1
00:00:03,625 --> 00:00:05,500
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

2
00:00:28,500 --> 00:00:30,375
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

3
00:00:57,875 --> 00:00:59,750
‫أنت، تعالي إلى هنا.‬

4
00:01:00,458 --> 00:01:02,333
‫تعالي إلى هنا!‬

5
00:01:03,458 --> 00:01:04,375
‫تعالي إلى هنا.‬

6
00:01:05,375 --> 00:01:08,083
‫قلت تعالي إلى هنا! لماذا لا تصغين إليّ؟‬

7
00:01:08,583 --> 00:01:11,083
‫لماذا لا تصغين إليّ؟‬

8
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
‫لماذا؟‬

9
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
‫تعالي إلى هنا.‬

10
00:01:18,625 --> 00:01:20,958
‫كفّي عن جعلي أتصرّف كشرير!‬

11
00:01:21,625 --> 00:01:22,666
‫هيا!‬

12
00:02:00,208 --> 00:02:01,291
‫قد حضرت.‬

13
00:02:37,958 --> 00:02:39,041
‫"تاي هو وو".‬

14
00:02:40,458 --> 00:02:41,791
‫ساعدني.‬

15
00:02:54,750 --> 00:02:56,166
‫إنه واحد منهم، صحيح؟‬

16
00:02:59,708 --> 00:03:01,041
‫أي واحد هو؟‬

17
00:03:01,125 --> 00:03:02,125
‫ألا تظن…‬

18
00:03:03,541 --> 00:03:05,875
‫أنه سيكون من الأفضل أن نتغاضى عن هذا؟‬

19
00:03:05,958 --> 00:03:07,500
‫إذًا هو يظهر في هذه الصورة.‬

20
00:03:07,583 --> 00:03:08,708
‫لا أعرف.‬

21
00:03:09,333 --> 00:03:11,083
‫لم أره منذ وقت طويل، لذا لا أتذكّر.‬

22
00:03:11,166 --> 00:03:15,041
‫قلت إنك رأيته في عطلة الأسبوع الماضي‬
‫مع عصابة "غانغنام" الشرقية.‬

23
00:03:15,125 --> 00:03:16,958
‫منذ بضعة أيام فقط.‬

24
00:03:17,041 --> 00:03:19,625
‫صادفته في الرواق لبرهة.‬

25
00:03:19,708 --> 00:03:21,250
‫لا أتذكّر حقًا.‬

26
00:03:22,166 --> 00:03:23,500
‫أمعن النظر مجددًا.‬

27
00:03:29,625 --> 00:03:32,958
‫إذا كنت غير متأكد، فلا داعي للإجابة.‬

28
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
‫أنا آسف.‬

29
00:03:44,250 --> 00:03:45,750
‫لا أستطيع تذكّر أي شيء حقًا.‬

30
00:03:46,708 --> 00:03:47,875
‫سأذهب إذًا.‬

31
00:03:47,958 --> 00:03:49,750
‫حسنًا، اذهب.‬

32
00:04:10,500 --> 00:04:11,875
‫"النقيب (يونغ غيون تشوي)"‬

33
00:04:18,166 --> 00:04:19,041
‫ما الأمر أيها النقيب؟‬

34
00:04:19,125 --> 00:04:22,083
‫اذهب إلى المشفى وتفقّد حالة الضحية.‬

35
00:04:22,166 --> 00:04:24,208
‫ثم سلّم القضية لقسم التحقيق الجنائي.‬

36
00:04:24,291 --> 00:04:28,500
‫احرص على ألّا يتدخل المحققون المحليون،‬
‫هل فهمت؟‬

37
00:04:29,333 --> 00:04:30,750
‫فلتهتم بهذا الأمر فحسب.‬

38
00:04:30,833 --> 00:04:33,125
‫سأهتم بكل الأمور الأخرى‬
‫عندما أصل إلى هناك.‬

39
00:04:33,208 --> 00:04:34,041
‫سأنهي المكالمة.‬

40
00:04:55,875 --> 00:04:57,250
‫إلى الأعلى قليلًا.‬

41
00:04:57,333 --> 00:04:58,791
‫أغلق الجرح.‬

42
00:04:58,875 --> 00:04:59,708
‫إنها تنزف كثيرًا.‬

43
00:04:59,791 --> 00:05:01,208
‫فلنوقف النزيف أولًا.‬

44
00:05:02,708 --> 00:05:04,000
‫حسنًا، تمهّل قليلًا.‬

45
00:05:04,583 --> 00:05:06,458
‫- شفط.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

46
00:05:09,708 --> 00:05:10,958
‫ارفع هذا.‬

47
00:05:12,958 --> 00:05:14,500
‫- أغلق هذا الجزء العلوي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

48
00:05:14,583 --> 00:05:16,083
‫- إلى الأعلى أكثر.‬
‫- حسنًا.‬

49
00:05:16,166 --> 00:05:17,041
‫حسنًا.‬

50
00:05:18,875 --> 00:05:21,416
‫كيف كان الوضع حين وصلت؟‬

51
00:05:22,125 --> 00:05:24,750
‫لست متأكدًا، كانت المريضة في حالة حرجة،‬

52
00:05:24,833 --> 00:05:26,333
‫لذا لم يكن لديّ وقت لألقي نظرة في الأرجاء.‬

53
00:05:28,583 --> 00:05:29,500
‫"النقيب (يونغ غيون تشوي)"‬

54
00:05:29,583 --> 00:05:32,875
‫حسنًا، سأتواصل معك‬
‫إن احتجت إلى معلومات إضافية.‬

55
00:05:32,958 --> 00:05:34,250
‫حسنًا.‬

56
00:05:34,333 --> 00:05:36,666
‫- نعم يا سيدي؟‬
‫- كيف حال الضحية؟‬

57
00:05:36,750 --> 00:05:38,000
‫أعضاؤها ممزقة.‬

58
00:05:38,083 --> 00:05:39,750
‫أظن أنها تعرّضت لضرب مبرح.‬

59
00:05:39,833 --> 00:05:41,541
‫أسألك إن كانت على قيد الحياة!‬

60
00:05:43,291 --> 00:05:45,916
‫أجل، بالكاد.‬

61
00:05:46,000 --> 00:05:47,708
‫حسنًا، هذا جيد.‬

62
00:05:48,791 --> 00:05:50,708
‫هل تكفلت بأمر المحققين المحليين؟‬

63
00:05:50,791 --> 00:05:53,333
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

64
00:05:53,416 --> 00:05:56,666
‫انتظر حتى أصل، لا تفعل شيئًا.‬

65
00:05:56,750 --> 00:05:58,833
‫لا أريدك أن تتدخل وتفسد الأمور.‬

66
00:05:58,916 --> 00:06:02,208
‫هذه ليست قضية اعتداء بسيطة.‬

67
00:06:02,291 --> 00:06:03,333
‫هذا شروع بالقتل.‬

68
00:06:03,416 --> 00:06:06,833
‫ألم تسمعني؟ قلت لك ألّا تتدخل أيها الوغد.‬

69
00:06:06,916 --> 00:06:07,750
‫سأنهي المكالمة.‬

70
00:06:10,208 --> 00:06:11,833
‫المعذرة، دعونا نمرّ.‬

71
00:06:41,000 --> 00:06:42,875
‫هل يمكنك أن تريني تسجيل كاميرات المراقبة؟‬

72
00:06:42,958 --> 00:06:45,375
‫خصوصية زبائننا مهمة جدًا بالنسبة إلينا.‬

73
00:06:45,916 --> 00:06:47,625
‫لم نركّب كاميرات مراقبة.‬

74
00:06:49,916 --> 00:06:53,916
‫- من نظف مكان الحادثة؟‬
‫- أفترض أن شركة التنظيف فعلت ذلك.‬

75
00:06:54,000 --> 00:06:56,208
‫هل كنت تعلم‬
‫أنه يمكن أن تُتهم بإتلاف الأدلة‬

76
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
‫والتلاعب بها عند المسّ بمسرح الجريمة؟‬

77
00:06:58,958 --> 00:07:00,458
‫لم أشارك في الأمر.‬

78
00:07:01,291 --> 00:07:04,333
‫كما أن الاعتداء وقع أثناء غيابي.‬

79
00:07:05,958 --> 00:07:06,791
‫المعذرة.‬

80
00:07:09,291 --> 00:07:10,208
‫نعم يا سيدي؟‬

81
00:07:11,708 --> 00:07:14,083
‫ثلاثة أشخاص بالمجمل، بمن فيهم نائب الرئيس؟‬

82
00:07:16,083 --> 00:07:17,916
‫"تاي هو وو"‬

83
00:07:18,000 --> 00:07:20,916
‫ذهبت إلى الحمّام ثم سمعت صوت أنين.‬

84
00:07:21,916 --> 00:07:25,416
‫وجدت أنه من الغريب‬
‫أن أسمع صوت امرأة داخل حمّام الرجال.‬

85
00:07:25,500 --> 00:07:27,208
‫فتحت الباب لأتفقد الأمر‬

86
00:07:27,291 --> 00:07:29,666
‫فوجدت امرأة منهارة قرب المرحاض.‬

87
00:07:30,250 --> 00:07:32,333
‫كانت حالة طارئة، لذا اتصلت بالطوارئ.‬

88
00:07:32,416 --> 00:07:33,750
‫ما الحالة التي كانت فيها الضحية؟‬

89
00:07:34,333 --> 00:07:35,666
‫أظن أنها تعرضت للاعتداء.‬

90
00:07:38,166 --> 00:07:39,916
‫هل يمكنك أن تكون أكثر تفصيلًا؟‬

91
00:07:41,916 --> 00:07:44,083
‫كان وجهها مليئًا بالكدمات.‬

92
00:07:44,166 --> 00:07:45,875
‫أظن أن أنفها كان ينزف أيضًا.‬

93
00:07:48,958 --> 00:07:52,166
‫قد مُزقت أعضاؤها‬
‫وتمّ تشويه أعضائها التناسلية بشدة.‬

94
00:07:52,250 --> 00:07:55,125
‫كانت تنزف عندما وصلت إلى المشفى.‬

95
00:07:56,250 --> 00:07:59,666
‫الناس لا يُصابون بنزيف شديد‬
‫نتيجة نزيف الأنف.‬

96
00:08:00,166 --> 00:08:01,166
‫أنا…‬

97
00:08:02,000 --> 00:08:05,708
‫أخبرك بما رأيته فحسب في ذلك الوقت.‬

98
00:08:09,625 --> 00:08:11,083
‫"جي هيوك".‬

99
00:08:11,166 --> 00:08:14,000
‫ألم أخبرك أن تنتظر في المشفى حتى أصل؟‬

100
00:08:14,083 --> 00:08:15,791
‫ولماذا لم تجب على اتصالاتي؟‬

101
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
‫كنت أؤدي عملي في الاستجواب فحسب.‬

102
00:08:18,541 --> 00:08:21,958
‫كنت مشغولًا بالحصول على إفادته،‬
‫لذلك لم أردّ على اتصالك.‬

103
00:08:24,250 --> 00:08:25,875
‫هل أنت من أبلغت عن الأمر؟‬

104
00:08:26,625 --> 00:08:27,500
‫أجل.‬

105
00:08:28,333 --> 00:08:31,000
‫يمكنك المغادرة،‬
‫سأتولى الأمر بدءًا من الآن.‬

106
00:08:31,916 --> 00:08:32,957
‫غادر بسرعة.‬

107
00:08:45,666 --> 00:08:49,208
‫الضحية على قيد الحياة‬
‫بفضل إبلاغك عن الحادثة بسرعة.‬

108
00:08:49,916 --> 00:08:51,583
‫- شكرًا لك.‬
‫- أيها النقيب.‬

109
00:08:53,083 --> 00:08:55,083
‫- نعم؟‬
‫- ذلك المحقق.‬

110
00:08:58,541 --> 00:09:00,166
‫إنه مزعج، أليس كذلك؟‬

111
00:09:10,458 --> 00:09:11,500
‫مرحبًا.‬

112
00:09:12,708 --> 00:09:14,083
‫أنا مشغول قليلًا الآن.‬

113
00:09:14,166 --> 00:09:15,833
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

114
00:09:15,916 --> 00:09:18,583
‫أنا هنا للتأكد‬
‫من بعض التفاصيل الناقصة في إفادتك.‬

115
00:09:20,250 --> 00:09:23,083
‫لماذا كنت في النادي في وقت الحادثة؟‬

116
00:09:23,166 --> 00:09:25,416
‫أليس من الواضح سبب وجودي هناك؟‬

117
00:09:25,500 --> 00:09:27,583
‫هل من أحد يؤكد حجة غيابك؟‬

118
00:09:27,666 --> 00:09:29,333
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬

119
00:09:29,416 --> 00:09:30,541
‫كان في النادي معي.‬

120
00:09:31,666 --> 00:09:34,000
‫كنا نشرب معًا عندما حدث ذلك.‬

121
00:09:35,541 --> 00:09:36,416
‫هل سيكون ذلك كافيًا؟‬

122
00:09:41,083 --> 00:09:44,041
‫"(نا نا تشيون)، الابنة الكبرى‬
‫لمالك مجموعة (تي جيه)، تتزوج النائب العام"‬

123
00:09:44,125 --> 00:09:45,541
‫"زفاف مليء بالمسؤولين المهمين"‬

124
00:10:11,666 --> 00:10:14,666
‫أتفهّم أنك تشعرين بالاشمئزاز،‬
‫لكن دعينا نتغاضى عن الأمر هذه المرة.‬

125
00:10:16,583 --> 00:10:17,791
‫إنها مسألة عائلية.‬

126
00:10:18,916 --> 00:10:19,916
‫عائلية؟‬

127
00:10:21,541 --> 00:10:23,041
‫هل يعني هذا شيئًا حتى؟‬

128
00:10:56,333 --> 00:10:57,458
‫أنت!‬

129
00:10:58,083 --> 00:11:00,041
‫أيتها الساقطة القذرة.‬

130
00:11:00,125 --> 00:11:01,291
‫موتي!‬

131
00:11:02,375 --> 00:11:03,416
‫أيتها الساقطة القذرة.‬

132
00:11:03,500 --> 00:11:06,166
‫أيتها الوضيعة القذرة!‬

133
00:11:06,250 --> 00:11:08,500
‫لا تستحقين أن تعيشي!‬

134
00:11:13,583 --> 00:11:14,666
‫هل أنت بخير؟‬

135
00:11:19,791 --> 00:11:21,375
‫أنا المحقق "جي هيوك أوه"‬
‫من قسم التحقيق الجنائي في "سول".‬

