﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,520
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,200 --> 00:00:14,040
‫ركبنا مروحية إلى "إيبيزا"،‬
‫وتعاطينا كل أنواع المخدرات.‬

3
00:00:15,440 --> 00:00:20,600
‫ثم ذهبنا إلى جناحها الإمبراطوري،‬
‫وقضينا سهرة ممتعة جدًا.‬

4
00:00:20,680 --> 00:00:22,680
‫- كانت "إيزادورا" مثارة جدًا.‬
‫- حقًا؟‬

5
00:00:22,760 --> 00:00:24,920
‫أجل، وفي النهاية، كلنا…‬

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,800
‫تناوبنا عليها!‬

7
00:00:30,720 --> 00:00:33,080
‫هل كانت منتشية بالمخدرات؟‬

8
00:00:33,160 --> 00:00:36,400
‫بالطبع يا رجل. كنا جميعًا منتشين للغاية.‬

9
00:00:36,480 --> 00:00:39,880
‫لم تقو حتى على الوقوف.‬
‫بل وفقدت وعيها تمامًا.‬

10
00:00:40,560 --> 00:00:42,120
‫تبًا، كانت سهرة مثيرة يا رجل.‬

11
00:00:42,200 --> 00:00:44,760
‫- بالطبع، لكن ذلك لم يزعجكم.‬
‫- بالضبط.‬

12
00:00:53,240 --> 00:00:55,520
‫إذًا؟ هذا رائع، أليس كذلك؟‬

13
00:00:57,600 --> 00:00:59,040
‫هذا لا يفيد.‬

14
00:00:59,120 --> 00:01:00,960
‫ماذا تعنين؟‬

15
00:01:01,040 --> 00:01:04,360
‫تسجيل بلا موافقة، حيث لا نعرف الظروف‬

16
00:01:04,440 --> 00:01:06,040
‫ولا الحالة التي كان فيها…‬

17
00:01:06,120 --> 00:01:08,520
‫هذا قد يضرّ أكثر مما ينفع.‬

18
00:01:09,040 --> 00:01:10,080
‫هذا غير قانوني.‬

19
00:01:10,560 --> 00:01:12,160
‫لكنه اعتراف.‬

20
00:01:12,240 --> 00:01:14,800
‫إنه ثمل ويصف كل ما حدث.‬

21
00:01:14,880 --> 00:01:17,200
‫صحيح. وكيف ثمل؟‬

22
00:01:17,280 --> 00:01:18,280
‫بشرب الكحول.‬

23
00:01:18,360 --> 00:01:21,360
‫هل أرغمته؟ هل أجبرته على قول ذلك الكلام؟‬

24
00:01:21,440 --> 00:01:23,320
‫ألا يُحتمل أنه يتباهى بذكورته فحسب؟‬

25
00:01:23,400 --> 00:01:24,280
‫يتباهى بذكورته؟‬

26
00:01:24,360 --> 00:01:27,080
‫أي شخص هذا‬
‫الذي قد يدّعي الاغتصاب ليثبت أنه رائع؟‬

27
00:01:28,480 --> 00:01:32,200
‫اسمعي يا "إيزادورا"، أنا آسفة جدًا،‬
‫لكننا لا نستطيع استخدام هذا التسجيل.‬

28
00:01:54,200 --> 00:01:55,840
‫"إيزا"، انتظري.‬

29
00:01:55,920 --> 00:01:57,120
‫"إيزا"، انتظري!‬

30
00:01:57,200 --> 00:01:59,120
‫- أرجوك أن تتحدّثي إليّ.‬
‫- ماذا؟‬

31
00:01:59,840 --> 00:02:02,960
‫أنا واثق بأننا نستطيع إيجاد طريقة‬
‫لاستخدام التسجيل.‬

32
00:02:03,040 --> 00:02:04,840
‫كلا، لقد تعبت.‬

33
00:02:04,920 --> 00:02:06,560
‫الجميع يقولون الشيء نفسه.‬

34
00:02:06,640 --> 00:02:09,440
‫"الفوز مضمون.‬
‫تحلّي بالإيمان. ستفوزين بالقضية."‬

35
00:02:09,520 --> 00:02:10,920
‫لم أعد أستطيع.‬

36
00:02:11,520 --> 00:02:12,640
‫سأساعدك.‬

37
00:02:12,720 --> 00:02:13,560
‫لا.‬

38
00:02:13,640 --> 00:02:15,440
‫لا أريد أي مساعدة.‬

39
00:02:15,520 --> 00:02:18,760
‫أنا معك حتى النهاية.‬
‫وأظن أنني قد أثبتّ ذلك.‬

40
00:02:22,360 --> 00:02:23,320
‫"إيزا"…‬

41
00:02:30,400 --> 00:02:31,240
‫"إيزا"!‬

42
00:02:36,040 --> 00:02:38,000
‫"أرجو عدم الإزعاج"‬

43
00:03:00,840 --> 00:03:03,800
{\an8}‫"(ألبرازولام)"‬

44
00:03:12,000 --> 00:03:13,160
‫"إيفان".‬

45
00:03:13,720 --> 00:03:15,280
‫"إيفان". أفق.‬

46
00:03:16,480 --> 00:03:18,200
‫لا تمت، هل تسمعني؟‬

47
00:03:23,000 --> 00:03:24,800
‫أفق!‬

48
00:03:25,960 --> 00:03:27,080
‫هيا، لا تمت.‬

49
00:03:43,720 --> 00:03:45,120
‫هذا مؤلم جدًا.‬

50
00:03:45,200 --> 00:03:47,760
‫لماذا تصرخ؟ لم ألمسك بعد.‬

51
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
‫حقًا؟‬

52
00:03:50,000 --> 00:03:50,840
‫أجل.‬

53
00:03:52,280 --> 00:03:55,920
{\an8}‫آسف. كل ما في الأمر‬
‫أنني أكره الإبر وأكره المسدسات.‬

54
00:03:56,000 --> 00:03:58,160
{\an8}‫تخيّلي شعوري حيال المسدسات المزوّدة بإبر.‬

55
00:03:58,240 --> 00:04:00,800
{\an8}‫إنه وشم بسيط جدًا يا "إيفان". إنه رقم.‬

56
00:04:00,880 --> 00:04:02,880
{\an8}‫ليتك ترى وشوم قبائل "فانغ" التي أدرسها.‬

57
00:04:02,960 --> 00:04:04,760
{\an8}‫هل تدرسينها أم ترسمينها؟‬

58
00:04:04,840 --> 00:04:08,400
{\an8}‫لأن رؤيتها في كتاب لا يتساوى مع رسمها.‬

59
00:04:08,920 --> 00:04:10,160
{\an8}‫كذبت عليّ، صحيح؟‬

60
00:04:10,800 --> 00:04:12,440
{\an8}‫أنت لم ترسمي وشمًا من قبل.‬

61
00:04:12,520 --> 00:04:13,440
{\an8}‫بلى، تبًا!‬

62
00:04:13,960 --> 00:04:17,000
{\an8}‫لم أرسم للبشر،‬
‫لكنني تدرّبت على قشور البرتقال.‬

63
00:04:17,080 --> 00:04:19,040
{\an8}‫أنا لست برتقالة، أتفهمين؟‬

64
00:04:19,120 --> 00:04:20,840
{\an8}‫"إيفان"، هذا ليس بالأمر الجلل.‬

65
00:04:20,920 --> 00:04:23,760
{\an8}‫بالكاد ستشعر بأي ألم، ولن يقتلك. هيا.‬

66
00:04:26,480 --> 00:04:27,520
{\an8}‫حسنًا.‬

67
00:04:29,400 --> 00:04:31,240
{\an8}‫سأفسده إن واصلت التحرّك.‬

68
00:04:31,320 --> 00:04:32,520
{\an8}‫يا إلهي!‬

69
00:04:32,600 --> 00:04:33,440
{\an8}‫هل انتهيت؟‬

70
00:04:33,520 --> 00:04:35,360
{\an8}‫لا، لحظة واحدة. لا تتحرّك.‬

71
00:04:36,880 --> 00:04:40,840
{\an8}‫يتساءل الكثيرون‬
‫كيف ستؤثر إفادته على اللاعب،‬

72
00:04:40,920 --> 00:04:43,760
{\an8}‫الذي لم يكن في أفضل حالاته‬
‫في المباريات القليلة الماضية…‬

73
00:04:43,840 --> 00:04:46,600
{\an8}‫بالطبع، التصريح الذي أدلى به "كروز"‬
‫هذا الأسبوع،‬

74
00:04:46,680 --> 00:04:48,880
{\an8}‫وهو واحد من أفضل الهدّافين في العالم،‬

75
00:04:48,960 --> 00:04:53,760
{\an8}‫لم يهزّ عالم كرة القدم فحسب،‬
‫بل الكوكب بأسره.‬

