37:31,017
‫هذه رفيقة موعدي، آسف لتدخّلي
‫في حياتك لكنّني قلق لامرك

518
00:37:31,137 --> 00:37:36,497
‫قد يصعب عليك تصديق هذا
‫لكنّ رفاهيتك مهمّة جدّاً بالنسبة إليّ

519
00:37:42,857 --> 00:37:45,257
‫- مرحباً، (فرايزر)
‫- (شيري)

520
00:37:48,657 --> 00:37:50,537
‫مرحباً يا (مارتن)

521
00:37:50,657 --> 00:37:55,177
‫- تركتَ شريط (سيناترا) في سيّارتي
‫- شكراً، كنت أبحث عنه

522
00:37:56,377 --> 00:37:58,777
‫ها هو

523
00:38:00,777 --> 00:38:03,337
‫- إلى اللقاء
‫- الوداع

524
00:38:05,097 --> 00:38:09,697
‫رأيت نظراتك نحوها يا أبي
‫لن تقنعني بأنّك لا تبادلها مشاعرها

525
00:38:09,817 --> 00:38:13,017
‫أقدّر حقّاً ما تفعله، لكن كفى!

526
00:38:13,137 --> 00:38:16,697
‫حسناً، هذه حياتك ولن أتدخّل فيها

527
00:38:17,377 --> 00:38:20,897
‫(شيري)، مهلًا
‫تريّثي قليلًا، أظنّني أستطيع تسوية الامر

528
00:38:21,497 --> 00:38:25,177
‫- بدا أنّه لا يريدك أن تفعل
‫- يتصرّف بعناده المعهود

529
00:38:25,297 --> 00:38:30,217
‫- اشتقت إلى عناده!
‫- سأكلّمه، ابقي هنا

530
00:38:30,897 --> 00:38:33,857
‫(فرايزر)... آسفة لانّني وصلت باكراً

531
00:38:34,377 --> 00:38:36,977
‫- أحسنتَ يا (فرايزر)!
‫- ربّاه!

532
00:38:37,097 --> 00:38:40,697
‫(شيري) أقدّم إليك (ليزلي)
‫(ليزلي)، أقدّم إليك (شيري)، تفضّلا

533
00:38:41,697 --> 00:38:44,297
‫- أيمكنني استخدام غرفة التبرّج؟
‫- لا!

534
00:38:44,417 --> 00:38:47,737
‫لا داعي للسؤال، تفضّلي بالدخول!

535
00:38:47,857 --> 00:38:50,417
‫- هل لي بمعطفك؟
‫- طبعاً

536
00:38:50,537 --> 00:38:52,057
‫شكراً

537
00:38:52,177 --> 00:38:55,617
‫(شيري) هي صديقة أبي
‫وعلاقتهما في مأزق

538
00:38:55,737 --> 00:38:58,377
‫فاعذريني
‫عليّ محادثته لفترة قليلة فقط

539
00:38:58,497 --> 00:39:00,497
‫لا تستعجل
‫يمكنني الثرثرة مع (شيري)

540
00:39:00,617 --> 00:39:04,057
‫لا! ستفوّتين عليك
‫رؤية غروب الشمس الخرافيّ

541
00:39:04,177 --> 00:39:06,977
‫أليس رائعاً؟

542
00:39:07,097 --> 00:39:10,777
‫- إنّه أكثر إثارة للذهول ممّا أتذكّر
‫- نعم، صحيح!

543
00:39:12,017 --> 00:39:14,457
‫المعذرة... لا!

544
00:39:14,577 --> 00:39:16,697
‫أتريدين بعض النبيذ؟

545
00:39:16,857 --> 00:39:19,657
‫ها نحن، نخب...

546
00:39:20,417 --> 00:39:22,817
‫...الاحتمالات

547
00:39:25,017 --> 00:39:28,857
‫- أبي
‫- لن أعترضكما، سآتي بزجاجة جعة

548
00:39:28,977 --> 00:39:30,497
‫ليست هذه بمشكلة أبداً

549
00:39:35,657 --> 00:39:38,537
‫- أنت و(شيري)...
‫- ربّاه! لا أصدّق هذا!

550
00:39:39,097 --> 00:39:42,177
‫(فرايزر)، انتهى الامر
‫وقد خرجت من حياتي!