136
00:11:22,333 --> 00:11:23,958
‫إذا كان من الصعب عليك أن تتحدثي،‬

137
00:11:24,041 --> 00:11:27,500
‫فأومئي بالإيجاب أو النفي‬
‫للإجابة على أسئلتي.‬

138
00:11:29,583 --> 00:11:32,958
‫هل صادف أن رأيت وجه الجاني؟‬

139
00:11:40,791 --> 00:11:42,416
‫هل نسيت كل شيء؟‬

140
00:11:50,375 --> 00:11:51,375
‫من صاحب السيارة؟‬

141
00:11:51,458 --> 00:11:54,708
‫إنه "سيونغ أوك بارك"،‬
‫إنه يعمل في الفريق القانوني لـ"تي جيه".‬

142
00:11:57,000 --> 00:11:58,333
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

143
00:12:02,208 --> 00:12:03,750
‫ادخل، بسرعة.‬

144
00:12:03,833 --> 00:12:05,333
‫هل اعترف بكل شيء؟‬

145
00:12:05,416 --> 00:12:07,750
‫- أجل، قد اعترف.‬
‫- انقلاه إذًا.‬

146
00:12:07,833 --> 00:12:10,916
‫- هيا، بسرعة.‬
‫- هذا ليس صحيحًا!‬

147
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
‫بسرعة.‬

148
00:12:18,500 --> 00:12:19,541
‫ذلك الرجل…‬

149
00:12:20,958 --> 00:12:22,250
‫هو مُخبري.‬

150
00:12:22,333 --> 00:12:25,083
‫بالضبط، هذا يعني أنكما مُقرّبان.‬

151
00:12:28,541 --> 00:12:32,375
‫اسمع، أريدك أن تخضع للفحص.‬

152
00:12:33,250 --> 00:12:35,750
‫"جي هيوك أوه"‬

153
00:12:35,833 --> 00:12:38,375
‫"جي هيوك أوه"‬

154
00:12:38,458 --> 00:12:40,291
‫آمل أن تتفهم الأمر.‬

155
00:12:40,375 --> 00:12:41,875
‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬

156
00:12:41,958 --> 00:12:44,583
‫اعترف أنه أعطاك مخدرات.‬

157
00:12:45,541 --> 00:12:49,291
‫أخطط لأخذ هذه‬
‫إلى المعمل الجنائي الوطني بنفسي.‬

158
00:12:49,375 --> 00:12:52,500
‫كي أحرص على ألّا يتم التلاعب بها.‬

159
00:12:54,500 --> 00:12:55,541
‫أخبرني.‬

160
00:12:56,875 --> 00:13:00,541
‫لماذا وُصفت لك أدوية كثيرة؟‬

161
00:13:01,250 --> 00:13:03,500
‫رأيت الكثير من الأدوية النفسية.‬

162
00:13:04,250 --> 00:13:06,000
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

163
00:13:06,083 --> 00:13:09,625
‫ألم يعد بإمكانك أن تتمالك نفسك‬
‫بالاعتماد على الأدوية ضعيفة الفعالية؟‬

164
00:13:14,583 --> 00:13:16,125
‫جئت مستعدًا بشكل جيد.‬

165
00:13:19,166 --> 00:13:21,791
‫كفّ عن إضاعة الوقت وأرني ما في جعبتك.‬

166
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
‫سأقرر ماذا ستكون خطوتي التالية حينها.‬

167
00:13:27,458 --> 00:13:28,500
‫هدنة.‬

168
00:13:31,833 --> 00:13:34,583
‫"استمارة إذن غياب"‬

169
00:13:39,250 --> 00:13:41,250
‫أطلق سراح مُخبري البريء أيضًا.‬

170
00:13:50,708 --> 00:13:54,083
‫"مقدّم الطلب: (جي هيوك أوه)"‬

171
00:13:55,250 --> 00:13:56,583
‫حسنًا.‬

172
00:13:58,958 --> 00:14:00,291
‫أظن أن عليّ أن أدعه يذهب.‬

173
00:14:01,833 --> 00:14:05,083
‫بما أنه لا دليل لديّ على أنه أعطاك مخدرات.‬

174
00:14:07,791 --> 00:14:11,041
‫مدة قانون التقادم‬
‫في قضايا الاعتداء الخاص هي سبع سنوات.‬

175
00:14:12,500 --> 00:14:13,916
‫أنا واثق أنك تدرك ذلك.‬

176
00:14:17,583 --> 00:14:18,791
‫تفضل، هدية.‬

177
00:14:22,666 --> 00:14:23,500
‫أين الآنسة "كيم"؟‬

178
00:14:23,583 --> 00:14:26,333
‫نُقلت إلى مشفى آخر قبل قرابة ساعة.‬

179
00:14:26,416 --> 00:14:28,416
‫هل يمكنك أن تخبريني أي مشفى؟‬

180
00:14:28,500 --> 00:14:31,166
‫إنه ليس في "كوريا"، إنه مشفى في "أمريكا".‬

181
00:14:41,833 --> 00:14:44,375
‫"لوس أنجلوس"‬

182
00:14:55,750 --> 00:14:59,625
‫قضية القتل المتسلسل، "الثوب الأبيض"،‬
‫التي أرعبت المواطنين‬

183
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
‫ما تزال مجهولة تمامًا.‬

184
00:15:02,750 --> 00:15:04,541
‫فقدت أجهزة الشرطة مصداقيتها‬

185
00:15:04,625 --> 00:15:06,833
‫بسبب الطرق غير الفعّالة‬
‫التي انتهجتها في التحقيق الأوّلي.‬

186
00:15:06,916 --> 00:15:08,916
‫يزداد الناس قلقًا‬

187
00:15:09,000 --> 00:15:11,750
‫خوفًا من وقوع جريمة أخرى.‬

188
00:15:14,333 --> 00:15:16,083
‫لا بد أن قسم التحقيق الجنائي في "سول"‬

189
00:15:16,166 --> 00:15:18,500
‫يتعرّض لبعض الانتقادات الشديدة.‬

190
00:15:18,583 --> 00:15:21,708
‫طلب المقر الرئيسي الدعم من فريقنا.‬

191
00:15:21,791 --> 00:15:24,416
‫هل نتطوع لمساعدتهم؟‬

192
00:15:24,500 --> 00:15:26,958
‫لماذا يجب علينا ذلك؟‬
‫هذا ليس ضمن نطاق صلاحيتنا أصلًا.‬

193
00:15:27,041 --> 00:15:29,083
‫إنها قضية كبيرة، وأنت تحتاج إلى ترقية.‬

194
00:15:29,166 --> 00:15:31,625
‫إذا فشلنا في القبض عليه،‬
‫فسوف نكون في مأزق.‬

195
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
‫لن نفشل، أنا معك.‬

196
00:15:33,416 --> 00:15:34,833
‫إذًا تطوع بمفردك.‬

197
00:15:34,916 --> 00:15:35,791
‫بالنسبة إليّ،‬

198
00:15:35,875 --> 00:15:39,708
‫أخطط لأن أعيش حياة بسيطة‬
‫في "إنتشون" وأقبض على لصوص الجنسنغ.‬

199
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
‫يركّز التحقيق على طبيعة المجرم المنحرفة.‬

200
00:15:44,875 --> 00:15:48,000
‫سلكوا الطريق الخطأ من خلال هوسهم‬
‫بالآثار التي تركها المجرم خلفه.‬

201
00:15:48,083 --> 00:15:50,416
‫لا تورط نفسك.‬

202
00:15:50,500 --> 00:15:52,416
‫هذه ليست قضيتنا، هل فهمت؟‬

203
00:15:53,708 --> 00:15:55,958
‫الجاني هو القاتل المتسلسل المتلذذ النموذجي‬

204
00:15:56,041 --> 00:15:58,083
‫الذي يهدف إلى القتل وليس الاغتصاب.‬

205
00:15:59,000 --> 00:16:01,125
‫من المرجح أنه من النوع المتباهي‬

206
00:16:01,208 --> 00:16:02,916
‫بالنظر إلى التزامه بأسلوبه.‬

207
00:16:03,000 --> 00:16:04,458
‫"جي هيوك أوه".‬

208
00:16:04,541 --> 00:16:07,875
‫الأرق الذي تعاني منه أصابني،‬
‫لذا لا أستطيع النوم هذه الأيام.‬

209
00:16:07,958 --> 00:16:10,250
‫إذا ضاعت حياتي هباءً‬
‫وأنا ألاحق هذه القضية،‬

210
00:16:10,333 --> 00:16:12,208
‫فهل ستتحمل المسؤولية؟‬

211
00:16:12,291 --> 00:16:14,708
‫سيستمر الجاني في القتل.‬

212
00:16:14,791 --> 00:16:17,000
‫مما سيؤدي‬
‫إلى وقوع المزيد من الضحايا البريئات.‬

213
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
‫- ألا يجب أن نمنع ذلك؟‬
‫- "جي هيوك".‬

214
00:16:19,000 --> 00:16:20,708
‫أنا لا أنتظر أي شيء منك.‬

215
00:16:20,791 --> 00:16:24,291
‫أرجوك دعني أكمل عمري المُتوقع فحسب.‬

216
00:16:24,375 --> 00:16:25,333
‫"دو تشانغ"!‬

217
00:16:26,875 --> 00:16:28,291
‫ذلك المعتوه، اصمت!‬

218
00:16:30,833 --> 00:16:32,750
‫- هل هناك أي شخص مشبوه؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

219
00:16:32,833 --> 00:16:35,541
‫أحسنت، سنتولى الأمر، اذهب وارتح قليلًا.‬

220
00:16:35,625 --> 00:16:37,083
‫- شكرًا.‬
‫- أين "مان غو"؟‬

221
00:16:37,166 --> 00:16:39,625
‫عانى من ألم في المعدة، لذا ذهب ليتبرز.‬

222
00:16:39,708 --> 00:16:42,041
‫لماذا يتبرز كلما كنا في موقع جريمة؟‬

223
00:16:42,125 --> 00:16:43,500
‫هل يحدد منطقته؟‬

224
00:16:49,666 --> 00:16:51,416
‫يا للهول، توقف.‬

225
00:16:55,875 --> 00:16:59,791
‫اللعنة، بئسًا لك.‬

226
00:17:06,625 --> 00:17:10,333
‫الظلام دامس، كيف سنمسك به؟‬

227
00:17:10,415 --> 00:17:13,165
‫هذا المكان يطلّ على حقل الجنسنغ بأكمله.‬

228
00:17:13,250 --> 00:17:15,083
‫- لكنني لا أستطيع رؤية أي شيء.‬
‫- أنا أستطيع.‬

229
00:17:16,250 --> 00:17:18,375
‫هل يمكنك الرؤية بهذا المنظار حتى؟‬

230
00:17:19,208 --> 00:17:21,875
‫هذا منظار يعمل بالأشعة تحت الحمراء،‬
‫يؤمّن رؤية ليلية رائعة.‬

231
00:17:22,500 --> 00:17:24,833
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- اشتريته بالطبع.‬

232
00:17:24,915 --> 00:17:27,333
‫أظن أنه لا يمكنك القبض‬
‫على المجرمين الآن إن كنت فقيرًا.‬

233
00:17:27,415 --> 00:17:28,333
‫إنه مغرور جدًا.‬

234
00:17:31,041 --> 00:17:31,916
‫"دو تشانغ".‬

235
00:17:33,625 --> 00:17:34,791
‫نزل شخص.‬

236
00:17:34,875 --> 00:17:36,291
‫هناك عند ركام الحجارة.‬

237
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
‫أظن أن هذا المجرم الذي نطارده.‬

238
00:17:42,166 --> 00:17:43,916
‫- هل نلقي القبض عليه؟‬
‫- مهلًا، انتظر.‬

239
00:17:44,000 --> 00:17:47,041
‫يجب أن نمسك به متلبسًا.‬

240
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
‫فلننزل، هيا.‬

241
00:17:55,750 --> 00:17:56,791
‫النجدة!‬

242
00:17:59,958 --> 00:18:02,125
‫ماذا يفعل؟ لماذا يركض؟‬

243
00:18:02,208 --> 00:18:04,291
‫- اللعنة!‬
‫- عجبًا.‬

244
00:18:04,375 --> 00:18:06,708
‫اركضوا، بسرعة!‬

245
00:18:07,333 --> 00:18:08,291
‫اللعنة!‬

246
00:18:28,291 --> 00:18:30,250
‫إنه قادم!‬

247
00:18:34,416 --> 00:18:35,375
‫من أنت؟‬

248
00:18:40,916 --> 00:18:41,958
‫اللعنة!‬

249
00:18:48,041 --> 00:18:49,000
‫اللعنة.‬

250
00:18:51,666 --> 00:18:52,666
‫اللعنة.‬

251
00:19:07,083 --> 00:19:09,375
‫ساعدوني.‬

252
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
‫مهلًا.‬

253
00:19:14,833 --> 00:19:17,958
‫من أنت؟ لماذا تفعل هذا؟‬

254
00:19:18,041 --> 00:19:19,208
‫من أنا؟‬

255
00:19:20,416 --> 00:19:22,375
‫"جي هيوك أوه"،‬
‫وحدة مكافحة جرائم العنف، الفريق الثاني.‬

256
00:19:24,833 --> 00:19:26,416
‫هذا مؤلم حقًا، مهلًا لحظة.‬

257
00:19:27,208 --> 00:19:28,625
‫لماذا تفعل هذا؟‬

258
00:19:29,666 --> 00:19:30,750
‫أرجوك.‬

259
00:19:38,000 --> 00:19:39,416
‫"من غير المرجح‬
‫أن يكون المشتبه به من معارف الضحية"‬

260
00:19:39,500 --> 00:19:41,041
‫"الضحية الأولى: (سو جيونغ كانغ)"‬

261
00:19:41,125 --> 00:19:42,791
‫"الضحية الثانية: (هيي جين جونغ)"‬

262
00:19:42,875 --> 00:19:44,500
‫"وُجدت (سو جيونغ كانغ)‬
‫في موقع بناء في حيّ (سيوجين)"‬