76
00:04:53,840 --> 00:04:56,640
‫العديد من مشجّعي "كروز" ينتقدون سلوكه.‬

77
00:04:56,720 --> 00:04:59,560
‫إنها حيلة دعائية.‬
‫لم يكن على الصفحات الأولى وبالتالي…‬

78
00:04:59,640 --> 00:05:00,720
‫هذا رائع. أعتقد…‬

79
00:05:00,800 --> 00:05:02,960
‫سيظهر غدًا شيء آخر يشغلهم.‬

80
00:05:07,320 --> 00:05:08,440
‫انظر.‬

81
00:05:15,320 --> 00:05:16,880
‫ما هذه الأرقام؟‬

82
00:05:17,480 --> 00:05:19,640
‫هذا هو المال الذي سنخسره.‬

83
00:05:21,080 --> 00:05:24,520
‫أكبر ثلاثة رعاة يموّلونني لن يجدّدوا عقدي.‬

84
00:05:26,400 --> 00:05:29,440
‫يحقّ لـ"إلتون جون" و"ريكي مارتن"‬
‫أن يكونا مثليين.‬

85
00:05:30,360 --> 00:05:31,800
‫لكن ليس لاعب كرة القدم.‬

86
00:05:32,840 --> 00:05:35,160
‫سيأتي رعاة آخرون يا أبي.‬

87
00:05:35,240 --> 00:05:36,280
‫بالتأكيد.‬

88
00:05:36,360 --> 00:05:37,800
‫لقد أصبحت رمزًا.‬

89
00:05:37,880 --> 00:05:41,400
‫لا أريد أن أكون رمزًا لأي شيء.‬
‫أريد أن أعيش في سلام فحسب.‬

90
00:05:41,480 --> 00:05:42,560
‫يجب أن تفهم‬

91
00:05:43,720 --> 00:05:45,080
‫أن العلامات التجارية الآن‬

92
00:05:45,160 --> 00:05:47,080
‫ستتقاتل للحصول عليك.‬

93
00:05:47,760 --> 00:05:52,040
‫أول نجم كرة قدم مثلي في التاريخ.‬

94
00:05:53,000 --> 00:05:54,200
‫فكّر في الأمر.‬

95
00:05:54,960 --> 00:05:57,320
‫هل تعرف عدد الصبية الذين تساعدهم؟‬

96
00:05:57,920 --> 00:06:00,160
‫لن يشعروا بالوحدة بعد الآن.‬

97
00:06:00,240 --> 00:06:02,280
‫سيشعرون بأنك تمثّلهم.‬

98
00:06:03,400 --> 00:06:05,600
‫يا بني، أريد أن أكون "كروز" فحسب.‬

99
00:06:08,320 --> 00:06:11,400
‫لا أريد أن أمثّل أحدًا‬
‫ولا أن أكون رمزًا لأي شيء.‬

100
00:06:11,480 --> 00:06:14,520
‫تبًا، كانت غلطة.‬

101
00:06:14,600 --> 00:06:16,480
‫غلطة فادحة يا "إيفان".‬

102
00:06:18,560 --> 00:06:20,200
‫أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬

103
00:06:27,360 --> 00:06:28,480
‫ماذا فعلت؟‬

104
00:06:29,040 --> 00:06:30,480
‫هل جُننت؟‬

105
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
‫رباه يا بني!‬

106
00:06:32,840 --> 00:06:35,200
‫إنه رقم تسعة يا أبي. رقمك.‬

107
00:06:35,280 --> 00:06:38,040
‫أبي، لم أفخر بك يومًا كما أفخر بك الآن.‬

108
00:06:38,120 --> 00:06:40,040
‫أريدك أن تكون سعيدًا يا أبي.‬

109
00:06:40,560 --> 00:06:43,840
‫عليك أن تفكّر في سعادتك وليس سعادتي.‬

110
00:06:45,200 --> 00:06:46,760
‫كيف تسير الأمور مع "باتريك"؟‬

111
00:06:49,280 --> 00:06:53,840
‫"إيفان"، اتخذت هذه الخطوة‬
‫لأنني أعرف أن ما بينكما مميزًا.‬

112
00:06:54,880 --> 00:06:56,240
‫لا تتركه يضيع.‬

113
00:06:57,080 --> 00:07:00,320
‫بعض الناس لا يجدون علاقة كهذه طوال العمر.‬

114
00:07:03,640 --> 00:07:04,480
‫اتفقنا؟‬

115
00:07:07,560 --> 00:07:09,920
‫شكرًا يا أبي. أنا بجانبك.‬

116
00:07:10,960 --> 00:07:12,240
‫لنتحدّث لاحقًا يا رفاق.‬

117
00:07:12,320 --> 00:07:14,280
‫أنا ذاهبة إلى الصف ولديه أمور يقوم بها.‬

118
00:07:14,360 --> 00:07:15,200
‫هذا صحيح.‬

119
00:07:15,280 --> 00:07:17,000
‫وسأراكم لاحقًا!‬

120
00:07:17,080 --> 00:07:18,840
‫أحبك.‬

121
00:07:18,920 --> 00:07:19,920
‫أنا أيضًا أحبك.‬

122
00:07:21,080 --> 00:07:23,440
‫حذفت "سارة" المقطع‬
‫الذي دافعت فيه عن "إيزادورا".‬

123
00:07:24,640 --> 00:07:26,840
‫إنها بغيضة. يجب أن نتجاهلها تمامًا.‬

124
00:07:26,920 --> 00:07:30,480
‫لا يا "آري".‬
‫هذه الفتاة لديها تقلّبات غريبة جدًا.‬

125
00:07:30,560 --> 00:07:33,840
‫أولًا، تريد أن تقترب. وبعد ثوان، تبتعد.‬

126
00:07:33,920 --> 00:07:37,800
‫لماذا تتحدّثين بصدق وحماس في مقطع مصوّر‬
‫ثم تحذفينه بعد دقيقة واحدة؟‬

127
00:07:37,880 --> 00:07:39,960
‫أظن أن حبيبها أجبرها على حذفه.‬

128
00:07:40,040 --> 00:07:43,160
‫عزيزتي، هل تعرفين كم خسرا من متابعين؟‬

129
00:07:43,240 --> 00:07:45,680
‫إليك الجواب. دعك من هوسك بها.‬

130
00:07:52,760 --> 00:07:53,760
‫"باتريك".‬

131
00:07:57,960 --> 00:07:59,120
‫أيمكننا التحدّث؟‬

132
00:08:00,760 --> 00:08:02,880
‫لا أريد أن أبدأ اليوم بجدال.‬

133
00:08:02,960 --> 00:08:03,800
‫لا.‬

134
00:08:04,640 --> 00:08:05,960
‫لا أريد الجدال.‬

135
00:08:07,320 --> 00:08:08,200
‫هل أنت متأكد؟‬

136
00:08:09,680 --> 00:08:13,080
‫ألن تتهمني بأنني مخطئ بشأن والدك؟‬

137
00:08:13,680 --> 00:08:15,560
‫وبشأن ما أذعته؟‬

138
00:08:16,440 --> 00:08:19,240
‫لم يطلب منك أحد أن تفعل ذلك.‬

139
00:08:20,080 --> 00:08:25,160
‫ما كان يجب أن تقدم على لفتة كبرى‬
‫ولا أن تتورّط في هذا من دون سؤال.‬

140
00:08:25,240 --> 00:08:27,480
‫حمدًا للرب أنك لم ترغب في الجدال.‬

141
00:08:27,560 --> 00:08:29,920
‫نحن نتحدّث فحسب، نحن لا نتجادل.‬

142
00:08:30,000 --> 00:08:32,320
‫صحيح، لكنك غاضب.‬

143
00:08:32,960 --> 00:08:34,760
‫أنا أقدّم التضحيات وأنت تغضب.‬

144
00:08:34,840 --> 00:08:37,840
‫"باتريك"، لا أريد تضحيات‬
‫ولا لفتات كبرى منك.‬

145
00:08:37,920 --> 00:08:40,320
‫كل ما أريده هو أن نتواصل،‬

146
00:08:40,400 --> 00:08:42,520
‫وأن يتحدّث كل منا مع الآخر. هذا كل شيء.‬

147
00:08:42,600 --> 00:08:44,880
‫كل ما أفعله خطأ، أليس كذلك؟‬

148
00:08:44,960 --> 00:08:45,800
‫انظر إليّ.‬

149
00:08:46,640 --> 00:08:47,640
‫في عينيّ.‬

150
00:08:48,640 --> 00:08:49,720
‫ماذا ترى؟‬

151
00:08:53,200 --> 00:08:54,040
‫لا أعرف.‬

152
00:08:54,120 --> 00:08:56,080
‫شخص يحبك حبًا جمًا.‬

153
00:08:57,160 --> 00:09:00,880
‫ويطلب منك التوقف عن عيش الحياة‬
‫وكأنها فيلم.‬