551
00:39:44,017 --> 00:39:48,457
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتت لتدخل غرفة التبرّج، سأعود حالًا

552
00:39:49,017 --> 00:39:50,657
‫- كيف تجري الامور؟
‫- جيّداً

553
00:39:50,777 --> 00:39:55,057
‫- كيف الامور في الداخل؟
‫- جيّدة، لكنّني أحتاج إلى دقائق أخرى

554
00:39:55,177 --> 00:39:58,257
‫- هل انتهيت من غرفة التبرّج؟
‫- طبعاً، إنّها لك

555
00:39:58,377 --> 00:40:01,137
‫- (فرايزر)، خذ الوقت الذي تشاء
‫- شكراً

556
00:40:01,257 --> 00:40:06,697
‫- سأهتمّ بصديقتك
‫- وتفوّتين عليك غروب الشمس الرائع؟

557
00:40:06,817 --> 00:40:12,577
‫- أجل، انظر إليه! نسيت هذا الجمال!
‫- أجل، صحيح!

558
00:40:12,697 --> 00:40:14,777
‫أجل! أجل!

559
00:40:15,817 --> 00:40:19,857
‫نخب الاحتمـ... ماذا أفعل هنا؟!

560
00:40:19,977 --> 00:40:22,977
‫تمتّعي، انتظريني دقيقتين لا أكثر

561
00:40:24,097 --> 00:40:26,697
‫لم أعنك أنت يا (ليزلي)!

562
00:40:27,577 --> 00:40:30,257
‫أجهل ما تحاول عمله
‫اخرج وتخلّص منها

563
00:40:30,377 --> 00:40:32,817
‫- لا أحاول تعذيبك
‫- وتسيء ما تفعل!

564
00:40:32,937 --> 00:40:37,337
‫حسناً، اسمع! ما زلت مرتبكاً
‫حيال أمر فساعدني لافهمه

565
00:40:37,777 --> 00:40:39,417
‫قلتَ إنّك لا تكنّ مشاعر نحوها

566
00:40:39,537 --> 00:40:43,777
‫حسناً! لماذا في الاشهر الثلاثة الماضية
‫عرفتَ سعادتك القصوى منذ وفاة أمّي؟

567
00:40:43,897 --> 00:40:45,497
‫دع أمّك خارج الموضوع!

568
00:40:46,417 --> 00:40:49,257
‫- لم أقصد ذكرها...
‫- جيّد!

569
00:40:49,377 --> 00:40:52,857
‫- أبي! إذاً يتعلّق الامر بأمّي؟
‫- لا! اتّفقنا؟

570
00:40:52,977 --> 00:40:56,137
‫- أنا معالج نفسيّ
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك!

571
00:40:56,257 --> 00:40:58,897
‫- إنّها مقاومة تقليديّة
‫- دع الامر!

572
00:40:59,017 --> 00:41:00,737
‫- لن أدعه
‫- دعه!

573
00:41:00,857 --> 00:41:03,417
‫اسمع، هلّا...

574
00:41:04,497 --> 00:41:07,337
‫المعذرة، انزلق الصحن من يديّ
‫سأعود بعد برهة

575
00:41:09,777 --> 00:41:13,497
‫اسمع يا أبي
‫لا أقصد أن أثير حزنك

576
00:41:14,177 --> 00:41:17,897
‫أشعر بأنّ ما تعانيه هنا
‫هو الشعور بالذنب

577
00:41:18,017 --> 00:41:21,417
‫وشعورك طبيعيّ، أنا أفهم ما تعانيه

578
00:41:21,537 --> 00:41:24,817
‫لا! لا!
‫أنت لا تفهم أبداً ما أعاني

579
00:41:25,937 --> 00:41:32,617
‫حين تبقى متزوّجاً 35 عاماً
‫ولا تفكّر أبداً بأنّ امرأة أخرى ستأتي

580
00:41:32,777 --> 00:41:37,537
‫وتسمع نفسك تقول يوماً
‫لامرأة أخرى "أحبّك"

581
00:41:37,657 --> 00:41:40,657
‫لعلّك حينئذ ستفهم ما أعانيه

582
00:41:44,697 --> 00:41:49,937
‫أبي، حين كان زواجي الاوّل
‫ينهار كلّمت أمّي

583
00:41:50,057 --> 00:41:52,097
‫سألتني أن أعدها بألّا أستسلم

584
00:41:52,217 --> 00:41:57,497
‫أجبتها: "رجاءً! أكره سماع الاحاديث
‫التقليديّة عن أنّنا نعيش لنتبادل الحبّ

585
00:41:57,617 --> 00:42:00,577
‫وأنّ القلب البشريّ
‫يحبّ أكثر من شخص واحد"

586
00:42:01,617 --> 00:42:06,657
‫قلت لامّي: "أعطيني سبباً جيّداً واحداً
‫لادع نفسي أحبّ من جديد"

587
00:42:06,777 --> 00:42:08,577
‫أجابت: "لانّني أمّك وقلت ذلك"

588
00:42:13,937 --> 00:42:18,337
‫لن يفيدنا أن تذكّرني
‫بأنّها كانت سيّدة عظيمة

589
00:42:18,777 --> 00:42:22,897
‫أيفيد أن أذكّرك
‫بأنّ (شيري) سيّدة عظيمة أيضاً؟

590
00:42:23,017 --> 00:42:25,297
‫أبي، إنّها تسعدك!