263
00:19:45,000 --> 00:19:46,416
‫"قضية القتل المتسلسل، (الثوب الأبيض)"‬

264
00:19:46,500 --> 00:19:48,708
‫"الضحية الأولى: (سو جيونغ كانغ)"‬

265
00:19:48,791 --> 00:19:50,125
‫"نتائج التشريح"‬

266
00:19:50,208 --> 00:19:51,750
‫"الأولى، الثانية، الثالثة"‬

267
00:19:52,958 --> 00:19:54,125
‫الخبر التالي.‬

268
00:19:54,750 --> 00:19:57,375
‫منتدى "البيت الأورق" على الإنترنت‬
‫يمتلئ بالانتقادات‬

269
00:19:57,458 --> 00:19:59,583
‫بخصوص التحقيق في جرائم القتل المتسلسلة.‬

270
00:19:59,666 --> 00:20:02,125
‫وعد رئيس الوزراء باعتقال سريع‬

271
00:20:02,208 --> 00:20:06,625
‫للقاتل المتسلسل في قضية "الثوب الأبيض"‬
‫من خلال تصريح أدلى به مساء اليوم.‬

272
00:20:06,708 --> 00:20:08,750
‫ومع ذلك، تمّت الإفادة‬

273
00:20:08,833 --> 00:20:11,833
‫بأن الشرطة لم تحرز تقدمًا كبيرًا‬
‫في التحقيق.‬

274
00:20:11,916 --> 00:20:13,958
‫معنا المراسل "سيو ها بارك".‬

275
00:20:16,666 --> 00:20:18,750
‫أنتم، استيقظوا!‬

276
00:20:20,250 --> 00:20:21,500
‫انهضوا!‬

277
00:20:21,583 --> 00:20:23,958
‫لماذا تفوح رائحة عفن هنا؟‬

278
00:20:24,041 --> 00:20:25,583
‫هذه ليست زريبة خنازير.‬

279
00:20:25,666 --> 00:20:27,416
‫- "سانغ وون".‬
‫- ماذا؟‬

280
00:20:27,500 --> 00:20:29,500
‫اغتسل.‬

281
00:20:29,583 --> 00:20:32,541
‫- ما الأمر؟‬
‫- اشتريت للتو هذه الجوارب ذات الأصابع.‬

282
00:20:32,625 --> 00:20:34,166
‫عقدت واحدًا منذ يومين.‬

283
00:20:34,250 --> 00:20:36,000
‫لن أعقد مؤتمرًا صحفيًا آخر!‬

284
00:20:36,500 --> 00:20:37,458
‫انس الأمر.‬

285
00:20:38,125 --> 00:20:39,208
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

286
00:20:40,458 --> 00:20:41,541
‫لن أفعل!‬

287
00:20:45,625 --> 00:20:49,208
‫هل سنجلس مكتوفي الأيدي طوال اليوم؟‬

288
00:20:49,916 --> 00:20:51,000
‫مضت ثلاثة أشهر.‬

289
00:20:51,083 --> 00:20:54,000
‫هل ما زال عليّ تلقينكم أوامري؟‬

290
00:20:54,083 --> 00:20:56,041
‫لا يا سيدي، هيا بنا.‬

291
00:20:56,125 --> 00:20:57,333
‫انطلقوا!‬

292
00:20:57,416 --> 00:20:58,375
‫بسرعة.‬

293
00:21:05,500 --> 00:21:06,416
‫يا للهول.‬

294
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
‫هل رأيتني أسرقه؟‬

295
00:21:09,333 --> 00:21:11,958
‫أم هل لديك دليل يثبت ذلك؟‬

296
00:21:13,375 --> 00:21:15,250
‫لماذا هربت إذًا؟‬

297
00:21:17,458 --> 00:21:20,333
‫كم مرة أخبرتك؟ كان ذلك بسبب الخنزير البري.‬

298
00:21:21,291 --> 00:21:24,583
‫كنتم جميعكم تهربون من الخنزير البري أيضًا.‬

299
00:21:24,666 --> 00:21:26,916
‫- هل تحققت من سجلّه؟‬
‫- أجل، ليست لديه سوابق.‬

300
00:21:27,000 --> 00:21:29,333
‫ألم تجد أي جنسنغ في حقيبته أو جيوبه؟‬

301
00:21:29,416 --> 00:21:31,041
‫لا يا سيدي.‬

302
00:21:31,125 --> 00:21:33,083
‫لماذا لم تتأخر في الظهور قليلًا؟‬

303
00:21:33,166 --> 00:21:34,916
‫ثلاثة أيام من العمل ذهبت هباءً.‬

304
00:21:35,000 --> 00:21:35,833
‫"جي أونغ".‬

305
00:21:35,916 --> 00:21:39,458
‫كان خنزير بري ضخم يحدّق بي هكذا.‬

306
00:21:39,541 --> 00:21:42,000
‫لا يمكنك لومي لعدم إعطاء الأولوية للقضية.‬

307
00:21:42,083 --> 00:21:45,041
‫"مان غو"، من الأفضل أن تضع حفاضات‬
‫في المرة القادمة التي نراقب فيها.‬

308
00:21:46,666 --> 00:21:49,625
‫- بئسًا لك.‬
‫- كيف تجرؤ على الضحك أيها الوغد؟‬

309
00:21:49,708 --> 00:21:51,333
‫لماذا كنت هناك في ذلك الوقت؟‬

310
00:21:51,416 --> 00:21:54,083
‫أنت لا تعيش في الجوار حتى.‬

311
00:21:54,166 --> 00:21:57,041
‫ضللت الطريق وأنا أجمع الأعشاب الطبية.‬

312
00:21:57,125 --> 00:21:59,791
‫عمي هو مالك حقل الجنسنغ الذي سرقت منه.‬

313
00:22:01,291 --> 00:22:03,541
‫- عفوًا؟‬
‫- سرقت من أحد أفراد عائلة شرطي.‬

314
00:22:03,625 --> 00:22:07,000
‫لديك ثلاثة أيام لإعادة الجنسنغ الذي سرقته.‬

315
00:22:07,083 --> 00:22:08,875
‫إن بعته، اشتره وأعده.‬

316
00:22:08,958 --> 00:22:11,541
‫- سأمهلك ثلاثة أيام، اذهب.‬
‫- عفوًا؟‬

317
00:22:11,625 --> 00:22:13,208
‫قلت ارحل أيها الأحمق التافه.‬

318
00:22:14,041 --> 00:22:16,375
‫"مركز (ميونغجين) الطبي"‬

319
00:22:18,666 --> 00:22:19,500
‫"مركز صحة الشرطة النفسية"‬

320
00:22:19,583 --> 00:22:21,250
‫ما أكثر ما يزعجك في هذه الأيام؟‬

321
00:22:21,833 --> 00:22:22,916
‫نومي.‬

322
00:22:23,916 --> 00:22:27,958
‫يطاردني قاتل في أحلامي دائمًا.‬

323
00:22:28,041 --> 00:22:29,916
‫إذا استثنينا فترة نومك،‬

324
00:22:30,000 --> 00:22:33,291
‫هل تعترضك تلك الفكرة أثناء القيام بعملك؟‬

325
00:22:33,375 --> 00:22:36,375
‫أتردد في كل مرة ألقي فيها القبض على أحد.‬

326
00:22:37,708 --> 00:22:40,208
‫أسأل نفسي:‬
‫"ماذا لو لم يكن المجرم الحقيقي؟"‬

327
00:22:43,250 --> 00:22:45,833
‫ما رأيك‬

328
00:22:45,916 --> 00:22:48,041
‫بالانتقال إلى العمل المكتبي؟‬

329
00:22:48,125 --> 00:22:49,125
‫في الحقيقة،‬

330
00:22:50,166 --> 00:22:51,458
‫أنا أخدم في وحدة مكافحة جرائم العنف‬

331
00:22:52,416 --> 00:22:54,625
‫منذ أكثر من 20 عامًا.‬

332
00:22:59,333 --> 00:23:01,083
‫يمكنني تبديل طبيعة عملي.‬

333
00:23:11,500 --> 00:23:12,375
‫لماذا أنت هنا؟‬

334
00:23:12,916 --> 00:23:14,125
‫ألست في إجازة اليوم؟‬

335
00:23:14,750 --> 00:23:15,916
‫أردت ذلك فحسب.‬

336
00:23:16,500 --> 00:23:17,708
‫لم أستطع النوم أيضًا.‬

337
00:23:17,791 --> 00:23:19,041
‫هل لدينا قضية جديدة؟‬

338
00:23:19,125 --> 00:23:20,916
‫لا.‬

339
00:23:21,000 --> 00:23:22,625
‫اذهب إلى المنزل وارتح إن كنت متعبًا.‬

340
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
‫سأقضي الليلة هنا.‬

341
00:23:25,125 --> 00:23:27,166
‫هل تستمتع بالقبض على المجرمين؟‬

342
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
‫لماذا تسأل؟‬

343
00:23:29,000 --> 00:23:31,500
‫ألم يعد الأمر ممتعًا بالنسبة إليك؟‬

344
00:23:32,125 --> 00:23:34,291
‫لنقل إنني لست الجاني،‬

345
00:23:36,250 --> 00:23:38,791
‫لكن أحدهم قام بتقييدي رغم ذلك.‬

346
00:23:40,708 --> 00:23:42,333
‫كيف كنت لأشعر حينها؟‬

347
00:23:52,666 --> 00:23:58,291
‫"وحدة مكافحة جرائم العنف، الفريق الثاني"‬

348
00:24:30,041 --> 00:24:33,041
‫- أيها المحقق "كانغ"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحبًا.‬

349
00:24:33,958 --> 00:24:36,791
‫لا يُوجد سبب محدد.‬

350
00:24:36,875 --> 00:24:38,166
‫كيف حال العمل؟ أليس سيئًا؟‬

351
00:24:38,250 --> 00:24:40,291
‫إنه مريح، يبقى العمل على حاله دائمًا.‬

352
00:24:40,916 --> 00:24:41,875
‫فهمت.‬

353
00:24:41,958 --> 00:24:43,708
‫"شكاوى التحقيق، مركز الاستشارة"‬

354
00:24:43,791 --> 00:24:47,250
‫هذا المكان رائع، إنه هادئ.‬

355
00:25:04,791 --> 00:25:05,875
‫"قسم التحقيق الجنائي"‬

356
00:25:05,958 --> 00:25:07,708
‫كيف يجري الفحص؟‬

357
00:25:07,791 --> 00:25:09,583
‫"قضية القتل المتسلسل، (الثوب الأبيض)"‬

358
00:25:09,666 --> 00:25:12,625
‫وصلت نتائج فحص أحمر الشفاه ومكونات الثوب.‬

359
00:25:12,708 --> 00:25:15,041
‫كانت جميعها من شركات مختلفة.‬

360
00:25:15,583 --> 00:25:17,625
‫- وأيضًا…‬
‫- ما قصدك إذًا؟‬

361
00:25:17,708 --> 00:25:20,250
‫يبدو أنكم لم تحصلوا على شيء.‬

362
00:25:20,333 --> 00:25:22,500
‫ماذا كنتم تفعلون جميعًا؟‬

363
00:25:22,583 --> 00:25:24,541
‫ماذا اكتشفتم؟‬

364
00:25:24,625 --> 00:25:27,416
‫باستثناء إخباري بأن الجاني دقيق وذكي،‬

365
00:25:28,000 --> 00:25:29,125
‫ماذا هناك أيضًا؟‬

366
00:25:29,208 --> 00:25:30,791
‫هذه القضية ليست لها أي دوافع.‬

367
00:25:30,875 --> 00:25:32,875
‫- من الطبيعي أن تستغرق العملية وقتًا أطول.‬
‫- كفى.‬

368
00:25:32,958 --> 00:25:34,958
‫ليس لدينا وقت لنضيعه هنا.‬

369
00:25:35,041 --> 00:25:38,708
‫أريد أن يتم تشكيل فريق تحقيق خاص‬
‫في كل منطقة قضائية.‬

370
00:25:38,791 --> 00:25:40,166
‫اعملوا معًا من الآن فصاعدًا.‬

371
00:25:43,458 --> 00:25:44,791
‫اللعنة.‬

372
00:25:45,875 --> 00:25:48,875
‫يا سيدي، زيادة عدد أفراد الفريق لن تسبب‬
‫إلا المزيد من الارتباك.‬

373
00:25:48,958 --> 00:25:50,625
‫من الأفضل توحيد القيادة.‬

374
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
‫ماذا لو هاجم القاتل؟‬

375
00:25:51,916 --> 00:25:53,375
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬

376
00:25:54,083 --> 00:25:56,916
‫على أي أساس؟‬

377
00:25:57,000 --> 00:26:00,541
‫الجاني دقيق جدًا،‬
‫إنه يقدّر سير تحقيقاتنا قبل أن يهاجم.‬

378
00:26:01,125 --> 00:26:02,750
‫إنه يُذكر في كل نشرات الأخبار الآن.‬

379
00:26:02,833 --> 00:26:05,250
‫أنا متأكد من أن المجازفة‬
‫بأن يُلقى القبض عليه تجعله يخضع للضغط.‬

380
00:26:06,125 --> 00:26:07,750
‫سيتوقف في الوقت الحالي.‬

381
00:26:07,833 --> 00:26:08,750
‫هل أنت متأكد؟‬

382
00:26:08,833 --> 00:26:12,333
‫أطارده منذ ثلاثة أشهر دون أن يرفّ لي جفن.‬

383
00:26:12,416 --> 00:26:14,041
‫يسهل استنتاج هذا الآن.‬

384
00:26:14,708 --> 00:26:16,458
‫أصبحت هذه القضية كبيرة الآن.‬

385
00:26:16,541 --> 00:26:18,791
‫أي أن المسؤولية أكبر أيضًا.‬

386
00:26:18,875 --> 00:26:21,750
‫إذا عجزنا عن النجاح فيها، فلن ينجح أحد.‬

387
00:26:22,958 --> 00:26:24,541
‫يا للهول.‬

388
00:26:24,625 --> 00:26:27,750
‫هل أنت طماع أم واثق من نفسك؟‬

389
00:26:27,833 --> 00:26:28,916
‫كلا الأمرين.‬

390
00:26:29,000 --> 00:26:30,666
‫عجبًا.‬

391
00:26:31,250 --> 00:26:33,041
‫سأثق بك مرةً أخرى.‬

392
00:26:33,125 --> 00:26:36,833
‫لكنني سأمهلك أسبوعًا واحدًا فقط، هل فهمت؟‬

393
00:26:44,291 --> 00:26:46,833
‫اسمعوا، لا تهتموا لأمره، أنا محقّ.‬

394
00:26:46,916 --> 00:26:49,750
‫افعلوا ما أقوله لكم فحسب‬
‫وحينها سنقبض عليه، مفهوم؟‬