154
00:09:04,480 --> 00:09:06,800
‫أحيانًا لا أعرف لماذا تحبني.‬

155
00:09:07,760 --> 00:09:09,080
‫- وأحتاج…‬
‫- "باتريك".‬

156
00:09:10,120 --> 00:09:11,080
‫سأقبّلك.‬

157
00:09:12,360 --> 00:09:13,520
‫لتسكتني؟‬

158
00:09:13,600 --> 00:09:17,640
‫ولأنني أتوق إلى تقبيلك منذ وقت طويل.‬

159
00:09:18,400 --> 00:09:21,400
‫لنستمتع بالأشياء البسيطة في الحياة.‬

160
00:10:03,960 --> 00:10:05,560
‫هذا يشعرني بالعجز الشديد.‬

161
00:10:05,640 --> 00:10:07,600
‫إنهم يتجوّلون بحرّية على حساب "إيزادورا".‬

162
00:10:07,680 --> 00:10:11,240
‫وأنت لم تريها كما رأيتها.‬
‫إنها في حالة سيئة جدًا.‬

163
00:10:11,320 --> 00:10:12,680
‫ماذا نفعل؟‬

164
00:10:12,760 --> 00:10:15,320
‫إن أرادت أن تكون بمفردها،‬
‫فعلينا احترام ذلك.‬

165
00:10:15,920 --> 00:10:16,960
‫حسنًا.‬

166
00:10:17,560 --> 00:10:18,840
‫أعتذر عن مقاطعتكم.‬

167
00:10:19,880 --> 00:10:22,120
‫إنها تقنع نفسها‬
‫بأنها تريد أن تكون بمفردها.‬

168
00:10:22,200 --> 00:10:25,200
‫لكن في الأوقات المماثلة،‬
‫نحتاج كلنا إلى الشعور بأن هناك من يهتم.‬

169
00:10:25,280 --> 00:10:26,680
‫حتى لو أنكرنا ذلك.‬

170
00:10:27,880 --> 00:10:31,600
‫أحيانًا يجب أن ننظر بإمعان‬
‫لنرى أن هناك من يصرخ طلبًا للمساعدة.‬

171
00:10:31,680 --> 00:10:35,480
‫لو كنت في مكانكم، لما تردّدت.‬
‫كنت لأذهب إلى منزلها وأبقى هناك.‬

172
00:10:35,560 --> 00:10:36,480
‫من أنت؟‬

173
00:10:37,080 --> 00:10:39,760
‫تنتقدينها يومًا.‬
‫وفي اليوم التالي، تنشرين مقطعًا يدعمها.‬

174
00:10:39,840 --> 00:10:41,400
‫وفي اليوم التالي، تحذفينه.‬

175
00:10:41,480 --> 00:10:43,440
‫- أنت لست صديقتها. ابتعدي.‬
‫- "آري".‬

176
00:10:43,520 --> 00:10:44,400
‫ماذا؟‬

177
00:10:46,320 --> 00:10:47,480
‫إنها على حق.‬

178
00:11:11,920 --> 00:11:13,200
‫ألن تتكلّم معي مجددًا؟‬

179
00:11:14,720 --> 00:11:17,520
‫لا يستحق الأمر‬
‫أن أتكلّم مع شخص فعل ما فعلته أنت.‬

180
00:11:19,600 --> 00:11:21,840
‫الأصدقاء يساندون بعضهم البعض‬
‫في العسر واليسر.‬

181
00:11:22,520 --> 00:11:24,520
‫حتى لو ارتكب أحدهم خطأ.‬

182
00:11:25,280 --> 00:11:26,240
‫لو ارتكب خطأ فادحًا.‬

183
00:11:26,760 --> 00:11:28,880
‫من المستحيل أن أتخلّى عنك لو أنني في مكانك.‬

184
00:11:31,600 --> 00:11:33,120
‫حتى لو كنت مغتصبًا؟‬

185
00:11:34,440 --> 00:11:36,320
‫كنت سأستمع إلى جانبك من القصة.‬

186
00:11:37,320 --> 00:11:39,480
‫وكنت سأحاول إيجاد طريقة لمسامحتك.‬

187
00:11:45,440 --> 00:11:47,400
‫لست أنا من يجب أن يسامحك.‬

188
00:12:11,160 --> 00:12:13,280
‫لا تصغي إلى أختي.‬

189
00:12:13,360 --> 00:12:18,600
‫حذفت المقطع الذي دافعت فيه عن "إيزادورا"،‬
‫لكن كل ما قلته فيه كان صحيحًا.‬

190
00:12:19,720 --> 00:12:23,520
‫أظن أنك فعلت ذلك لأنكما تعيشان‬
‫من الدخل الذي يجلبه متابعوكما،‬

191
00:12:23,600 --> 00:12:27,520
‫وهم على الأرجح‬
‫لا يحبون أن تدلي بمثل هذه التصريحات.‬

192
00:12:30,760 --> 00:12:31,760
‫ماذا تريدين؟‬

193
00:12:34,120 --> 00:12:35,280
‫كل ما في الأمر‬

194
00:12:36,480 --> 00:12:39,040
‫أنني أظن أنك في أعماقك لست سيئة.‬

195
00:12:39,640 --> 00:12:41,200
‫ربما في أعمق أعماقك.‬

196
00:12:41,880 --> 00:12:43,520
‫لكن ربما أنت كذلك، صحيح؟‬

197
00:12:52,000 --> 00:12:52,880
‫آسفة.‬

198
00:12:53,920 --> 00:12:54,840
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

199
00:12:55,800 --> 00:12:57,400
‫أجل، انتهيت من الصفوف.‬

200
00:12:59,000 --> 00:13:00,720
‫إلى أين يمكن أن أذهب؟ إلى المنزل.‬

201
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
‫حسنًا، سأمرّ على المتجر الغذائي.‬

202
00:13:04,280 --> 00:13:05,400
‫سأراك لاحقًا.‬

203
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
‫سأنصرف.‬

204
00:13:14,680 --> 00:13:15,960
‫سأراك في الجوار، اتفقنا؟‬

205
00:13:16,040 --> 00:13:17,160
‫إلى اللقاء.‬

206
00:13:23,240 --> 00:13:26,240
‫- هذا رائع حقًا.‬
‫- أجل، يعجبني ذلك.‬

207
00:13:58,200 --> 00:14:02,360
{\an8}‫"الرياضة تكشف عن ميولها الحقيقية"‬

208
00:14:12,480 --> 00:14:13,960
‫أيمكنك أن تحضر لي الجعة؟‬

209
00:14:24,720 --> 00:14:26,840
‫"مخنّث"‬

210
00:14:34,000 --> 00:14:36,600
‫أتريد أن تشرب معنا الجعة؟‬

211
00:14:40,280 --> 00:14:42,040
‫"إيفان" في المسبح، أليس كذلك؟‬

212
00:14:44,320 --> 00:14:45,560
‫ساعدني في إنزالها.‬

213
00:14:45,640 --> 00:14:47,000
‫من فعل هذا؟‬

214
00:14:47,080 --> 00:14:48,160
‫لا أعرف.‬

215
00:14:48,800 --> 00:14:52,040
‫أتلقى التهديدات أحيانًا،‬
‫لكنها أول مرة يأتون إلى بيتي.‬

216
00:14:52,120 --> 00:14:53,400
‫اتصل بالشرطة.‬

217
00:14:53,480 --> 00:14:55,880
‫كلا، لا أريد أن يعرف "إيفان".‬

218
00:14:55,960 --> 00:14:58,120
‫لا تخبره بهذا، اتفقنا؟‬

219
00:14:59,480 --> 00:15:02,480
‫تبًا يا "كروز".‬
‫وعدته بعدم إخفاء أي شيء عنه.‬

220
00:15:02,560 --> 00:15:04,800
‫إن أصابه مكروه، فسأموت.‬

221
00:15:05,440 --> 00:15:07,120
‫أين الجعة؟‬

222
00:15:07,200 --> 00:15:08,760
‫لا تسمح له بالمجيء.‬

223
00:15:09,280 --> 00:15:11,200
‫سنفكّر فيما سنقوله له.‬

224
00:15:12,320 --> 00:15:13,400
‫ساعدني.‬

225
00:15:14,400 --> 00:15:16,920
‫تبًا! اللعنة!‬

226
00:15:18,640 --> 00:15:21,160
{\an8}‫"مخنّث"‬

227
00:15:35,320 --> 00:15:38,760
‫- ما هذا؟‬
‫- إنني أعدّ لك فطائري الخاصة،‬

228
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
‫بكثير من الطحين وكميات هائلة من السكر…‬

229
00:15:42,280 --> 00:15:43,520
‫ماذا عن الحمية الغذائية؟‬

230
00:15:43,600 --> 00:15:45,120
‫سنخالفها.‬

231
00:15:45,640 --> 00:15:46,680
‫تعالي.‬

232
00:15:48,880 --> 00:15:49,760
‫هيا.‬

233
00:15:58,080 --> 00:16:01,120
‫حين تحسنين التصرّف، أتحسّن.‬

234
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
‫ألست أنا أفضل حبيب في العالم؟‬