591
00:42:26,577 --> 00:42:29,817
‫(نايلز) وأنا نضحّي بأيّ شيء
‫لنحظى بما لديك

592
00:42:29,977 --> 00:42:33,177
‫ولا أشير
‫إلى المعنى المجازيّ لـ"ما لديك"

593
00:42:35,537 --> 00:42:37,537
‫أجل، إنّها سيّدة عظيمة فعلًا

594
00:42:38,657 --> 00:42:44,377
‫لعلّ الافضل لها أن ترافق رجلًا
‫لم يعان كلّ هذه المتاعب

595
00:42:44,537 --> 00:42:47,057
‫لمَ لا تدعها تقرّر هي ذلك؟

596
00:43:08,577 --> 00:43:12,217
‫- مرحباً
‫- مرحباً

597
00:43:18,617 --> 00:43:23,497
‫يبدو أنّهما يحتاجان إلى خلوة، أتمانعين
‫في ذهابنا إلى المطعم قبل الموعد؟

598
00:43:23,617 --> 00:43:25,417
‫أظنّها فكرة جيّدة

599
00:43:25,537 --> 00:43:27,697
‫يمكننا إنهاء كأس النبيذ لاحقاً

600
00:43:27,817 --> 00:43:31,537
‫لا أعني أنّنا سنعود إلى هنا
‫لكنّني لا أعارض ذلك

601
00:43:31,657 --> 00:43:33,737
‫إذا شئت لباساً للنوم

602
00:43:35,857 --> 00:43:38,177
‫أعني "كأساً قبل النوم"

603
00:43:38,817 --> 00:43:42,257
‫- يبدو أنّ أباك وصديقته تصالحا
‫- أجل

604
00:43:42,977 --> 00:43:46,137
‫لا يسعني شكرك
‫على الصبر على تأخّري

605
00:43:46,257 --> 00:43:49,657
‫- لا بأس
‫- ستفاجأين

606
00:43:49,777 --> 00:43:55,657
‫فالنساء مؤخّراً يثرن حنقاً
‫لادنى إزعاج... هلّا نذهب

607
00:43:56,057 --> 00:43:58,377
‫(ليسلي)
‫أريد قول شيء قبل ذهابك

608
00:43:58,497 --> 00:44:01,217
‫ربّاه! اخرجي بسرعة!

609
00:44:01,937 --> 00:44:06,217
‫اسمعي! أنت فتاة محظوظة
‫لمرافقتك شخصاً لطيفاً كـ(فرايزر)

610
00:44:06,697 --> 00:44:09,177
‫ما فعله لي ولابيه لطيف جدّاً

611
00:44:09,897 --> 00:44:12,737
‫شكراً يا (شيري)... لنمض بسرعة!

612
00:44:13,417 --> 00:44:16,817
‫سننزل معكما
‫سنقصد مطعماً صينيّاً في الشارع

613
00:44:16,937 --> 00:44:20,697
‫- سنقلّكما بالسيّارة
‫- لا! ألا تظنّين أنّ السير سيفيدهما؟

614
00:44:20,817 --> 00:44:23,897
‫أظنّ المطر بدأ يهطل
‫سترافقاننا في السيّارة

615
00:44:24,017 --> 00:44:26,897
‫يا للطافتك!

616
00:44:27,417 --> 00:44:30,297
‫- ما عملك يا (ليزلي)؟
‫- طبيبة أمراض جلديّة

617
00:44:30,417 --> 00:44:34,337
‫أخبار سارّة، (فرايزر)! إذا حالفك الحظّ
‫الليلة فقد ترى طفحك الجلديّ

618
00:44:34,457 --> 00:44:35,937
‫أجل!

619
00:44:36,057 --> 00:44:39,577
‫- هذا يذكّرني بنكتة رائعة!
‫- لا!

620
00:44:39,697 --> 00:44:41,897
‫هلّا تنتظرونني في المصعد

621
00:44:42,017 --> 00:44:43,857
‫(إيدي)!

622
00:44:48,137 --> 00:44:51,977
‫يمكنك على الاقلّ أن تتظاهر بالمفاجأة!