395
00:26:49,833 --> 00:26:51,125
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

396
00:26:55,750 --> 00:26:56,708
‫مرحبًا.‬

397
00:26:58,375 --> 00:26:59,250
‫ماذا؟‬

398
00:27:13,083 --> 00:27:15,958
‫هذا الوغد مجنون.‬

399
00:27:16,041 --> 00:27:18,125
‫يجب أن تبقوا متأهبين الآن.‬

400
00:27:18,208 --> 00:27:21,083
‫لا تدعوا أي هراء من الخارج يؤثر عليكم.‬

401
00:27:21,166 --> 00:27:23,083
‫نحن وحدنا القادرون على الإمساك به، مفهوم؟‬

402
00:27:23,166 --> 00:27:24,291
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

403
00:27:24,791 --> 00:27:27,000
‫اطلبوا فحصًا سريعًا لأي دليل تجدونه.‬

404
00:27:27,083 --> 00:27:30,375
‫لا تفكروا حتى في مغادرة المكان‬
‫قبل أن تجدوا شيئًا.‬

405
00:27:30,458 --> 00:27:31,791
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- تحركوا.‬

406
00:27:36,666 --> 00:27:40,083
‫يُسمح لي بالدخول، أنا محقق،‬
‫سأريك شارتي لاحقًا.‬

407
00:27:41,291 --> 00:27:42,708
‫مرحبًا.‬

408
00:27:43,416 --> 00:27:45,833
‫أنا من الفريق الثاني في وحدة مكافحة جرائم‬
‫العنف في قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون".‬

409
00:27:46,416 --> 00:27:48,833
‫- أنا "بونغ سيك وو".‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

410
00:27:48,916 --> 00:27:50,833
‫هذا ضمن نطاق صلاحيتنا.‬

411
00:27:50,916 --> 00:27:52,916
‫تلقينا البلاغ أولًا.‬

412
00:27:53,708 --> 00:27:56,375
‫لم تجمع رجالك لهذا السبب، صحيح؟‬

413
00:27:56,458 --> 00:27:58,416
‫بالطبع لا، جعلتهم يستعدون.‬

414
00:27:58,500 --> 00:27:59,916
‫لدينا ما يكفي من الرجال في هذه القضية.‬

415
00:28:00,000 --> 00:28:04,083
‫انتظروا في قسمكم حتى نطلب تعاونكم.‬

416
00:28:04,166 --> 00:28:05,875
‫ستتسببون بالارتباك فحسب.‬

417
00:28:05,958 --> 00:28:07,625
‫أنتم، أيها الأغرار!‬

418
00:28:08,416 --> 00:28:10,750
‫من الأفضل أن تسيطروا على مسرح الجريمة.‬

419
00:28:11,625 --> 00:28:14,833
‫هناك أشخاص غير مفيدين يطوفون المكان!‬

420
00:28:14,916 --> 00:28:17,125
‫احرصوا على أن تسيطروا‬
‫على مسرح الجريمة بشكل أفضل.‬

421
00:28:24,541 --> 00:28:27,416
‫كيف سار الأمر؟ هل فحصت الجثة؟‬

422
00:28:27,500 --> 00:28:30,541
‫أظن أنه لم يمرّ سوى بضعة أيام على مقتلها.‬

423
00:28:30,625 --> 00:28:32,958
‫- متى أمسكتم باللص؟‬
‫- قبل ثلاثة أيام.‬

424
00:28:33,041 --> 00:28:36,916
‫إذًا قد يكون "هيونغ بوك كيم"‬
‫هو القاتل المتسلسل.‬

425
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
‫هل أخبرت قسم التحقيق‬

426
00:28:38,791 --> 00:28:41,416
‫بأننا أمسكنا لصًا هنا قبل ثلاثة أيام؟‬

427
00:28:41,500 --> 00:28:44,208
‫"جي هيوك"، أنت أمسكت بذلك اللص، صحيح؟‬

428
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
‫كيف كان؟‬

429
00:28:45,375 --> 00:28:47,208
‫لو كان قد قتل أحدًا،‬

430
00:28:47,291 --> 00:28:50,000
‫لحاول الهرب بكل ما أُوتي من قوة.‬

431
00:28:50,500 --> 00:28:52,125
‫- لست متأكدًا.‬
‫- هل أخبرتهم‬

432
00:28:52,208 --> 00:28:54,375
‫- أم لا؟‬
‫- لم يمنحوني فرصة!‬

433
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
‫عُوملت كمستجدي صدقات، إنهم لا يصغون إليّ.‬

434
00:28:56,958 --> 00:28:58,875
‫ماذا لو اتضح أنه قاتل متسلسل؟‬

435
00:28:58,958 --> 00:29:00,125
‫ماذا ستفعل حينها؟‬

436
00:29:00,208 --> 00:29:01,583
‫لا تلق باللوم عليّ!‬

437
00:29:01,666 --> 00:29:04,083
‫أنت المخطئ لأنك أطلقت سراحه.‬

438
00:29:04,166 --> 00:29:05,875
‫لو كان ما يزال في قبضتنا،‬

439
00:29:05,958 --> 00:29:08,458
‫كنا لنصبح نحن الفريق‬
‫الذي قبض على القاتل المتسلسل.‬

440
00:29:09,458 --> 00:29:11,666
‫أما زلت لا تستطيع التواصل‬
‫مع "هيونغ بوك كيم"؟‬

441
00:29:11,750 --> 00:29:13,583
‫لا، لا أستطيع.‬

442
00:29:13,666 --> 00:29:15,916
‫رقمه غير موجود، لا بد أنه غيّره.‬

443
00:29:16,708 --> 00:29:20,958
‫اللعنة، قد نتحمل مسؤولية كل شيء.‬

444
00:29:21,541 --> 00:29:22,708
‫لنعد أدراجنا الآن.‬

445
00:29:22,791 --> 00:29:24,708
‫هذا القرار لا يعود لنا.‬

446
00:29:24,791 --> 00:29:25,833
‫حسنًا.‬

447
00:29:28,083 --> 00:29:29,000
‫يا للهول.‬

448
00:29:40,416 --> 00:29:41,458
‫هل وجدتم شيئًا؟‬

449
00:29:42,791 --> 00:29:45,083
‫أظن أن شجارًا وقع هنا.‬

450
00:29:45,166 --> 00:29:47,250
‫تُوجد آثار لشخص تدحرج هناك،‬

451
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
‫كما وجدنا هذا.‬

452
00:29:54,041 --> 00:29:55,875
‫الفريق الثاني في وحدة مكافحة جرائم العنف.‬

453
00:29:56,958 --> 00:29:58,500
‫لماذا تسيئون التصرف مجددًا؟‬

454
00:29:58,583 --> 00:30:00,208
‫التزمتم الهدوء لفترة من الزمن.‬

455
00:30:00,291 --> 00:30:03,583
‫لماذا تحاولون‬
‫أن تجعلوا حياتي أصعب أيها الأغبياء؟‬

456
00:30:04,125 --> 00:30:05,250
‫قبل ثلاث سنوات،‬

457
00:30:06,125 --> 00:30:07,916
‫طُردت مجموعة من رؤساء الشرطة‬

458
00:30:08,000 --> 00:30:09,708
‫بسبب السماح لقاتل متسلسل بالهروب.‬

459
00:30:09,791 --> 00:30:12,208
‫تعرفون ذلك، صحيح؟‬

460
00:30:12,291 --> 00:30:16,333
‫لكن أليس هذا مختلفًا قليلًا يا سيدي؟‬

461
00:30:16,416 --> 00:30:19,000
‫لم نقترف خطأ بالفعل.‬

462
00:30:19,083 --> 00:30:21,333
‫جرت الأمور بشكل غير صحيح فحسب…‬

463
00:30:22,458 --> 00:30:23,791
‫أليست هذه غلطة؟‬

464
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
‫إذا تبيّن أنه الجاني،‬

465
00:30:27,041 --> 00:30:29,208
‫كيف ستبررون موقفكم؟‬

466
00:30:30,208 --> 00:30:33,458
‫هل ستخبرهم‬
‫أن برازك جذب خنزيرًا بريًا فطاردك؟‬

467
00:30:35,333 --> 00:30:38,333
‫ليس لديكم خيار آخر،‬
‫اعتقلوا "هيونغ بوك كيم" مجددًا.‬

468
00:30:38,916 --> 00:30:41,541
‫استخدموا كل الوسائل المتاحة.‬

469
00:30:41,625 --> 00:30:44,541
‫إذا صادف أن اكتشف قسم التحقيق ذلك‬

470
00:30:44,625 --> 00:30:47,375
‫وقبض عليه أولًا…‬

471
00:30:47,958 --> 00:30:49,083
‫يا "دونغ أوك سيم".‬

472
00:30:50,333 --> 00:30:52,083
‫- أنت الأصغر سنًا، صحيح؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

473
00:30:52,166 --> 00:30:54,041
‫منذ متى وأنت شرطي؟‬

474
00:30:54,125 --> 00:30:56,541
‫- منذ ثلاث سنوات يا سيدي.‬
‫- ألن تشعر بالظلم؟‬

475
00:30:57,416 --> 00:30:59,791
‫بشأن حقيقة أنك ستُطرد معي،‬

476
00:30:59,875 --> 00:31:01,208
‫وقد خدمت أنا لمدة 25 عامًا.‬

477
00:31:08,458 --> 00:31:09,625
‫اللعنة.‬

478
00:31:15,541 --> 00:31:17,208
‫يا للهول، هذا قذر.‬

479
00:31:28,541 --> 00:31:29,916
‫"دو تشانغ"، انظر إلى هذا.‬

480
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
‫"(الحي الصيني)، الطعام الصيني التقليدي"‬

481
00:31:37,291 --> 00:31:42,708
‫يا للهول، أي نوع من الجرائم ارتكب ابني؟‬

482
00:31:42,791 --> 00:31:45,541
‫هل ارتكب جريمة خطيرة؟‬

483
00:31:45,625 --> 00:31:48,166
‫رجاءً أعلمينا إن كنت تعرفين رقمه.‬

484
00:31:48,250 --> 00:31:51,791
‫إذا تمكنّا من التحدث إليه،‬
‫فقد يتبين أنه لا تُوجد مشكلة في الأمر.‬

485
00:31:51,875 --> 00:31:53,666
‫إخفاؤه سيزيد الأمور سوءًا فحسب.‬

486
00:31:53,750 --> 00:31:55,541
‫لا أعرف، أنا أقول الصدق.‬

487
00:31:55,625 --> 00:31:59,291
‫لو كنت أعرف لأخبرتكم.‬

488
00:31:59,375 --> 00:32:00,750
‫ماذا يجب أن أفعل حيال هذا؟‬

489
00:32:00,833 --> 00:32:02,250
‫لم يكن سكين جيب.‬

490
00:32:02,333 --> 00:32:05,583
‫السلاح المستخدم كان رقيقًا بما يكفي‬
‫ليكون شفرة حلاقة.‬

491
00:32:05,666 --> 00:32:07,791
‫يظنون في المعمل الجنائي‬
‫أنه سكين ساشيمي أو مشرط.‬

492
00:32:07,875 --> 00:32:09,500
‫لنأخذه من باب الاحتراز.‬

493
00:32:10,083 --> 00:32:13,125
‫هل "هيونغ بوك"‬

494
00:32:13,208 --> 00:32:15,291
‫قتل أحدهم؟‬

495
00:32:15,958 --> 00:32:17,250
‫دعيني أشرح لك…‬

496
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
‫لا، هذا مستحيل.‬

497
00:32:20,583 --> 00:32:24,333
‫ما كان "هيونغ بوك" ليفعل شيئًا كهذا.‬

498
00:32:24,833 --> 00:32:29,208
‫يعجز حتى عن قتل حشرة كما ينبغي.‬

499
00:32:29,291 --> 00:32:34,625
‫أعلم أن "هيونغ بوك" يفعل‬
‫الكثير من الأشياء السيئة.‬

500
00:32:34,708 --> 00:32:39,750
‫لكنه ليس من النوع الذي يقتل أحدًا.‬

501
00:32:39,833 --> 00:32:42,333
‫يا للهول، مهلًا.‬

502
00:32:42,416 --> 00:32:48,125
‫ارتاد ابني الكنيسة حتى الصف التاسع.‬

503
00:32:49,000 --> 00:32:50,041
‫يا للهول.‬

504
00:32:54,083 --> 00:32:56,208
‫ها هو.‬

505
00:32:56,833 --> 00:32:58,750
‫ثمة صورة هنا في مكان ما.‬

506
00:32:59,916 --> 00:33:01,666
‫تعال، ألق نظرة.‬

507
00:33:03,750 --> 00:33:04,666
‫ها هي.‬

508
00:33:05,916 --> 00:33:08,458
‫أنت ترى صورته في الكنيسة، صحيح؟‬

509
00:33:09,166 --> 00:33:12,625
‫حتى إنه يصلّي قبل أن يأكل.‬

510
00:33:13,250 --> 00:33:15,291
‫لذا كيف له أن يكون قادرًا على ذلك؟‬

511
00:33:15,375 --> 00:33:17,416
‫سيكون هذا ذنبًا كبيرًا.‬

512
00:33:17,500 --> 00:33:19,041
‫أجل، أنت محقة.‬

513
00:33:20,166 --> 00:33:22,500
‫هل يمكننا أخذ هذا وإلقاء نظرة؟‬

514
00:33:30,500 --> 00:33:31,750
‫ألقوا نظرة جيدة على الألبوم.‬

515
00:33:31,833 --> 00:33:35,000
‫إذا ظهر أحد أكثر من مرتين،‬
‫جدوا الشخص واتصلوا به.‬