235
00:16:13,560 --> 00:16:15,480
‫- هل تنتظرين أحدًا؟‬
‫- لا.‬

236
00:16:16,240 --> 00:16:18,520
‫ماذا اشتريت؟‬

237
00:16:23,000 --> 00:16:23,920
‫مرحبًا.‬

238
00:16:24,960 --> 00:16:28,680
‫أعتذر عن المجيء بلا سابق إنذار.‬
‫تصرّفت بلا تفكير، صدّقاني.‬

239
00:16:29,200 --> 00:16:30,280
‫جئت لآخذك.‬

240
00:16:31,000 --> 00:16:32,280
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

241
00:16:32,880 --> 00:16:36,080
‫أتريدين المجيء معنا؟‬
‫سنذهب لدعم "إيزادورا".‬

242
00:16:36,160 --> 00:16:38,600
‫بصراحة، سيكون مجيئك معنا رائعًا.‬

243
00:16:38,680 --> 00:16:39,760
‫كانت فكرتك.‬

244
00:16:40,360 --> 00:16:43,400
‫- فكرتك؟‬
‫- كان مجرد تعليق، لا أكثر.‬

245
00:16:44,640 --> 00:16:46,320
‫أحقًا تريدين التوافق معها؟‬

246
00:16:46,400 --> 00:16:48,000
‫لا يمكنك أن تجعلي الجميع يحبونك.‬

247
00:16:48,600 --> 00:16:51,520
‫من الرائع أن يكون لك مجموعة من الأصدقاء،‬
‫أليس كذلك؟‬

248
00:16:51,600 --> 00:16:53,880
‫أم أنك تمانع؟‬

249
00:16:54,480 --> 00:16:56,360
‫بالطبع لا. إنها مسؤولة عن حياتها.‬

250
00:16:56,440 --> 00:17:00,920
‫لكنني أعدّ الفطائر المحلّاة التي تحبها،‬
‫وسنمضي الأمسية معًا.‬

251
00:17:02,040 --> 00:17:03,840
‫هل تمانعين؟‬

252
00:17:05,200 --> 00:17:06,040
‫بالطبع لا.‬

253
00:17:07,560 --> 00:17:08,400
‫هاتفي.‬

254
00:17:12,280 --> 00:17:13,840
‫- اسمع…‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

255
00:17:13,920 --> 00:17:15,160
‫ما رأيك…‬

256
00:17:16,840 --> 00:17:20,040
‫في أن نكمل ما بدأناه في ذلك اليوم؟‬

257
00:17:22,040 --> 00:17:22,960
‫ماذا؟‬

258
00:17:26,600 --> 00:17:28,240
‫سيكون هذا رائعًا، لكنها لن توافق.‬

259
00:17:29,560 --> 00:17:31,760
‫يمكنني إقناعها إن اصطحبتها لتناول شراب.‬

260
00:17:31,840 --> 00:17:32,680
‫حقًا؟‬

261
00:17:34,160 --> 00:17:36,080
‫يمكنني أن أكون مقنعة جدًا.‬

262
00:17:39,080 --> 00:17:40,160
‫أنت خطرة جدًا.‬

263
00:17:43,400 --> 00:17:47,240
‫واصل إعداد الفطائر المحلّاة،‬
‫وسأعيدها إلى البيت في موعد العشاء، اتفقنا؟‬

264
00:17:47,320 --> 00:17:48,360
‫إلى اللقاء.‬

265
00:17:53,720 --> 00:17:56,080
‫آسفة، أحيانًا تثرثر أمي كثيرًا.‬

266
00:18:00,920 --> 00:18:01,760
‫ما الأمر؟‬

267
00:18:02,440 --> 00:18:03,360
‫لا شيء.‬

268
00:18:03,440 --> 00:18:05,560
‫استعدّي. ستذهبين معها.‬

269
00:18:06,360 --> 00:18:07,200
‫ماذا؟‬

270
00:18:11,760 --> 00:18:12,680
‫أتريدين المجيء؟‬

271
00:18:15,400 --> 00:18:16,240
‫أجل.‬

272
00:18:16,840 --> 00:18:17,880
‫حسنًا.‬

273
00:18:17,960 --> 00:18:19,280
‫سأغيّر ثيابي.‬

274
00:18:19,920 --> 00:18:21,360
‫حسنًا، سأنتظر هنا.‬

275
00:18:30,080 --> 00:18:33,040
‫لا. لن أبرح مكاني. سبق أن أخبرتك.‬

276
00:18:37,200 --> 00:18:38,040
‫لا!‬

277
00:18:40,400 --> 00:18:42,400
‫اللعنة، ما الذي…؟‬

278
00:18:43,880 --> 00:18:45,240
‫- مفاجأة!‬
‫- افتحي الباب!‬

279
00:18:50,240 --> 00:18:51,080
‫أنا آتية.‬

280
00:18:51,600 --> 00:18:53,000
‫تعالي.‬

281
00:18:57,680 --> 00:18:59,280
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

282
00:18:59,360 --> 00:19:00,760
‫- مفاجأة!‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

283
00:19:00,840 --> 00:19:02,240
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

284
00:19:02,840 --> 00:19:04,280
‫لا أفهم ما…‬

285
00:19:04,360 --> 00:19:05,560
‫الكثير من الحب!‬

286
00:19:07,040 --> 00:19:08,400
‫مرحبًا؟ أهذا هو المشرب؟‬

287
00:19:08,480 --> 00:19:11,480
‫نريد زجاجة "جن" وزجاجة "رم"،‬

288
00:19:11,560 --> 00:19:13,960
‫وثلاث زجاجات من الشمبانيا.‬

289
00:19:14,040 --> 00:19:15,000
‫والكثير من الثلج.‬

290
00:19:15,080 --> 00:19:17,400
‫لديّ سؤال لأطرحه عليكم.‬

291
00:19:17,480 --> 00:19:19,720
‫ما الذي يحدث هنا؟ لا أفهم.‬

292
00:19:19,800 --> 00:19:21,120
‫جئنا لنراك يا عزيزتي.‬

293
00:19:21,200 --> 00:19:22,800
‫لم نستطع أن نتركك وحدك.‬

294
00:19:23,480 --> 00:19:25,960
‫لهذا جئنا. اطلبي جعة "ييغر" أيضًا.‬

295
00:19:26,040 --> 00:19:28,120
‫وزجاجتي "ييغر".‬

296
00:19:28,720 --> 00:19:29,760
‫شكرًا.‬

297
00:19:41,680 --> 00:19:42,800
‫أليس صنفًا فاخرًا؟‬

298
00:19:43,400 --> 00:19:45,360
‫يزرعه "راؤول" في حديقة أمه.‬

299
00:19:45,440 --> 00:19:47,560
‫كلها مواد عضوية ومستدامة.‬

300
00:19:48,480 --> 00:19:50,120
‫بصراحة، إنه صنف ممتاز.‬

301
00:19:50,640 --> 00:19:53,520
‫ما قصتك؟‬
‫أتحاولين كسب بعض النقاط الاجتماعية؟‬

302
00:19:53,600 --> 00:19:56,520
‫شعرت برغبة في قضاء الوقت معكم.‬

303
00:19:56,600 --> 00:20:00,480
‫لنتعرّف ببعضنا خارج إطار وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي والمدرسة وما إلى ذلك.‬

304
00:20:03,000 --> 00:20:04,480
‫كان بإمكانك دعوة "راؤول".‬

305
00:20:04,560 --> 00:20:06,120
‫أنا واثقة بأنه سيحب هذا التجمّع.‬

306
00:20:06,200 --> 00:20:07,320
‫هل أتصل به؟‬

307
00:20:08,280 --> 00:20:12,720
‫حبيبتي، لم لا تستمتعين بنا لبعض الوقت؟‬

308
00:20:13,800 --> 00:20:18,000
‫أعني، استمتعي بصحبتنا، اتفقنا؟‬

309
00:20:20,000 --> 00:20:21,360
‫لقد وصل!‬

310
00:20:21,440 --> 00:20:23,000
‫رائع!‬

311
00:20:23,080 --> 00:20:24,440
‫هيا!‬

312
00:20:24,520 --> 00:20:27,560
‫ادخل، اتركها هناك.‬

313
00:20:29,160 --> 00:20:31,440
‫"بلال"، أنت رائع.‬

314
00:20:31,520 --> 00:20:33,640
‫شابّ رائع. وقد أنقذت حياتي.‬

315
00:20:33,720 --> 00:20:35,520
‫هل تعرفون أنه أنقذ حياتي؟‬

316
00:20:35,600 --> 00:20:39,080
‫لم يكن الأمر كذلك بالضبط.‬
‫ولا داعي لأن تخبري الجميع.‬