516
00:33:35,083 --> 00:33:38,791
‫فتشوا حاسوبه بدقة‬
‫واطبعوا كل ما يبدو مريبًا.‬

517
00:33:38,875 --> 00:33:40,083
‫حسنًا.‬

518
00:33:40,166 --> 00:33:42,625
‫لكن لا أظن أن علينا أن نرفع سقف آمالنا.‬

519
00:33:42,708 --> 00:33:45,416
‫- لم لا؟‬
‫- حتى إنه لم يؤمّنه.‬

520
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
‫كان ليتوخى الحذر أكثر‬
‫لو كان لديه ما يخفيه.‬

521
00:33:48,583 --> 00:33:50,958
‫لا تتسرع في الاستنتاج،‬
‫فلنبذل كل ما بوسعنا.‬

522
00:33:51,541 --> 00:33:53,833
‫أنتما، لا تذهبا إلى القسم‬
‫واسألا الناس في الجوار.‬

523
00:33:53,916 --> 00:33:56,666
‫وُلد وتربى هنا لذا سيعرفه معظم الناس.‬

524
00:33:56,750 --> 00:33:57,750
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

525
00:33:57,833 --> 00:34:01,083
‫"دونغ أوك"، ابق هنا في حال عودته.‬

526
00:34:01,166 --> 00:34:02,166
‫حسنًا يا سيدي.‬

527
00:34:05,875 --> 00:34:08,041
‫المعذرة، خذ هذا.‬

528
00:34:10,083 --> 00:34:11,041
‫ما هذا؟‬

529
00:34:11,125 --> 00:34:14,541
‫أنتم تعملون بجد جميعًا.‬

530
00:34:14,625 --> 00:34:16,666
‫لم أُرد أن تتضوروا جوعًا.‬

531
00:34:17,541 --> 00:34:22,583
‫أحضرت هذا من أقدم وأشهر مطعم هنا.‬

532
00:34:23,291 --> 00:34:26,041
‫حسنًا يا سيدتي، سنأخذه إذًا.‬

533
00:34:26,125 --> 00:34:29,833
‫رجاءً اتصلي بنا إذا اتصل بك "هيونغ بوك".‬

534
00:34:29,916 --> 00:34:31,708
‫أجل، بالطبع.‬

535
00:34:34,750 --> 00:34:36,083
‫أيها المحقق.‬

536
00:34:37,958 --> 00:34:39,041
‫هل…‬

537
00:34:39,958 --> 00:34:43,291
‫تظن حقًا أن "هيونغ بوك"‬

538
00:34:44,500 --> 00:34:46,958
‫قتل شخصًا؟‬

539
00:34:48,791 --> 00:34:49,833
‫لا.‬

540
00:34:50,458 --> 00:34:51,583
‫على الأرجح أنه لم يفعل ذلك.‬

541
00:34:51,666 --> 00:34:54,291
‫أليس هذا صحيحًا؟ ظننت ذلك.‬

542
00:34:55,500 --> 00:34:57,708
‫تظن ذلك أيضًا، صحيح؟‬

543
00:35:02,291 --> 00:35:05,791
‫برأيك، ما إمكانية أن يكون "هيونغ بوك كيم"‬

544
00:35:06,666 --> 00:35:08,166
‫قاتلًا متسلسلًا؟‬

545
00:35:08,750 --> 00:35:10,041
‫إنه احتمال.‬

546
00:35:11,000 --> 00:35:13,791
‫أثق أنه ثمة سبب وراء تغييره لرقمه‬

547
00:35:14,541 --> 00:35:16,166
‫والاختفاء فجأةً.‬

548
00:35:17,166 --> 00:35:18,500
‫ينتابني شعور غير مطمئن.‬

549
00:35:18,583 --> 00:35:20,750
‫أظن أنه سيكون وضعًا غريبًا.‬

550
00:35:22,583 --> 00:35:23,708
‫مثل هذه الكعكة الملتوية.‬

551
00:35:25,250 --> 00:35:26,333
‫هل هي لذيذة؟‬

552
00:35:26,416 --> 00:35:27,541
‫"شهادة تسجيل دراجة بعجلتين"‬

553
00:35:28,458 --> 00:35:29,958
‫"هيونغ بوك كيم"‬

554
00:35:30,041 --> 00:35:33,500
‫أجل، اشترى "هيونغ بوك" هذه‬
‫من متجرنا مؤخرًا.‬

555
00:35:33,583 --> 00:35:35,916
‫فهمت، هل تعرفه؟‬

556
00:35:36,000 --> 00:35:37,416
‫أجل، ترعرعنا معًا هنا.‬

557
00:35:38,000 --> 00:35:40,250
‫هل شرح سبب شرائه للدراجة النارية؟‬

558
00:35:41,000 --> 00:35:43,791
‫باستثناء توصيل الطلبيات، لست متأكدًا.‬

559
00:35:44,541 --> 00:35:47,958
‫هناك رجال يشترون دراجات نارية مستعملة‬

560
00:35:48,041 --> 00:35:50,916
‫لصدمها بسيارة عمدًا‬
‫وابتزاز السائق لدفع المال.‬

561
00:35:51,000 --> 00:35:51,833
‫احتيال على التأمين.‬

562
00:35:51,916 --> 00:35:54,333
‫لكنه لم يأت لإجراء أي إصلاحات بعد.‬

563
00:35:54,416 --> 00:35:56,208
‫لذا لا يمكنني أن أخبرك بشكل مؤكد.‬

564
00:35:56,291 --> 00:35:57,416
‫حسنًا.‬

565
00:35:57,916 --> 00:35:59,500
‫إذا حدث وصادفته،‬

566
00:36:00,541 --> 00:36:02,375
‫- أرجو أن تتصل بي.‬
‫- بالطبع.‬

567
00:36:03,416 --> 00:36:05,291
‫- طاب يومك إذًا.‬
‫- ويومك أيضًا.‬

568
00:36:09,208 --> 00:36:11,375
‫اتصلت بمكتب المنطقة‬
‫من أجل تسجيلات كاميرات المراقبة‬

569
00:36:11,458 --> 00:36:13,083
‫لكن قسم التحقيق أخذها.‬

570
00:36:13,166 --> 00:36:15,750
‫لا بد أن لديهم النسخة الأصلية،‬
‫ألا يمكنهم أن يصنعوا نسخة؟‬

571
00:36:15,833 --> 00:36:17,750
‫أغلقوا كل شيء منعًا للتسريب.‬

572
00:36:17,833 --> 00:36:20,291
‫إذًا لا يمكننا أن ندخل‬
‫إلى مسرح الجريمة أو نشاهد التسجيلات‬

573
00:36:20,375 --> 00:36:21,958
‫بالرغم من أن هذا ضمن نطاق صلاحياتنا؟‬

574
00:36:22,041 --> 00:36:23,541
‫ماذا دهاهم؟‬

575
00:36:23,625 --> 00:36:27,416
‫هل الأولوية بالنسبة إليهم زيادة عدد‬
‫القضايا التي يتولونها وليس إمساك القاتل؟‬

576
00:36:27,500 --> 00:36:30,500
‫لماذا تصرخ في وجهي؟ لست واحدًا منهم.‬

577
00:36:30,583 --> 00:36:33,541
‫أنت، أيها الأحمق، لا تجادلني هكذا.‬

578
00:36:33,625 --> 00:36:35,166
‫- متى اتصلت بهم؟‬
‫- لم أفعل شيئًا حتى.‬

579
00:36:35,250 --> 00:36:36,416
‫هل رمقتني بنظرة غاضبة للتو؟‬

580
00:36:36,916 --> 00:36:37,958
‫أنت!‬

581
00:36:38,666 --> 00:36:40,375
‫كيف تجرؤ على ذلك أيها الوغد؟‬

582
00:36:43,125 --> 00:36:45,333
‫صوّرته كاميرات المراقبة القريبة‬
‫من مسرح الجريمة.‬

583
00:36:45,416 --> 00:36:46,875
‫يتجه السائق إلى مكان وقوع الجريمة.‬

584
00:36:46,958 --> 00:36:48,958
‫- ماذا عن أرقام لوحة الدراجة؟‬
‫- لا يمكننا معرفتها.‬

585
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
‫أنت.‬

586
00:36:52,333 --> 00:36:54,750
‫لا تقل إنه لا يمكنك معرفتها‬
‫لمجرد أنك لا تراها.‬

587
00:36:54,833 --> 00:36:58,041
‫إذا لم تنفع عيون البشر‬
‫فاستخدم حاسوبًا، مفهوم؟‬

588
00:36:58,125 --> 00:36:59,500
‫أجل يا سيدي.‬

589
00:37:00,333 --> 00:37:02,875
‫أحضروا لي كل الملابس التي تشبه ملابسه.‬

590
00:37:02,958 --> 00:37:06,541
‫اعثروا عليها وقارنوا أزرارها بالزر‬
‫الذي وجدناه في موقع الجريمة.‬

591
00:37:06,625 --> 00:37:07,958
‫إذا كانت الأزرار تماثل ذلك الزر،‬

592
00:37:08,750 --> 00:37:09,916
‫فهذا الرجل هو المجرم.‬

593
00:37:10,458 --> 00:37:14,625
‫تبدو هذه قضية تواطؤ‬

594
00:37:14,708 --> 00:37:17,500
‫بين السُلطة السياسية ورأس المال الاقتصادي.‬

595
00:37:18,833 --> 00:37:22,291
‫توصلت المحكمة إلى قرار بشأن الحكم‬

596
00:37:22,375 --> 00:37:26,375
‫على المُدعى عليه "سيونغ داي تشيون" المُتهم‬

597
00:37:26,458 --> 00:37:30,958
‫بالرشوة والاختلاس‬
‫وإخفاء الأرباح الجنائية، وتهم أخرى.‬

598
00:37:31,875 --> 00:37:32,750
‫هدوء.‬

599
00:37:33,291 --> 00:37:36,833
‫أحكم على المُدعى عليه "سيونغ داي تشيون"‬
‫بالسجن سبع سنوات،‬

600
00:37:36,916 --> 00:37:38,625
‫بدءًا من الآن.‬

601
00:37:51,250 --> 00:37:52,291
‫التالي.‬

602
00:37:52,958 --> 00:37:54,666
‫رئيس مجموعة "تي جيه"، "سيونغ داي تشيون"‬

603
00:37:54,750 --> 00:37:58,208
‫حُكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات‬
‫اليوم في المحكمة.‬

604
00:37:58,291 --> 00:38:01,541
‫خلافًا للتوقعات التي تفيد بأنه لن يُسجن،‬

605
00:38:01,625 --> 00:38:04,916
‫يبدو أنه تلقى حكمًا قاسيًا‬

606
00:38:05,000 --> 00:38:07,791
‫بسبب الدليل القاطع‬
‫الذي قدمه الادعاء العام.‬

607
00:38:07,875 --> 00:38:09,500
‫المراسل "سيو ها بارك" في بث مباشر الآن.‬

608
00:38:14,166 --> 00:38:15,583
‫قُضي عليك يا "تاي هو".‬

609
00:38:19,916 --> 00:38:20,958
‫"تاي هو".‬

610
00:38:22,333 --> 00:38:23,208
‫نعم يا سيدي.‬

611
00:38:23,291 --> 00:38:26,375
‫فسّر لي سبب وجودي هنا.‬

612
00:38:27,583 --> 00:38:29,583
‫يبدو أنه تمّ تسريب معلومات سرية.‬

613
00:38:30,958 --> 00:38:33,000
‫أنا المخطئ لأنني لم أحسن إدارتها.‬

614
00:38:34,250 --> 00:38:36,791
‫سأجد من سرّب المعلومات‬
‫وسأحرص على ألّا يتم هذا الأمر أبدًا.‬

615
00:38:39,375 --> 00:38:41,291
‫هل يمكنني أن أثق‬

616
00:38:42,291 --> 00:38:43,583
‫بما يقوله زوجك؟‬

617
00:38:44,375 --> 00:38:46,958
‫إنه فرد من عائلتك.‬

618
00:38:47,583 --> 00:38:48,583
‫يجب أن تثق به.‬

619
00:38:51,333 --> 00:38:52,958
‫أرجوك انتظر حتى الجلسة الثانية.‬

620
00:38:54,125 --> 00:38:58,125
‫نشكّ في أن الادعاء العام جمع الأدلة‬
‫بطريقة غير قانونية.‬

621
00:38:58,208 --> 00:39:01,166
‫سنثبت ذلك ونبرّئك.‬

622
00:39:02,833 --> 00:39:05,416
‫إذا انتهى بي المطاف بالبقاء هنا،‬

623
00:39:05,958 --> 00:39:08,625
‫فمن سيكون أكبر المبتهجين برأيك؟‬

624
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
‫أخبريني يا "نا نا".‬

625
00:39:14,166 --> 00:39:15,250
‫لماذا؟‬

626
00:39:15,916 --> 00:39:16,875
‫هل هم كثر؟‬

627
00:39:17,833 --> 00:39:20,875
‫أم أنك تفكرين في شخص ما،‬

628
00:39:21,458 --> 00:39:22,958
‫لكنه سؤال تصعب الإجابة عليه؟‬

629
00:39:24,375 --> 00:39:25,458
‫أبي.‬

630
00:39:27,333 --> 00:39:29,458
‫أنا موظفة لديك.‬

631
00:39:30,041 --> 00:39:31,833
‫لكنني سأرفض هذا اللقب الآن.‬

632
00:39:32,333 --> 00:39:33,583
‫في الوقت الراهن…‬

633
00:39:36,291 --> 00:39:37,833
‫أريد أن أكون ابنتك فحسب.‬

634
00:39:39,666 --> 00:39:42,833
‫لست في حالة ذهنية مناسبة لانتقاء أعدائك.‬

635
00:39:45,041 --> 00:39:46,375
‫لا أستطيع التفكير في شيء.‬

636
00:39:50,041 --> 00:39:51,250
‫الأمر صعب فعلًا.‬

637
00:39:54,458 --> 00:39:56,416
‫يصعب تحمّل الأمر.‬

638
00:39:57,375 --> 00:39:58,500
‫أنا أواجه صعوبة.‬

639
00:40:12,958 --> 00:40:14,708
‫هذا يعني أنه استخدم دراجته النارية‬

640
00:40:15,208 --> 00:40:17,250
‫كي يتنقّل في يوم الحادثة.‬

641
00:40:18,083 --> 00:40:20,083
‫"الضحية هي (هوي جو جونغ)،‬
‫موظفة في الفريق القانوني لمجموعة (تي جيه)"‬