317
00:20:39,160 --> 00:20:41,080
‫بالطبع يجب أن نخبر الناس.‬

318
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
‫أنت بطل.‬

319
00:20:42,240 --> 00:20:43,080
‫هذا صحيح.‬

320
00:20:43,160 --> 00:20:44,640
‫إنه بطل!‬

321
00:20:44,720 --> 00:20:46,560
‫- أحسنت!‬
‫- وهو متواضع أيضًا.‬

322
00:20:46,640 --> 00:20:49,320
‫أعينكم تبدو غريبة، أليس كذلك؟‬

323
00:20:53,960 --> 00:20:56,160
‫فهمت. حسنًا.‬

324
00:20:56,240 --> 00:20:59,360
‫ابق معنا يا عزيزي.‬
‫سأعطيك استراحة لبقية الليلة.‬

325
00:20:59,440 --> 00:21:02,520
‫لديّ عمل أقوم به يا "إيزا".‬
‫ولا يمكنك أن تعطيني استراحة الليلة.‬

326
00:21:02,600 --> 00:21:03,840
‫بالطبع يمكنني أن أفعل.‬

327
00:21:03,920 --> 00:21:07,440
‫وإلا سأتصل بأبي وأطلب فصلك كما فعلت معه.‬

328
00:21:07,520 --> 00:21:09,120
‫أجل، هكذا فعلت بالضبط.‬

329
00:21:10,680 --> 00:21:13,960
‫أنت بحاجة إلى هذه الوظيفة،‬
‫وأنا بحاجة إليك هنا كصديق، فابق.‬

330
00:21:14,040 --> 00:21:16,200
‫حسنًا. سأبقى قليلًا.‬

331
00:21:16,280 --> 00:21:17,840
‫- رائع! هيا!‬
‫- رائع.‬

332
00:21:17,920 --> 00:21:20,120
‫- هيا يا "بلال"!‬
‫- أحسنت!‬

333
00:21:22,240 --> 00:21:23,720
‫من يحتاج إلى كأس؟‬

334
00:21:34,960 --> 00:21:39,960
‫ارفعوها وأنزلوها، نخبكم، اشربوها!‬

335
00:22:18,120 --> 00:22:20,280
‫أنتن أيتها الفتيات تشربن كثيرًا هنا، صحيح؟‬

336
00:22:21,800 --> 00:22:23,440
‫أين؟ في هذا الجناح؟‬

337
00:22:24,200 --> 00:22:26,120
‫هنا في "إسبانيا".‬

338
00:22:28,680 --> 00:22:30,440
‫هذا ليس كثيرًا.‬

339
00:22:31,040 --> 00:22:32,120
‫إنه شراب حجمه عادي.‬

340
00:22:32,200 --> 00:22:33,960
‫أجل، عادي بالنسبة إلى فيل.‬

341
00:22:38,560 --> 00:22:39,480
‫إنني أمزح.‬

342
00:22:39,560 --> 00:22:40,720
‫لكسر…‬

343
00:22:40,800 --> 00:22:42,640
‫هل يُقال "لكسر الصقيع"؟‬

344
00:22:43,160 --> 00:22:44,240
‫الجليد.‬

345
00:22:50,040 --> 00:22:51,320
‫هل تغازلني؟‬

346
00:22:52,520 --> 00:22:55,640
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- أتحاول إغوائي؟‬

347
00:22:55,720 --> 00:22:56,640
‫لا.‬

348
00:22:56,720 --> 00:22:59,360
‫- لا؟‬
‫- أردت فتح محادثة فحسب.‬

349
00:23:02,160 --> 00:23:05,880
‫تعليقاتك حول إفراطنا في الشرب هنا‬
‫كانت خرقاء.‬

350
00:23:05,960 --> 00:23:08,840
‫وفرصك معي ضعيفة، لذا…‬

351
00:23:10,680 --> 00:23:11,520
‫إلى اللقاء.‬

352
00:23:22,200 --> 00:23:23,040
‫ماذا؟‬

353
00:23:23,560 --> 00:23:26,880
‫أي "مرحبًا" باللغة السواحلية.‬
‫ألا تتحدّثون السواحلية في "جزر القمر"؟‬

354
00:23:26,960 --> 00:23:29,120
‫بلى. في الواقع، لا.‬

355
00:23:29,960 --> 00:23:31,320
‫شيء من هذا القبيل.‬

356
00:23:31,400 --> 00:23:32,720
‫لكنني أتحدّث الفرنسية فقط.‬

357
00:23:33,360 --> 00:23:34,440
‫حقًا؟‬

358
00:23:34,520 --> 00:23:35,800
‫لا أصدّق.‬

359
00:23:35,880 --> 00:23:37,800
‫الاستعمار الأوروبي اللعين.‬

360
00:23:43,920 --> 00:23:44,760
‫اسمي "روسيو".‬

361
00:23:44,840 --> 00:23:46,040
‫تسرّني مقابلتك.‬

362
00:23:47,920 --> 00:23:50,120
‫لا أجيد السواحلية ولا القمرية.‬

363
00:23:50,200 --> 00:23:52,920
‫بحثت عن الكلمة في "غوغل"‬
‫حتى أجد عذرًا للتحدّث إليك.‬

364
00:23:53,000 --> 00:23:53,840
‫هل فعلت ذلك؟‬

365
00:23:54,560 --> 00:23:55,520
‫لماذا؟‬

366
00:23:55,600 --> 00:23:57,440
‫أسعد دائمًا بمقابلة أحد الإخوة.‬

367
00:23:58,360 --> 00:24:00,640
‫ماذا تقصدين؟‬
‫أنت أيضًا تدرسين في "لاس إنسيناس".‬

368
00:24:00,720 --> 00:24:01,880
‫هذا صحيح.‬

369
00:24:01,960 --> 00:24:03,760
‫وليس لديك لكنة أجنبية.‬

370
00:24:04,280 --> 00:24:06,840
‫حسنًا، لكن والديّ من "غينيا".‬

371
00:24:06,920 --> 00:24:09,640
‫وجدّي من "تنزانيا". ما المشكلة؟‬

372
00:24:10,280 --> 00:24:12,880
‫أنت أخي الإفريقي يا رجل. "إفريقيا".‬

373
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
‫"إفريقيا"؟‬

374
00:24:14,880 --> 00:24:17,440
‫ماذا؟ كمفهوم؟‬

375
00:24:17,520 --> 00:24:20,200
‫أجل، كمفهوم للوحدة.‬

376
00:24:20,280 --> 00:24:23,600
‫ربما الوحدة مع والديك.‬
‫أما أنت فقد وُلدت هنا.‬

377
00:24:23,680 --> 00:24:26,080
‫ليس ضروريًا أن تُولد في "إفريقيا"‬
‫لتكون إفريقيًا.‬

378
00:24:26,680 --> 00:24:28,640
‫إنه الشرط الرئيسي في نظري.‬

379
00:24:31,040 --> 00:24:32,640
‫اسمع، اشرب شيئًا.‬

380
00:24:35,720 --> 00:24:37,680
‫- ألديك كأس؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

381
00:24:53,800 --> 00:24:54,640
‫تذوّقه.‬

382
00:24:55,520 --> 00:24:56,360
‫إنه قوي.‬

383
00:24:57,600 --> 00:24:59,000
‫- لا بأس به.‬
‫- بالتأكيد.‬

384
00:24:59,840 --> 00:25:04,800
‫"إيفان"، كنت أفكر فيما قلته‬
‫عن رغبتك في الانتقال للعيش مع "باتريك".‬

385
00:25:04,880 --> 00:25:06,840
‫قد تكون فكرة جيدة.‬

386
00:25:06,920 --> 00:25:10,000
‫بعدما أصبحنا على وفاق، أتريد أن تطردني؟‬

387
00:25:10,080 --> 00:25:11,640
‫لا، إنما أقول ذلك لأن…‬

388
00:25:11,720 --> 00:25:14,640
‫"باتريك" يعيش بمفرده في منزل كبير وفارغ…‬

389
00:25:15,600 --> 00:25:17,600
‫وهذا قد يفيد علاقتكما.‬

390
00:25:17,680 --> 00:25:20,160
‫لا أعرف. لقد اتخذت خطوة مهمة جدًا،‬

391
00:25:20,240 --> 00:25:22,840
‫وأودّ أن أبقى معك في المنزل.‬

392
00:25:22,920 --> 00:25:24,040
‫بالطبع يا بني.‬

393
00:25:24,120 --> 00:25:29,040
‫لكنني في الوقت الحالي،‬
‫أحتاج إلى وقت ومساحة لنفسي.‬