642
00:40:20,166 --> 00:40:22,708
‫تمّ تحديد هوية الضحية‬
‫على أنها "هوي جو جونغ".‬

643
00:40:22,791 --> 00:40:23,875
‫ما هو عملها؟‬

644
00:40:25,958 --> 00:40:27,375
‫"تاي هو وو"‬

645
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
‫كانت موظفة‬
‫في الفريق القانوني لمجموعة "تي جيه".‬

646
00:40:36,625 --> 00:40:42,250
‫"مركز (تايجو) الطبي في (سول)"‬

647
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
‫هل ستكونين بخير؟‬

648
00:40:53,625 --> 00:40:56,041
‫لماذا لا تتصلين بالطبيبة "كيم"‬
‫وترتاحين في المنزل فحسب؟‬

649
00:40:56,125 --> 00:40:59,416
‫لا، المكان هنا مريح أكثر،‬
‫سآخذ قسطًا من الراحة وأذهب إلى المنزل.‬

650
00:41:00,500 --> 00:41:03,000
‫هل يمكنك الذهاب بمفردك؟ هل أذهب معك؟‬

651
00:41:03,083 --> 00:41:05,125
‫لا بأس، اذهب الآن.‬

652
00:41:26,250 --> 00:41:28,416
‫هل حققت في ما طلبته منك؟‬

653
00:41:28,500 --> 00:41:30,333
‫أجل، تشكّلت لديّ فكرة.‬

654
00:41:30,416 --> 00:41:31,375
‫من كان الفاعل؟‬

655
00:41:31,458 --> 00:41:34,500
‫لم يعثروا في هيئة الادعاء العام‬
‫على الدليل بأنفسهم.‬

656
00:41:34,583 --> 00:41:37,416
‫أظن أن مجموعة كاملة من الأدلة‬
‫تمّ تسليمها من قبل "البيت الأزرق".‬

657
00:41:38,458 --> 00:41:41,041
‫إذًا قام أحدهم‬
‫بإبلاغ "البيت الأزرق" بالأمر.‬

658
00:41:41,541 --> 00:41:42,791
‫هل يمكنك أن تعرف من الفاعل؟‬

659
00:41:42,875 --> 00:41:46,208
‫أخبرتك كل ما أعرفه بقدر استطاعتي.‬

660
00:41:46,791 --> 00:41:48,083
‫حسنًا، شكرًا.‬

661
00:41:54,375 --> 00:41:56,458
‫"هوي جو جونغ"‬

662
00:41:58,458 --> 00:42:01,666
‫الهاتف مغلق،‬
‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.‬

663
00:42:07,083 --> 00:42:08,500
‫مرحبًا يا سيد "تشوي".‬

664
00:42:08,583 --> 00:42:10,666
‫هل حضرت الآنسة "جونغ" اليوم؟‬

665
00:42:11,458 --> 00:42:13,916
‫أحاول الاتصال بها لكن هاتفها مغلق.‬

666
00:42:15,250 --> 00:42:18,083
‫إنها مسألة عاجلة.‬

667
00:42:18,166 --> 00:42:19,416
‫هل تعرف أين هي؟‬

668
00:42:19,500 --> 00:42:23,083
‫قد قُتلت.‬

669
00:42:24,291 --> 00:42:28,416
‫لم أعرف حتى قرأت إعلانات الشرطة اليوم.‬

670
00:42:30,375 --> 00:42:31,958
‫قُتلت؟‬

671
00:42:32,541 --> 00:42:33,458
‫أجل.‬

672
00:42:33,958 --> 00:42:37,958
‫وفقًا للشرطة، كانت تلك فعلة قاتل متسلسل.‬

673
00:42:41,250 --> 00:42:42,291
‫سيد "وو"؟‬

674
00:42:43,291 --> 00:42:44,458
‫نعم.‬

675
00:42:45,791 --> 00:42:47,125
‫فهمت.‬

676
00:42:48,666 --> 00:42:49,708
‫حسنًا…‬

677
00:42:52,291 --> 00:42:53,875
‫اتصل بالشرطة،‬

678
00:42:53,958 --> 00:42:56,708
‫واحرص على ألّا يسرّبوا‬
‫خبر أنها موظفة لدينا.‬

679
00:42:57,291 --> 00:43:00,291
‫قد تحاول الصحافة ربط هذا بقضية الرئيس.‬

680
00:43:01,541 --> 00:43:02,791
‫حاول أن تُبقي الأمر طيّ الكتمان.‬

681
00:43:02,875 --> 00:43:05,541
‫لا تقلق، سبق وأعطيت التوجيهات.‬

682
00:43:05,625 --> 00:43:07,041
‫حسنًا، أحسنت صنعًا.‬

683
00:43:16,458 --> 00:43:17,458
‫تهانينا.‬

684
00:43:18,083 --> 00:43:20,750
‫ما زلت في بداية حملك، لذا توخي الحذر.‬

685
00:43:23,583 --> 00:43:25,000
‫عليّ أن أفكر في الأمر.‬

686
00:43:25,583 --> 00:43:26,625
‫ماذا تقصدين؟‬

687
00:43:28,666 --> 00:43:30,541
‫إن كنت أستحق التهنئة أم لا.‬

688
00:43:35,125 --> 00:43:37,041
‫أرجوك حاول أن تتذكر.‬

689
00:43:37,125 --> 00:43:39,000
‫كان هذا ملصقًا على ثلاجته.‬

690
00:43:39,083 --> 00:43:40,958
‫ربما تتذكره من توصيل الطلبيات؟‬

691
00:43:41,041 --> 00:43:43,458
‫لست متأكدًا، ربما رأيته.‬

692
00:43:44,333 --> 00:43:47,000
‫يجب أن تسألا عامل التوصيل حالما يعود.‬

693
00:43:47,958 --> 00:43:49,333
‫لن يتأخر.‬

694
00:43:49,416 --> 00:43:51,958
‫- سننتظر قليلًا إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

695
00:43:54,916 --> 00:43:55,958
‫هل نأكل شيئًا؟‬

696
00:43:56,041 --> 00:43:57,875
‫كيف يمكنك أن تكون جائعًا الآن؟‬

697
00:44:00,000 --> 00:44:02,208
‫عجبًا، شكرًا لك.‬

698
00:44:07,791 --> 00:44:10,458
‫- ألا تُوجد مشكلة في أن نفعل هذا؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

699
00:44:10,541 --> 00:44:12,750
‫تنصّ القاعدة على أن نخبر‬
‫قسم التحقيق الجنائي في "سول"‬

700
00:44:12,833 --> 00:44:14,208
‫ونمسك به معًا.‬

701
00:44:14,291 --> 00:44:15,500
‫أجل، هذا صحيح.‬

702
00:44:15,583 --> 00:44:19,375
‫صحيح، إذًا لنخبر "دو تشانغ"‬
‫ونسلّمهم القضية.‬

703
00:44:20,041 --> 00:44:23,458
‫ماذا لو فعلنا ذلك وانتهى بهم المطاف‬
‫بالقبض على "هيونغ بوك كيم"؟‬

704
00:44:24,416 --> 00:44:26,041
‫سينسبون إلى أنفسهم الفضل في كل شيء.‬

705
00:44:26,125 --> 00:44:28,083
‫لكن إذا فقدناه، فسنتحمل المسؤولية.‬

706
00:44:28,166 --> 00:44:30,291
‫لماذا لا تفهم الموقف؟‬

707
00:44:30,375 --> 00:44:32,750
‫أنا أفهمه.‬

708
00:44:32,833 --> 00:44:35,125
‫أظن أننا متورطون في أمر هائل.‬

709
00:44:35,208 --> 00:44:36,041
‫اسمع.‬

710
00:44:36,708 --> 00:44:39,208
‫إذا حققنا في القضية من دون علمهم‬

711
00:44:39,291 --> 00:44:41,791
‫وانتهى بنا المطاف‬
‫بالقبض على "هيونغ بوك كيم"،‬

712
00:44:41,875 --> 00:44:44,458
‫ثم تبيّن أنه الجاني.‬

713
00:44:44,541 --> 00:44:45,958
‫برأيك، ماذا سيحدث نتيجة لذلك؟‬

714
00:44:46,833 --> 00:44:50,041
‫سوف نتلقى ترقيات خاصة،‬
‫هل ما زلت تريد تسليم الأمر لهم؟‬

715
00:44:50,541 --> 00:44:53,666
‫بالطبع لا! لن أسدي أيًا منهم أدنى صنيع.‬

716
00:44:54,208 --> 00:44:56,916
‫أنت قلت إنه يجب علينا ذلك‬
‫لأن هذه هي القاعدة.‬

717
00:44:57,000 --> 00:44:59,250
‫فكر في الأمر يا "جي أونغ".‬

718
00:44:59,333 --> 00:45:03,291
‫أولئك الحمقى لم يسمحوا لنا‬
‫بدخول مسرح الجريمة حتى.‬

719
00:45:03,375 --> 00:45:04,916
‫واحتفظوا بكل الأدلة أيضًا.‬

720
00:45:05,000 --> 00:45:07,958
‫لا تنطبق القواعد‬
‫على الحمقى الوقحين كهؤلاء.‬

721
00:45:08,041 --> 00:45:09,916
‫أنت من أتيت على ذكر الأمر!‬

722
00:45:10,000 --> 00:45:12,208
‫- هل تعلم ما هي أسوأ صفاتك؟‬
‫- ما هي؟‬

723
00:45:12,291 --> 00:45:14,375
‫أنت مهووس بالماضي.‬

724
00:45:14,458 --> 00:45:16,625
‫انس الأمر، الماضي يبقى ماضيًا.‬

725
00:45:16,708 --> 00:45:17,833
‫أهلًا وسهلًا.‬

726
00:45:19,083 --> 00:45:20,875
‫قسم التحقيق الجنائي في "سول".‬

727
00:45:20,958 --> 00:45:23,000
‫فهمت، إنهما محققان أيضًا.‬

728
00:45:24,833 --> 00:45:26,750
‫هذه الصورة‬
‫من تسجيلات كاميرات المراقبة في الخارج.‬

729
00:45:26,833 --> 00:45:29,916
‫تمّ تصويره وهو يغادر هذا المطعم.‬

730
00:45:30,000 --> 00:45:31,583
‫هل تتذكره؟‬

731
00:45:31,666 --> 00:45:32,958
‫لست متأكدًا.‬

732
00:45:33,041 --> 00:45:34,791
‫كان ذلك منذ ثلاثة أيام عند الـ6 مساءً.‬

733
00:45:34,875 --> 00:45:36,833
‫أتى على دراجته النارية لتناول وجبة.‬

734
00:45:36,916 --> 00:45:39,625
‫يحضر الكثير من الزبائن‬
‫إلى مطعمنا خلال ذلك الوقت.‬

735
00:45:40,166 --> 00:45:44,500
‫لكن لماذا حضرتم جميعًا فجأةً…‬

736
00:45:44,583 --> 00:45:46,041
‫يا للعجب، أرى أنكما تعملان بجد.‬

737
00:45:46,125 --> 00:45:48,791
‫"جي أونغ بيون" من الفريق الثاني في وحدة‬
‫مكافحة جرائم العنف في قسم شرطة "سيوبو".‬

738
00:45:49,291 --> 00:45:50,666
‫وماذا في ذلك؟‬

739
00:45:52,250 --> 00:45:54,750
‫حسنًا، ما الذي أتى بكما‬

740
00:45:54,833 --> 00:45:56,583
‫إلى منطقة تخضع لسلطتنا القضائية؟‬

741
00:45:56,666 --> 00:45:58,125
‫هل تبحثان عن شخص ما؟‬

742
00:45:58,791 --> 00:46:00,375
‫من هو؟ دعني أرى.‬

743
00:46:00,458 --> 00:46:04,083
‫سنستمر في إبقاء الأمر ضمن فريقنا، أعتذر.‬

744
00:46:04,166 --> 00:46:05,541
‫فهمت.‬

745
00:46:06,625 --> 00:46:09,125
‫هل تظن أن هذا بسبب تلك القضية؟‬

746
00:46:09,708 --> 00:46:12,875
‫صحيح، قضية القتل المتسلسل، "الثوب الأبيض".‬

747
00:46:13,958 --> 00:46:16,958
‫- لا بد أن هذا هو السبب.‬
‫- أظن ذلك.‬

748
00:46:17,041 --> 00:46:19,541
‫إذًا حضرتما لتجدا المشتبه به.‬

749
00:46:19,625 --> 00:46:22,750
‫القضية التي تخلى فيها رجال شرطة "سول"‬
‫المتباهون عن رجال الشرطة المحليين‬

750
00:46:22,833 --> 00:46:24,625
‫- حتى يتمكنوا من إدارة القضية لوحدهم.‬
‫- حقًا؟‬

751
00:46:26,541 --> 00:46:28,291
‫هل لديكما أي معلومات عن المشتبه به؟‬

752
00:46:28,875 --> 00:46:30,791
‫إن طرأ أمر ما، أخبرنا لاحقًا.‬

753
00:46:30,875 --> 00:46:32,250
‫- مهلًا، أرنا الصورة.‬
‫- مهلًا.‬

754
00:46:32,333 --> 00:46:34,333
‫- لنلق نظرة.‬
‫- هيا، أرنا.‬

755
00:46:34,416 --> 00:46:35,541
‫آسف على المقاطعة.‬

756
00:46:35,625 --> 00:46:36,833
‫لا تتأسف، أعطني إياها فحسب.‬

757
00:46:36,916 --> 00:46:38,333
‫- لنر إن كنا نعرفه.‬
‫- بالضبط.‬

758
00:46:38,416 --> 00:46:39,958
‫- هيا بنا.‬
‫- نحن نحاول المساعدة.‬

759
00:46:42,500 --> 00:46:44,083
‫يمكننا مساعدتكما!‬

760
00:46:45,958 --> 00:46:47,375
‫هل حددت هويته؟‬

761
00:46:48,166 --> 00:46:49,875
‫"هيونغ بوك كيم"، ما هو عنوانه؟‬

762
00:46:51,041 --> 00:46:52,666
‫إنه قريب، حسنًا.‬

763
00:46:52,750 --> 00:46:55,166
‫سنتوجه إلى هناك أولًا،‬
‫فلتقابلونا هناك، هيا بنا.‬