394
00:25:29,120 --> 00:25:30,400
‫لا أريد إزعاجك.‬

395
00:25:30,480 --> 00:25:34,040
‫قد أسهر وأقضي الوقت مع رجال…‬

396
00:25:34,120 --> 00:25:35,080
‫بالتأكيد تفهمني.‬

397
00:25:35,680 --> 00:25:38,600
‫أتقول حقًا إنك تطردني من المنزل؟‬

398
00:25:38,680 --> 00:25:39,640
‫لا يا بني.‬

399
00:25:39,720 --> 00:25:41,800
‫مؤقتًا، كتجربة.‬

400
00:25:42,920 --> 00:25:45,520
‫أتقول إنني أصبحت عائقًا في طريقك؟‬

401
00:25:45,600 --> 00:25:49,120
‫- بعد كل السهرات التي أقمتها؟‬
‫- "إيفان"…‬

402
00:25:49,200 --> 00:25:50,600
‫الأمر ليس كذلك.‬

403
00:25:50,680 --> 00:25:51,520
‫"إيفان"!‬

404
00:25:53,240 --> 00:25:55,200
‫إنه يشجعك فقط لأنني…‬

405
00:25:55,280 --> 00:25:58,240
‫أخبرته بأنني أتمنى أن ننتقل للعيش معًا.‬

406
00:25:58,880 --> 00:26:00,600
‫بدوت مصدومًا مثلي!‬

407
00:26:01,200 --> 00:26:03,040
‫لأنني لم أعرف إن كان بوسعي أن أخبرك.‬

408
00:26:03,120 --> 00:26:06,760
‫بعد موعظتك عن اللفتات الكبرى و…‬

409
00:26:08,600 --> 00:26:10,320
‫لكن والدك أفشى السرّ.‬

410
00:26:15,120 --> 00:26:16,120
‫لا أعرف، أنا…‬

411
00:26:16,720 --> 00:26:20,480
‫إن استيقظنا معًا وشاهدنا "نتفليكس"‬
‫وقضينا الأمسيات تحت أغطية دافئة…‬

412
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
‫سيكون هذا أيضًا‬
‫استمتاعًا بالأشياء البسيطة في الحياة.‬

413
00:26:26,280 --> 00:26:27,200
‫حسنًا.‬

414
00:26:28,840 --> 00:26:29,720
‫حسنًا.‬

415
00:26:41,800 --> 00:26:44,640
‫لا أظن أنني أستطيع الوثوق بجسدي مجددًا.‬

416
00:26:45,840 --> 00:26:46,920
‫ماذا؟‬

417
00:26:49,960 --> 00:26:54,040
‫جرّبت ذلك معك في ذلك اليوم، هل تتذكّر؟‬

418
00:26:54,640 --> 00:26:55,840
‫لقد…‬

419
00:26:55,920 --> 00:26:58,240
‫أجبرت نفسي.‬

420
00:26:58,320 --> 00:26:59,400
‫لكنني…‬

421
00:27:00,920 --> 00:27:03,360
‫واثقة بأنني ما كنت سأكمل حتى النهاية.‬

422
00:27:04,800 --> 00:27:05,880
‫مستحيل يا أختاه.‬

423
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
‫يجب أن تصلحي ذلك فورًا.‬

424
00:27:08,560 --> 00:27:10,880
‫حقًا؟ كيف يا عزيزتي؟‬

425
00:27:12,880 --> 00:27:13,720
‫تفضّل.‬

426
00:27:20,240 --> 00:27:21,320
‫ماذا تفعلين؟‬

427
00:27:22,960 --> 00:27:24,960
‫هيا. تعرّوا جميعًا.‬

428
00:27:25,040 --> 00:27:25,880
‫ماذا؟‬

429
00:27:27,160 --> 00:27:28,240
‫حسنًا إذًا.‬

430
00:27:29,520 --> 00:27:30,640
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

431
00:27:31,760 --> 00:27:35,600
‫هيا يا "إيزا". قلت، "تعرّوا"،‬
‫لكن لا بأس بترك صدريتك وسروالك الداخلي.‬

432
00:27:35,680 --> 00:27:39,240
‫لا يا عزيزتي. لست في حالة مزاجية مناسبة.‬

433
00:27:39,320 --> 00:27:41,440
‫يجب أن تستعيدي ثقتك بنفسك.‬

434
00:27:41,520 --> 00:27:43,800
‫وثقتك بالعالم أيضًا.‬

435
00:27:43,880 --> 00:27:47,440
‫يجب أن تشعري بالحب والحماية مجددًا.‬

436
00:27:47,520 --> 00:27:51,760
‫لا يحمل الجسد العاري أي أسرار ولا تهديدات.‬
‫لا يحمل إلا الحقيقة.‬

437
00:27:51,840 --> 00:27:56,360
‫"روسيو"، كلنا منتشون بالماريغوانا،‬
‫لكنك منتشية للغاية.‬

438
00:28:01,520 --> 00:28:02,560
‫إذًا…‬

439
00:28:04,520 --> 00:28:05,680
‫حسنًا.‬

440
00:28:05,760 --> 00:28:07,720
‫- هيا!‬
‫- أجل! هيا!‬

441
00:28:07,800 --> 00:28:11,120
‫اسمعوا، أنا لست ثملًا ولا منتشيًا،‬

442
00:28:11,200 --> 00:28:13,640
‫ويجب أن أعود إلى العمل. إلى اللقاء.‬

443
00:28:14,160 --> 00:28:16,400
‫- سننصرف أيضًا.‬
‫- أجل، هذا أمر يخص الفتيات.‬

444
00:28:16,480 --> 00:28:17,960
‫لا.‬

445
00:28:18,040 --> 00:28:21,280
‫ستفعلون ذلك أيضًا.‬
‫جئنا جميعًا لمساعدة "إيزا"، أليس كذلك؟‬

446
00:28:21,360 --> 00:28:26,880
‫هذه ليست مسألة جنسية.‬
‫إنه تمرين لاستعادة الثقة المطلقة.‬

447
00:28:27,680 --> 00:28:31,680
‫كم أن أحدًا هنا ليس منجذبًا إلى أحد، صحيح؟‬

448
00:28:41,880 --> 00:28:43,160
‫قُضي الأمر.‬

449
00:28:44,600 --> 00:28:45,680
‫ماذا؟ "إيزادورا"!‬

450
00:28:45,760 --> 00:28:47,160
‫أطلق لنفسك العنان يا عزيزي.‬

451
00:28:47,240 --> 00:28:48,760
‫لا أظن أنه أمر مقبول.‬

452
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
‫لا بأس بهذا لأننا جميعًا أصدقاء.‬

453
00:28:52,320 --> 00:28:53,800
‫سأشغّل بعض الموسيقى.‬

454
00:28:53,880 --> 00:28:55,200
‫أي أغنية؟‬

455
00:30:32,720 --> 00:30:34,000
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

456
00:30:36,080 --> 00:30:36,960
‫سأنصرف.‬

457
00:30:42,120 --> 00:30:43,360
‫"نيكو"، إلى أين؟‬

458
00:30:49,400 --> 00:30:50,520
‫أنا أيضًا سأنصرف.‬

459
00:31:04,160 --> 00:31:05,120
‫إلى اللقاء.‬

460
00:31:05,200 --> 00:31:06,280
‫إلى اللقاء.‬

461
00:31:15,640 --> 00:31:16,680
‫ما هذا؟‬

462
00:31:16,760 --> 00:31:17,720
‫ماذا؟‬

463
00:31:18,760 --> 00:31:20,560
‫ذلك الشيء على ذراعك.‬

464
00:31:27,000 --> 00:31:29,400
‫اصطدمت بأحد الأبواب في المنزل‬
‫قبل بضعة أيام.‬

465
00:31:29,920 --> 00:31:32,240
‫يبدو أنها كدمة أشد من أن يحدثها باب.‬

466
00:31:35,600 --> 00:31:37,480
‫هل أنت متأكدة بأنه كان مجرد باب؟‬

467
00:31:39,360 --> 00:31:43,400
‫عزيزتي، هل من الضروري أن أبرر كل شيء؟‬
‫تعرفين أنني و"راؤول" نمارس الجنس بخشونة.‬

468
00:31:43,480 --> 00:31:45,680
‫يا للهول، هؤلاء المؤثرات اللطيفات!‬

469
00:31:45,760 --> 00:31:46,680
‫صحيح.‬

470
00:32:06,480 --> 00:32:07,320
‫أيمكننا التحدّث؟‬

471
00:32:07,920 --> 00:32:08,840
‫أيمكننا ألّا نفعل؟‬

472
00:32:09,440 --> 00:32:10,320
‫حسنًا.‬

473
00:32:11,920 --> 00:32:15,640
‫"نيكو"، أتظن أنه من الطبيعي‬
‫أن تقضي اليوم كله في العبوس في وجهي،‬

474
00:32:15,720 --> 00:32:17,840
‫والآن بعدما بدأنا نلتقي،‬

475
00:32:17,920 --> 00:32:20,040
‫لا تنظر حتى إليّ وتعاملني بتجاهل وعدائية؟‬

476
00:32:20,640 --> 00:32:23,440
‫إنني أحاول أن أعيش حياة طبيعية مع المجموعة‬
‫بلا هموم.‬

477
00:32:23,520 --> 00:32:24,360
‫فهمت.‬

478
00:32:26,600 --> 00:32:29,400
‫يكفيني سوءًا أنك هنا‬
‫وأنني مضطر إلى تقبّل وجودك.‬

479
00:32:31,880 --> 00:32:34,080
‫"نيكو"، لقد تردّدت للحظة.‬

480
00:32:34,600 --> 00:32:35,520
‫لحظة واحدة.‬

481
00:32:35,600 --> 00:32:38,120
‫كانت لحظة واحدة.‬
‫لكنك الآن واثقة تمامًا، صحيح؟‬

482
00:32:43,640 --> 00:32:45,800
‫جديًا يا "آري"، اتركيني وشأني من فضلك.‬

483
00:32:47,000 --> 00:32:48,200
‫أريدك أن تبتعدي عني.‬

484
00:32:48,880 --> 00:32:52,200
‫أريدك ألّا تقتربي مني،‬
‫خاصةً إن كنت ثملة أو منتشية،‬

485
00:32:52,280 --> 00:32:53,360
‫لأنك تؤذينني.‬

486
00:32:55,680 --> 00:32:58,920
‫أنا واثق بأنك سعيدة‬
‫بوجود شخص يتكبّد المشقة من أجلك،‬

487
00:32:59,000 --> 00:33:01,680
‫لكنني أنا من يعاني، ولا أتحمّل.‬

488
00:33:04,200 --> 00:33:08,720
‫يكفيني سوءًا أنني أُعجبت بفتاة جاهلة‬
‫تعاني رهاب المتحوّلين جنسيًا.‬

489
00:33:08,800 --> 00:33:10,160
‫يجب أن أنساك.‬

490
00:33:10,240 --> 00:33:14,240
‫كفى! سئمت إلقاءك باللوم عليّ وسئمت شجارنا،‬

491
00:33:14,320 --> 00:33:17,480
‫وسئمت معاملتك إياي كفتاة جاهلة نمطية‬
‫ومغايرة جنسيًا،‬

492
00:33:17,560 --> 00:33:19,680
‫بينما أنت واع اجتماعيًا ومثقف.‬

493
00:33:20,400 --> 00:33:21,840
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

494
00:33:21,920 --> 00:33:24,960
‫بل إنك معجب بي لأنني نموذج‬
‫للفتاة النمطية المغايرة جنسيًا.‬

495
00:33:25,640 --> 00:33:26,480
‫فتاة طبيعية.‬

496
00:33:26,560 --> 00:33:30,560
‫- طبيعية؟ ما معنى طبيعية؟‬
‫- أجل، فتاة قديمة الطراز تذكّرك بأمك.‬

497
00:33:31,160 --> 00:33:33,840
‫الحصول عليّ يعني الحصول‬
‫على الحياة التي لطالما أردتها.‬

498
00:33:33,920 --> 00:33:36,760
‫حياة معيارية تذكّرك بحياة والديك.‬

499
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
‫اسمع يا "نيكو"…‬

500
00:33:45,040 --> 00:33:47,520
‫نحن نسقط على الآخرين أشياء غير حقيقية.‬

501
00:33:49,120 --> 00:33:51,080
‫ونصرّ على أنها حقيقية، لكنها ليست كذلك.‬

502
00:33:52,400 --> 00:33:53,720
‫أجل، أنت على حق.‬

503
00:33:54,520 --> 00:33:55,960
‫المفترض أن تكون الأمور أسهل.‬

504
00:34:04,680 --> 00:34:05,640
‫هذا هو المفترض.‬

505
00:34:08,440 --> 00:34:09,760
‫إذًا لنجعلها سهلة.‬

506
00:34:10,520 --> 00:34:11,360
‫أليس كذلك؟‬

507
00:34:35,200 --> 00:34:36,240
‫مرحبًا.‬

508
00:34:37,400 --> 00:34:38,520
‫أتعرف "سارة"؟‬

509
00:34:38,600 --> 00:34:39,480
‫حبيبتي.‬

510
00:34:39,560 --> 00:34:40,520
‫ماذا؟‬

511
00:34:41,120 --> 00:34:42,840
‫هل أنت صديق "إيزادورا"؟‬

512
00:34:43,360 --> 00:34:45,120
‫أجل، إنهم في ذلك الجناح.‬

513
00:34:45,640 --> 00:34:46,920
‫حسنًا، شكرًا.‬

514
00:35:06,680 --> 00:35:07,520
‫مرحبًا.‬

515
00:35:09,200 --> 00:35:10,040
‫مرحبًا.‬

516
00:35:14,520 --> 00:35:15,880
‫ماذا تفعلين؟‬

517
00:35:17,160 --> 00:35:19,080
‫ألم تغازلني قبل قليل؟‬

518
00:35:20,320 --> 00:35:21,920
‫ألم تقولي إنك غير مهتمة؟‬

519
00:35:22,000 --> 00:35:27,280
‫بلى، كل ما أريده الآن‬
‫هو الابتعاد عن المتاعب والتعقيدات.‬

520
00:35:30,720 --> 00:35:33,880
‫ماذا يجري هنا؟ هل أنا قطعة لحم في نظرك؟‬

521
00:35:40,760 --> 00:35:42,200
‫ضاجعني واصمت.‬

522
00:36:21,560 --> 00:36:22,600
‫"سارة"!‬

523
00:36:23,160 --> 00:36:24,360
‫ما هذا؟‬

524
00:36:24,440 --> 00:36:26,720
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا، بل ماذا تفعلين أنت؟‬

525
00:36:27,320 --> 00:36:28,640
‫ألهذا لم تردّي على هاتفك؟‬

526
00:36:29,440 --> 00:36:30,440
‫هل اتصلت بي؟‬

527
00:36:35,600 --> 00:36:38,080
‫- لم أنتبه.‬
‫- اهدأ يا "راؤول".‬

528
00:36:38,160 --> 00:36:40,200
‫نحن نقضي الوقت معًا فحسب.‬

529
00:36:40,280 --> 00:36:43,800
‫وندخّن الماريغوانا ونقضي الوقت معًا.‬
‫لم تتفقد هاتفها.‬

530
00:36:43,880 --> 00:36:47,200
‫- اسمعي…‬
‫- لا تغضب يا رجل. اهدأ.‬

531
00:36:47,280 --> 00:36:48,680
‫توقفي، أرجوك.‬

532
00:36:49,920 --> 00:36:52,440
‫- آسفة يا "راؤول". لم أره.‬
‫- لنعد إلى المنزل.‬

533
00:36:52,520 --> 00:36:54,600
‫- حسنًا.‬
‫- "سارة"؟‬

534
00:37:00,040 --> 00:37:02,160
‫هذا الشابّ غاضب جدًا.‬

535
00:37:03,040 --> 00:37:05,680
‫لا تعجبني الطريقة التي أخذها بها‬
‫ولا أسلوب رحيلها.‬

536
00:37:05,760 --> 00:37:06,600
‫ولا أنا.‬

537
00:37:23,320 --> 00:37:24,320
‫"نيكو".‬

538
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
‫هل أنت بخير؟‬

539
00:37:33,160 --> 00:37:34,360
‫هل يتعلّق الأمر بـ"آري"؟‬

540
00:37:36,720 --> 00:37:39,800
‫نحن رجلان. نعرف هذه الأمور.‬

541
00:37:44,280 --> 00:37:45,360
‫إن أردت التحدّث…‬

542
00:37:46,600 --> 00:37:47,520
‫حسنًا.‬

543
00:38:04,840 --> 00:38:08,200
‫يجب أن تنصرف الفتاة‬
‫حين يأمر بذلك حبيبها الذكوري.‬

544
00:38:08,280 --> 00:38:11,160
‫وهؤلاء الأوغاد يتجوّلون بحرّية.‬

545
00:38:11,240 --> 00:38:12,720
‫أمر فظيع أن تكوني امرأة.‬

546
00:38:12,800 --> 00:38:14,640
‫لماذا يصرّون على المجيء إلى هنا؟‬

547
00:38:14,720 --> 00:38:17,480
‫يفعلون ذلك‬
‫لأنهم يعرفون أنهم لن يواجهوا أي عواقب.‬

548
00:38:17,560 --> 00:38:19,520
‫لأننا نلتزم الصمت دائمًا.‬

549
00:38:22,080 --> 00:38:23,560
‫كفى أيتها الفتاتان.‬

550
00:38:25,040 --> 00:38:27,280
‫لن نلتزم الصمت بعد الآن.‬

551
00:38:41,880 --> 00:38:43,160
‫هل تبحث عن باب الخروج؟‬

552
00:38:43,240 --> 00:38:46,520
‫الباب الخلفي من هناك.‬
‫هذا ما يعجبك، أليس كذلك؟‬