764
00:46:56,333 --> 00:46:57,958
‫- يا للهول.‬
‫- اللعنة.‬

765
00:46:58,458 --> 00:46:59,791
‫- أره الصورة.‬
‫- حسنًا.‬

766
00:46:59,875 --> 00:47:01,333
‫هل هذا هو الرجل الذي عرضا عليك صورته؟‬

767
00:47:01,416 --> 00:47:02,250
‫أجل، هذا هو.‬

768
00:47:05,791 --> 00:47:07,125
‫مرحبًا.‬

769
00:47:07,208 --> 00:47:08,750
‫هل يعيش هذا الرجل هنا؟‬

770
00:47:08,833 --> 00:47:10,291
‫- أجل.‬
‫- هل يمكننا الدخول؟‬

771
00:47:21,958 --> 00:47:23,666
‫الأمر يصبح معقدًا جدًا.‬

772
00:47:27,916 --> 00:47:30,166
‫هل يمكنك أن تغادر إذا انتهيت من البحث؟‬

773
00:47:30,250 --> 00:47:32,750
‫إذا تمّ ضبطي وأنا أسمح‬
‫بدخول محقق من وحدة أخرى،‬

774
00:47:32,833 --> 00:47:34,333
‫فسينتهي أمري.‬

775
00:47:34,416 --> 00:47:37,208
‫اسمع! هذه منطقة صلاحياتي.‬

776
00:47:40,208 --> 00:47:42,416
‫انس الأمر، انتهيت من البحث، لذا سأرحل.‬

777
00:47:46,166 --> 00:47:48,375
‫"دو تشانغ"، هنا.‬

778
00:47:53,625 --> 00:47:57,458
‫هذا هو المكان الذي تدحرجت فيه‬
‫مع "هيونغ بوك كيم" في تلك الليلة.‬

779
00:47:57,541 --> 00:48:00,416
‫على الأرجح أنهم وجدوا آثارًا له هنا.‬

780
00:48:00,500 --> 00:48:03,125
‫علينا أن نقبض عليه‬
‫قبل أن يستطيعوا التأكد من أي شيء.‬

781
00:48:04,000 --> 00:48:05,208
‫"دو تشانغ".‬

782
00:48:05,291 --> 00:48:06,875
‫لو أن "هيونغ بوك كيم"‬

783
00:48:06,958 --> 00:48:08,791
‫قتل امرأة هناك،‬

784
00:48:09,375 --> 00:48:11,333
‫هل كان ليهرب من هنا؟‬

785
00:48:11,416 --> 00:48:14,750
‫أما كان ليحاول البقاء بعيدًا‬
‫عن مسرح الجريمة؟‬

786
00:48:14,833 --> 00:48:17,833
‫إن كان لا يعرف المنطقة،‬
‫فربما اختلط عليه الأمر.‬

787
00:48:18,333 --> 00:48:19,583
‫كان جبلًا مظلمًا.‬

788
00:48:19,666 --> 00:48:23,083
‫كان الجاني حذرًا بما يكفي‬
‫لئلا يترك أي دليل خلفه.‬

789
00:48:23,166 --> 00:48:27,250
‫أنا واثق أنه استكشف المنطقة بدقة‬
‫قبل أن يرتكب الجريمة.‬

790
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
‫ما كان ليرتكب خطأ كهذا.‬

791
00:48:32,125 --> 00:48:33,750
‫ما الأمر يا "جي أونغ"؟‬

792
00:48:33,833 --> 00:48:36,958
‫يا "دو تشانغ"،‬
‫قسم التحقيق يبحث عن "هيونغ بوك كيم".‬

793
00:48:38,291 --> 00:48:40,708
‫كيف عرفوا بأمره؟‬

794
00:48:40,791 --> 00:48:43,708
‫نعرف أنه غادر المنزل‬
‫حوالي الـ4 مساءً على دراجته النارية،‬

795
00:48:43,791 --> 00:48:46,916
‫تناول الطعام في مطعم صيني،‬
‫ثم اتجه إلى مسرح الجريمة.‬

796
00:48:47,000 --> 00:48:50,166
‫- هل حصلتما على رقم لوحة دراجته؟‬
‫- أجل، يملكها "هيونغ بوك كيم".‬

797
00:48:50,250 --> 00:48:51,875
‫- هل تمكنتما من الاتصال به؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

798
00:48:51,958 --> 00:48:53,250
‫أظن أن لديه هاتفًا مؤقت الاستخدام.‬

799
00:48:53,333 --> 00:48:55,333
‫ماذا عن منزله؟ هل فتشتماه؟‬

800
00:48:55,416 --> 00:48:57,583
‫أجل، لكنهم أخذوا كل شيء.‬

801
00:48:57,666 --> 00:49:00,125
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- الفريق الثاني في وحدة جرائم العنف.‬

802
00:49:01,833 --> 00:49:03,958
‫كيف عرفوا بأمره؟‬

803
00:49:05,500 --> 00:49:08,916
‫طلب قسم التحقيق الجنائي في "سول" التعاون.‬

804
00:49:10,166 --> 00:49:11,250
‫فجأةً؟‬

805
00:49:12,875 --> 00:49:14,208
‫لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟‬

806
00:49:14,291 --> 00:49:18,166
‫اكتشف رجالنا أنهم يسعون‬
‫وراء "هيونغ بوك كيم" أيضًا.‬

807
00:49:20,458 --> 00:49:23,500
‫هل يعرفون أيضًا‬
‫أننا قبضنا عليه وأطلقنا سراحه؟‬

808
00:49:24,333 --> 00:49:26,541
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬

809
00:49:26,625 --> 00:49:29,916
‫أظن أن كل ما يعرفونه‬
‫هو أننا نلاحق الرجل ذاته.‬

810
00:49:32,166 --> 00:49:34,000
‫المعذرة يا سيدي.‬

811
00:49:36,791 --> 00:49:37,916
‫مرحبًا.‬

812
00:49:40,500 --> 00:49:43,583
‫أجل، أنا في القسم الآن.‬

813
00:49:44,416 --> 00:49:47,291
‫إذا انتظرت في المكتب، سآتي على الفور.‬

814
00:49:51,333 --> 00:49:53,083
‫إنه النقيب من قسم التحقيق.‬

815
00:49:53,166 --> 00:49:54,791
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- لا تسألني.‬

816
00:49:55,958 --> 00:49:58,458
‫أنتم بدأتم ذلك، لذا تولّوا الأمر بأنفسكم.‬

817
00:50:00,208 --> 00:50:03,166
‫أجل، صحيح، يجب أن أقول الحقيقة.‬

818
00:50:03,250 --> 00:50:04,208
‫لا تورطاني في الأمر.‬

819
00:50:04,708 --> 00:50:08,458
‫أخبراهم بأنكم ورطتم أنفسكم‬
‫في هذه الفوضى من دون أن تبلغوني.‬

820
00:50:08,541 --> 00:50:11,000
‫ألن يجدوا ذلك غريبًا؟‬

821
00:50:11,083 --> 00:50:12,875
‫إنها قضية قتل متسلسل كبيرة.‬

822
00:50:12,958 --> 00:50:15,375
‫لكن هل سيصدقون تلك القصة؟‬

823
00:50:15,458 --> 00:50:17,791
‫- هل سيصدقون أننا لم نخبرك؟‬
‫- اجعلاهم يصدقون ذلك.‬

824
00:50:18,375 --> 00:50:20,375
‫إنه قسم التحقيق.‬

825
00:50:20,458 --> 00:50:22,750
‫لديهم أفضل المحققين في "كوريا".‬

826
00:50:23,333 --> 00:50:24,458
‫لن يُخدعوا بسهولة.‬

827
00:50:24,541 --> 00:50:27,791
‫هل تريدانني أن أحترق في النار بجانبكما؟‬

828
00:50:27,875 --> 00:50:29,625
‫لا، بالطبع لا.‬

829
00:50:30,250 --> 00:50:31,208
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- ماذا؟‬

830
00:50:31,291 --> 00:50:34,166
‫سأبذل جهدي لإنهاء الأمر‬

831
00:50:35,125 --> 00:50:37,708
‫كي يحترق فريقي فحسب في النار.‬

832
00:50:37,791 --> 00:50:39,750
‫- لنذهب أيها النقيب.‬
‫- "دو تشانغ".‬

833
00:50:43,375 --> 00:50:45,791
‫أتمنى لك حياة مديدة ومزدهرة أيها الرئيس.‬

834
00:50:47,041 --> 00:50:49,458
‫بئسًا لذلك الأحمق.‬

835
00:50:50,291 --> 00:50:53,166
‫يا للهول.‬

836
00:50:54,541 --> 00:50:55,791
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟‬

837
00:50:55,875 --> 00:50:58,583
‫هل نقفز في النار، وسنكون وحدنا…‬

838
00:50:58,666 --> 00:50:59,875
‫هل تعبث معي أيضًا؟‬

839
00:50:59,958 --> 00:51:01,416
‫لا، ما كنت لأجرؤ.‬

840
00:51:02,416 --> 00:51:05,791
‫أنا قلق جدًا من أن يشوه ذلك سمعتك الحسنة‬

841
00:51:05,875 --> 00:51:08,375
‫التي اكتسبتها على مدى زمن طويل.‬

842
00:51:08,458 --> 00:51:10,041
‫يا لكما من وغدين.‬

843
00:51:10,125 --> 00:51:12,250
‫أنت مثل "دو تشانغ"!‬

844
00:51:14,500 --> 00:51:16,625
‫اذهب وقابله أولًا.‬

845
00:51:16,708 --> 00:51:18,375
‫سأحاول أن أفكر في طريقة ما.‬

846
00:51:18,958 --> 00:51:20,500
‫مفهوم يا سيدي.‬

847
00:51:27,791 --> 00:51:29,208
‫ماذا قال؟‬

848
00:51:29,291 --> 00:51:31,625
‫طلب منا الانتظار بينما يمعن التفكير.‬

849
00:51:31,708 --> 00:51:32,666
‫نحن بأمان إذًا.‬

850
00:51:32,750 --> 00:51:35,625
‫لسنا كذلك، هذا كل ما يستطيع الرئيس فعله.‬

851
00:51:35,708 --> 00:51:38,125
‫سيجد طريقة ليتملص من الأمر بمفرده.‬

852
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
‫هل تعرف ماذا كان لقبه‬
‫عندما كان رئيس التحقيق؟‬

853
00:51:40,416 --> 00:51:43,000
‫"مانع الصواعق"،‬
‫إنه لا يهرب من الصاعقة أبدًا.‬

854
00:51:43,083 --> 00:51:44,833
‫يجعلها تهرب منه.‬

855
00:51:44,916 --> 00:51:45,833
‫يا للعجب.‬

856
00:51:45,916 --> 00:51:48,416
‫ما الذي جاء بك إلى هنا‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

857
00:51:48,916 --> 00:51:51,250
‫أريد أن أعتذر عن سلوكي‬
‫في مسرح الجريمة في المرة الماضية.‬

858
00:51:52,250 --> 00:51:54,625
‫كما تعلم، هذه قضية حساسة جدًا.‬

859
00:51:54,708 --> 00:51:59,458
‫لم أكن على طبيعتي‬
‫بسبب الضغط الهائل الذي كنت أواجهه.‬

860
00:51:59,541 --> 00:52:00,666
‫فهمت.‬

861
00:52:00,750 --> 00:52:04,666
‫ربما سمعت بسبب وجودي هنا.‬

862
00:52:04,750 --> 00:52:06,083
‫- ماذا تفعل أيها المبتدئ؟‬
‫- سيدي؟‬

863
00:52:06,166 --> 00:52:09,250
‫لدينا ضيفان مميزان من "سول"،‬
‫قدّم لهما بعض القهوة.‬

864
00:52:09,333 --> 00:52:10,708
‫حسنًا يا سيدي.‬

865
00:52:11,750 --> 00:52:12,791
‫فيم ترغبان؟‬

866
00:52:13,833 --> 00:52:14,875
‫أي شيء.‬

867
00:52:14,958 --> 00:52:17,000
‫- "أي شيء" ليست على قائمتنا.‬
‫- إذًا…‬

868
00:52:17,083 --> 00:52:18,791
‫لدينا قهوة سريعة التحضير فقط،‬

869
00:52:18,875 --> 00:52:20,625
‫وبقي كيس واحد من الشاي الأخضر.‬

870
00:52:21,208 --> 00:52:23,083
‫لا يمكنكما كلاكما أن تشربا الشاي الأخضر.‬

871
00:52:24,041 --> 00:52:25,125
‫أحضر لنا القهوة إذًا.‬

872
00:52:25,208 --> 00:52:28,416
‫حاول أن تكون أكثر ودّية.‬

873
00:52:28,916 --> 00:52:31,333
‫يجب أن تكسب ودّهم إن أردت النجاح.‬

874
00:52:31,416 --> 00:52:34,083
‫من يدري؟ ربما سيتم نقلك إلى فريقهم.‬

875
00:52:34,166 --> 00:52:36,750
‫الانضمام إلى وحدتهم‬
‫لا يعني أن مسيرتي المهنية ناجحة.‬

876
00:52:36,833 --> 00:52:39,000
‫لا أحد يفكر بهذه الطريقة سواهم.‬

877
00:52:39,083 --> 00:52:41,333
‫جميعنا رجال شرطة، صحيح؟‬

878
00:52:42,625 --> 00:52:43,500
‫ذلك الأحمق.‬

879
00:52:46,208 --> 00:52:50,833
‫أثناء التحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫حول مسرح الجريمة…‬