553
00:38:48,000 --> 00:38:49,600
‫- "إيفان"، دعك منه.‬
‫- "إيفان".‬

554
00:38:49,680 --> 00:38:51,520
‫- هذا لا يليق.‬
‫- هيا.‬

555
00:38:52,360 --> 00:38:56,400
‫هل تعادينا أم تعادي ميولنا؟ أيها الأحمق!‬

556
00:38:59,040 --> 00:39:01,240
‫- تبًا!‬
‫- توقفا!‬

557
00:39:01,320 --> 00:39:02,280
‫"إيفان"!‬

558
00:39:03,640 --> 00:39:04,760
‫"إيفان"!‬

559
00:39:05,640 --> 00:39:06,640
‫- "إيفان"!‬
‫- "إيفان"!‬

560
00:39:06,720 --> 00:39:08,000
‫"إيفان"…‬

561
00:39:26,040 --> 00:39:26,960
‫لقد طفح الكيل.‬

562
00:39:27,040 --> 00:39:30,920
‫سئمت البكاء. وسئمت عدم تغيّر أي شيء.‬

563
00:39:31,000 --> 00:39:33,600
‫إن لم تكن العدالة عادلة، فسنتخذ إجراءً.‬

564
00:39:33,680 --> 00:39:35,560
‫كما قلت من قبل، وهو ما بدا لطيفًا،‬

565
00:39:35,640 --> 00:39:39,040
‫"لا يحمل الجسد العاري أي أسرار‬
‫ولا تهديدات. لا يحمل إلا الحقيقة."‬

566
00:39:39,120 --> 00:39:42,280
‫لديّ فكرة، لكنها قد تكون متطرّفة.‬

567
00:39:42,360 --> 00:39:45,080
‫أكثر تطرّفًا مما فعلوه بي؟ أنا مصغية.‬

568
00:39:48,640 --> 00:39:51,640
‫لم لا نبحث عن "آري"؟‬
‫أظن أنها يجب أن تكون معنا.‬

569
00:39:51,720 --> 00:39:53,680
‫أجل. يجب أن تكون معنا، وسترغب في ذلك.‬

570
00:39:53,760 --> 00:39:55,600
‫أنا أيضًا أريدها أن تكون هنا. أين هي؟‬

571
00:39:55,680 --> 00:39:57,480
‫- لا أعرف. هل نبحث عنها؟‬
‫- أجل.‬

572
00:40:06,680 --> 00:40:08,400
‫معذرةً يا "بلال"، هل رأيت…؟‬

573
00:40:09,000 --> 00:40:10,080
‫تبًا!‬

574
00:40:13,680 --> 00:40:16,200
‫عزيزتي، "إيزادورا" تحتاج إلينا في الأعلى.‬

575
00:40:16,280 --> 00:40:17,560
‫ماذا؟‬

576
00:40:17,640 --> 00:40:18,560
‫لماذا؟‬

577
00:40:19,040 --> 00:40:20,360
‫هيا، الأمر ملحّ.‬

578
00:40:24,040 --> 00:40:25,360
‫إلى اللقاء. ما الأمر؟‬

579
00:40:33,120 --> 00:40:34,440
‫"إيزادورا"، ماذا حدث؟‬

580
00:40:58,400 --> 00:41:00,480
‫سأعرض للجميع‬

581
00:41:00,560 --> 00:41:03,360
‫الحقيقة القذرة‬
‫لـ"هوغو" و"أليكس" و"خافيير".‬

582
00:41:03,440 --> 00:41:05,280
‫حتى لو أرادوا أن يغضّوا الطرف.‬

583
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
‫حسنًا، لننل منهم. أين هم؟‬

584
00:41:10,280 --> 00:41:12,360
‫رأيت "أليكس" و"خافي"، لكن ليس "هوغو".‬

585
00:41:12,440 --> 00:41:15,280
‫لا، لقد طُرد "هوغو" بسبب شجاره‬
‫مع "إيفان" و"باتريك".‬

586
00:41:29,760 --> 00:41:33,080
‫حان الوقت لتؤدّيا أهم دور في حياتكما.‬

587
00:41:33,160 --> 00:41:36,920
‫أوحيا إليهما‬
‫بأنكما تريدان مضاجعتهما رغم صداقتنا.‬

588
00:41:37,000 --> 00:41:38,160
‫سأساعدكما.‬

589
00:42:19,160 --> 00:42:20,800
‫لقد ثملنا كثيرًا يا رجل.‬

590
00:42:22,040 --> 00:42:24,160
‫لا أتذكّر أي شيء.‬

591
00:42:24,240 --> 00:42:26,560
‫بالنظر إلى تعبيرات وجهيكما، أتخيّل ما حدث.‬

592
00:42:27,360 --> 00:42:29,120
‫اسمحا لي بأن أستوضح الأمر.‬

593
00:42:29,200 --> 00:42:31,480
‫هل تحرّشت بكما الأختان؟‬

594
00:42:33,920 --> 00:42:36,640
‫بالكاد أستطيع الوقوف على قدميّ.‬

595
00:42:37,440 --> 00:42:39,960
‫أجل، لا أقوى حتى على الوقوف.‬

596
00:42:42,160 --> 00:42:44,720
‫كما أشعر بوخز شديد في ظهري.‬

597
00:42:45,840 --> 00:42:47,080
‫وظهري أيضًا.‬

598
00:42:48,680 --> 00:42:50,400
‫أيمكن أن تكون آثار ما بعد الثمالة؟‬

599
00:42:51,120 --> 00:42:57,440
‫"مغتصب"‬

600
00:42:57,520 --> 00:42:59,000
‫"خافي"، من فعل بك ذلك؟‬

601
00:42:59,880 --> 00:43:00,840
‫فعل أي شيء؟‬

602
00:43:01,640 --> 00:43:03,120
‫انظر إلى ظهرك من فضلك.‬

603
00:43:12,440 --> 00:43:15,960
‫"مغتصب"‬

604
00:43:23,320 --> 00:43:25,760
‫هاتان الساقطتان.‬

605
00:43:30,280 --> 00:43:31,160
‫تبًا!‬

606
00:43:33,400 --> 00:43:35,640
‫أين هاتان الساقطتان؟‬

607
00:43:37,760 --> 00:43:39,480
‫أين هما؟‬

608
00:43:43,480 --> 00:43:46,080
‫هذا من فعلك أيتها الساقطة!‬

609
00:43:46,160 --> 00:43:47,920
‫عمّ تتحدّث أيها البغيض؟‬

610
00:43:48,000 --> 00:43:49,760
‫سأحطّم وجهك!‬

611
00:43:49,840 --> 00:43:52,640
‫إن لمست أختي، فسأدمّر حياتك أيها الأحمق.‬

612
00:43:52,720 --> 00:43:55,600
‫مهلًا، لنهدأ.‬

613
00:43:57,240 --> 00:43:58,520
‫ماذا يجري؟‬

614
00:43:59,640 --> 00:44:00,880
‫ماذا تفعل؟‬

615
00:44:01,600 --> 00:44:03,360
‫أيها الأحمق…‬

616
00:44:03,440 --> 00:44:05,480
‫يا للأسف! ماذا حدث؟‬

617
00:44:05,560 --> 00:44:08,800
‫- هل فعل أحدهم ذلك ضدّ إرادتك؟‬
‫- أنت هالكة.‬

618
00:44:08,880 --> 00:44:10,240
‫- مهلًا!‬
‫- توقف!‬

619
00:44:10,320 --> 00:44:12,960
‫كلا، لا تتوقف. اقترب إن كنت تملك الجرأة.‬

620
00:44:13,640 --> 00:44:15,320
‫هيا. لنذهب.‬

621
00:44:15,400 --> 00:44:16,400
‫اخرج.‬

622
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
‫أيها الجبان!‬

623
00:44:28,200 --> 00:44:31,360
‫"مغتصب"‬

624
00:44:41,960 --> 00:44:43,040
‫أنا آسف.‬

625
00:44:44,200 --> 00:44:45,440
‫سامحيني.‬

626
00:44:45,520 --> 00:44:46,360
‫ما هذا؟‬

627
00:44:47,920 --> 00:44:49,960
‫ماذا تفعل؟ اخرج.‬

628
00:44:57,160 --> 00:44:58,360
‫ألم يكن هذا خط يدك؟‬

629
00:44:58,880 --> 00:44:59,720
‫لا.‬

630
00:45:06,080 --> 00:45:08,960
‫"إيفان" و"فيليب" شاركا في الأمر.‬
‫لقد تزعّما كل شيء.‬

631
00:45:09,040 --> 00:45:11,120
‫"كل شيء"؟ أهكذا تسمّيه؟‬

632
00:45:11,200 --> 00:45:13,920
‫المهم هو أنهما تزعّما ما حدث.‬

633
00:45:14,000 --> 00:45:14,960
‫خاصةً "إيفان".‬

634
00:45:15,040 --> 00:45:17,520
‫خرج عن السيطرة بسبب المخدرات.‬
‫كان جامحًا كالحيوان.‬

635
00:45:17,600 --> 00:45:20,200
‫بل وكان أول المنقضّين عليك.‬

636
00:45:23,000 --> 00:45:24,640
‫طاب مساؤك يا آنسة "إيزادورا".‬

637
00:45:25,400 --> 00:45:27,560
‫مرحبًا يا "إفرين". انطلق بسرعة.‬

638
00:47:19,840 --> 00:47:22,240
‫ترجمة "مي بدر"‬