880
00:52:50,916 --> 00:52:52,333
‫صحيح، هذا يذكّرني بأمر.‬

881
00:52:52,416 --> 00:52:53,541
‫- "جي أونغ".‬
‫- نعم؟‬

882
00:52:53,625 --> 00:52:55,833
‫هل طلبت الشريط من مكتب المنطقة؟‬

883
00:52:55,916 --> 00:52:57,041
‫لا، بعض الأوغاد…‬

884
00:52:58,625 --> 00:53:04,000
‫آسف، بعض الحمقى الشبيهين بالكلاب‬
‫أخبروهم بألّا يطلعونا على التسجيلات أبدًا.‬

885
00:53:04,083 --> 00:53:07,375
‫كان يجب أن تحصل عليها بغض النظر عن ذلك،‬
‫هذا ضمن نطاق صلاحياتنا.‬

886
00:53:07,458 --> 00:53:09,208
‫يجب أن نقدّم بعض المساعدة‬

887
00:53:09,291 --> 00:53:11,500
‫كي لا نبدو عديمي الفائدة كليًا.‬

888
00:53:11,583 --> 00:53:13,708
‫كيف يمكننا المساعدة ونحن لا نملك شيئًا؟‬

889
00:53:13,791 --> 00:53:15,833
‫لا نعرف سوى ما شاهدناه في الأخبار.‬

890
00:53:15,916 --> 00:53:17,083
‫يجب أن تجدوا سبيلًا.‬

891
00:53:17,666 --> 00:53:19,625
‫ابحثوا عن شهود إن لم يكن هناك تسجيل.‬

892
00:53:19,708 --> 00:53:21,166
‫إن تمّ منعكم من دخول مسرح الجريمة،‬

893
00:53:21,250 --> 00:53:24,333
‫تسللوا والتقطوا صورًا كاللصوص.‬

894
00:53:24,416 --> 00:53:27,458
‫هذا خطير‬
‫بوجود كل الخنازير البرية في المنطقة.‬

895
00:53:27,541 --> 00:53:30,625
‫لا داعي لإثارة أمر الخنازير البرية الآن.‬

896
00:53:30,708 --> 00:53:32,708
‫لماذا تطاردون "هيونغ بوك كيم"؟‬

897
00:53:32,791 --> 00:53:34,916
‫هل لديكم دليل ضده أم ماذا؟‬

898
00:53:36,166 --> 00:53:40,041
‫ما رأيك أن تنتبه‬
‫إلى سلوكك أيها الضيف الخاص؟‬

899
00:53:40,125 --> 00:53:42,583
‫حتى الكلاب تعرف‬
‫أنه لا يجب أن تعبث بما ليس لها.‬

900
00:53:44,625 --> 00:53:45,916
‫أخبروني.‬

901
00:53:46,583 --> 00:53:48,000
‫من هو المحقق "جي هيوك أوه"؟‬

902
00:53:48,083 --> 00:53:49,375
‫أنا.‬

903
00:53:49,458 --> 00:53:51,958
‫لماذا تحققت من سجل "هيونغ بوك كيم"؟‬

904
00:53:52,041 --> 00:53:53,125
‫لأنني اضطُررت إلى ذلك.‬

905
00:53:53,208 --> 00:53:55,125
‫ما هو السبب بالضبط؟‬

906
00:53:55,208 --> 00:53:58,000
‫لا بد أنكم تخفون شيئًا عنا.‬

907
00:53:58,083 --> 00:53:59,250
‫حسنًا، فهمت.‬

908
00:53:59,333 --> 00:54:01,750
‫أفهم أنكم تحققون بشكل منفصل‬
‫لتمسكوا بالجاني.‬

909
00:54:01,833 --> 00:54:05,916
‫لكن إذا تجاهلتم النظام‬
‫وعملتم بشكل منفصل وساءت الأمور،‬

910
00:54:06,000 --> 00:54:08,750
‫هل ستكونون قادرين على مواجهة العواقب؟‬

911
00:54:12,291 --> 00:54:13,416
‫سوف أكون صريحًا.‬

912
00:54:14,125 --> 00:54:15,833
‫سلّموني ملف "هيونغ بوك كيم".‬

913
00:54:16,333 --> 00:54:18,958
‫عندها سأتغاضى عن كل شيء.‬

914
00:54:19,875 --> 00:54:22,250
‫لن أحمّل أحدًا المسؤولية، أعدكم…‬

915
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
‫انتبهوا جميعًا.‬

916
00:54:24,500 --> 00:54:26,041
‫أيها الفريق الثاني‬
‫في وحدة مكافحة جرائم العنف.‬

917
00:54:26,541 --> 00:54:28,208
‫ماذا تفعلون؟‬

918
00:54:28,958 --> 00:54:31,250
‫اتصل عمي مجددًا.‬

919
00:54:31,750 --> 00:54:34,541
‫"دو تشانغ"، قلت إنك ستمسك به قريبًا.‬

920
00:54:35,125 --> 00:54:37,916
‫- عفوًا؟‬
‫- لص الجنسنغ أيها الأحمق.‬

921
00:54:38,500 --> 00:54:42,833
‫صحيح، نحن نحاول.‬

922
00:54:42,916 --> 00:54:44,750
‫ظننت أنك تبحث عن مشتبه بهم.‬

923
00:54:44,833 --> 00:54:47,875
‫ألم تقل إن "هيونغ بوك كيم"،‬
‫أو أيًا كان اسمه، هو المشتبه به الرئيسي؟‬

924
00:54:49,083 --> 00:54:53,083
‫لهذا فتشنا منزله بشكل كامل ودقيق،‬

925
00:54:53,166 --> 00:54:55,458
‫لكننا لم نجد أي جنسنغ، ناهيك عن عشبة.‬

926
00:54:55,541 --> 00:54:58,291
‫هل تقصد أنكم كنتم تلاحقون الشخص الخطأ؟‬

927
00:54:58,375 --> 00:55:00,833
‫لدينا بضعة مشتبه بهم غيره.‬

928
00:55:00,916 --> 00:55:02,875
‫سنعرف ما أن نحقق معهم.‬

929
00:55:02,958 --> 00:55:04,125
‫من الأفضل أن تمسكوا به.‬

930
00:55:04,208 --> 00:55:07,625
‫باع هذا العم الجنسنغ من ذلك الحقل‬

931
00:55:07,708 --> 00:55:10,083
‫ليدفع رسوم دراستي الجامعية.‬

932
00:55:10,166 --> 00:55:14,333
‫أمسكوا به رجاءً كي أحفظ ماء وجهي.‬

933
00:55:14,416 --> 00:55:15,750
‫- حاضر سيدي!‬
‫- حاضر سيدي!‬

934
00:55:20,333 --> 00:55:21,541
‫من هذان؟‬

935
00:55:21,625 --> 00:55:24,625
‫مرحبًا، أنا النقيب "غي جين جانغ"‬
‫من قسم التحقيق الجنائي في "سول".‬

936
00:55:24,708 --> 00:55:27,750
‫لا بد أنك منهمك في العمل الآن،‬
‫ما الذي جاء بكما إلى هنا؟‬

937
00:55:27,833 --> 00:55:31,166
‫هذان الرجلان يبحثان‬
‫عن "هيونغ بوك كيم" أيضًا.‬

938
00:55:31,916 --> 00:55:32,750
‫لماذا؟‬

939
00:55:32,833 --> 00:55:34,500
‫هل تبحث وحدتكم أيضًا‬

940
00:55:34,583 --> 00:55:37,083
‫عن لص الجنسنغ الذي سرق حقل عمي؟‬

941
00:55:43,375 --> 00:55:44,750
‫"هوي جو جونغ"‬

942
00:55:53,416 --> 00:55:56,458
‫"قضية القتل المتسلسل، (الثوب الأبيض)"‬

943
00:56:37,416 --> 00:56:38,458
‫أيها النقيب.‬

944
00:56:39,291 --> 00:56:40,500
‫تحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

945
00:56:49,291 --> 00:56:51,333
‫اللون والتصميم متطابقان.‬

946
00:56:51,416 --> 00:56:54,625
‫قال المصنّعون‬
‫إنهم الوحيدون الذين ينتجون هذا التصميم.‬

947
00:56:54,708 --> 00:56:56,708
‫أرني الزر الذي كان في مسرح الجريمة.‬

948
00:57:05,833 --> 00:57:07,958
‫عمموا مواصفات "هيونغ بوك كيم"‬
‫على نطاق البلاد.‬

949
00:57:11,500 --> 00:57:12,500
‫هذه هي.‬

950
00:57:19,166 --> 00:57:20,250
‫إنها 7332.‬

951
00:57:21,208 --> 00:57:22,333
‫دعنا نرى.‬

952
00:57:24,500 --> 00:57:25,625
‫مهلًا.‬

953
00:57:26,375 --> 00:57:27,958
‫الرقم مختلف.‬

954
00:57:29,041 --> 00:57:32,750
‫ألا تبدو اللوحة جديدة جدًا‬
‫مقارنة بالدراجة النارية؟‬

955
00:57:32,833 --> 00:57:34,583
‫ماذا لو أنه بدّل اللوحة؟‬

956
00:57:34,666 --> 00:57:36,875
‫- أشكّ في ذلك.‬
‫- كيف تكون متأكدًا هكذا؟‬

957
00:57:36,958 --> 00:57:38,250
‫"هيونغ…"‬

958
00:57:40,458 --> 00:57:41,958
‫هل أنت المالك؟‬

959
00:57:42,041 --> 00:57:43,083
‫أجل.‬

960
00:57:47,375 --> 00:57:50,666
‫"هيونغ بوك كيم" ليس ذكيًا بما يكفي‬
‫كي يفكر في تبديل لوحة الدراجة النارية.‬

961
00:57:50,750 --> 00:57:53,166
‫ظننت أنك توافقني الرأي في ذلك.‬

962
00:57:53,250 --> 00:57:56,333
‫لا تحكم على شخص من انطباعك الأول عنه.‬

963
00:57:56,416 --> 00:58:00,625
‫قد يكون لديه جانب شرير لا نعرفه.‬

964
00:58:01,125 --> 00:58:04,416
‫هل تظن حقًا أنه قاتل متسلسل؟‬

965
00:58:04,500 --> 00:58:06,166
‫قلت إنني لا أعرف! لست إلهًا.‬

966
00:58:06,250 --> 00:58:08,583
‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما الذي يخفيه؟‬

967
00:58:17,250 --> 00:58:19,875
‫"دجاج (توبونغي)"‬

968
00:58:23,833 --> 00:58:25,500
‫أنا آسفة، لم نفتح المطعم بعد.‬

969
00:58:25,583 --> 00:58:28,000
‫أعدّي لنا الراميون.‬

970
00:58:28,083 --> 00:58:29,666
‫نحن مستعجلان.‬

971
00:58:30,166 --> 00:58:32,083
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

972
00:58:32,958 --> 00:58:34,875
‫تعرف أن هذا مطعم دجاج، صحيح؟‬

973
00:58:34,958 --> 00:58:37,583
‫سأدفع لك ما يعادل سعر دجاجة واحدة.‬

974
00:58:42,791 --> 00:58:44,125
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

975
00:58:48,375 --> 00:58:49,875
‫هل أقلي لكما بعض الدجاج؟‬

976
00:58:49,958 --> 00:58:51,416
‫لا، ليس لدينا وقت.‬

977
00:58:54,625 --> 00:58:55,875
‫يا للأسف.‬

978
00:58:55,958 --> 00:58:58,708
‫أيها المحقق "أوه"،‬
‫لن أتمكن من رؤية وجهك الوسيم بعد الآن.‬

979
00:59:00,208 --> 00:59:01,500
‫- عفوًا؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

980
00:59:02,250 --> 00:59:04,500
‫- ألم يخبرك "دو تشانغ"؟‬
‫- هذا يكفي.‬

981
00:59:04,583 --> 00:59:05,708
‫ليس أمرًا يستحيل التراجع عنه.‬

982
00:59:05,791 --> 00:59:09,416
‫وافقت على الانتقال للعمل في المكتب‬
‫بعد الاستشارة التي أجريتها.‬

983
00:59:09,500 --> 00:59:12,833
‫قد اتخذت قرارك،‬
‫لذا امض في الأمر فحسب، اتفقنا؟‬

984
00:59:12,916 --> 00:59:15,375
‫إذا استمرت حالة الأرق لديك‬
‫واستمررت في الشرب يوميًا،‬

985
00:59:15,458 --> 00:59:16,750
‫ستموت خلال وقت قصير.‬

986
00:59:17,458 --> 00:59:19,583
‫قد عانيت بما فيه الكفاية، مفهوم؟‬

987
00:59:19,666 --> 00:59:22,500
‫قمت بواجبك‬
‫كمحقق في جرائم العنف في "كوريا".‬

988
00:59:22,583 --> 00:59:25,041
‫- يمكنك الانسحاب الآن.‬
‫- حان وقت فتح المطعم.‬

989
00:59:25,125 --> 00:59:27,083
‫اذهبي واقلي دجاجة.‬

990
00:59:27,166 --> 00:59:29,750
‫بدلًا من طلب المساعدة‬
‫من "إيون هيي" وجعلها تعاني.‬

991
00:59:31,083 --> 00:59:33,750
‫لا يشغل تفكيرك‬
‫إلا "إيون هيي" ليلًا ونهارًا.‬

992
00:59:33,833 --> 00:59:35,833
‫اقلق على نفسك.‬

993
00:59:38,541 --> 00:59:39,791
‫أهلًا وسهلًا.‬

994
00:59:40,583 --> 00:59:42,666
‫من سيعتني بك إن مرضت؟‬

995
00:59:43,250 --> 00:59:45,166
‫ستجعل من حياتي وحياة "إيون هيي" جحيمًا.‬

996
00:59:47,958 --> 00:59:49,250
‫ماذا تريد؟‬

997
00:59:52,333 --> 00:59:54,083
‫- "دو تشانغ".‬
‫- أبق فمك مغلقًا فحسب.‬

998
00:59:54,583 --> 00:59:55,791
‫سأعتني بنفسي.‬

999
01:00:01,375 --> 01:00:03,000
‫"جي هيوك أوه"،‬
‫قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون".‬

1000
01:00:03,500 --> 01:00:04,333
‫أجل.‬

1001
01:00:04,916 --> 01:00:05,791
‫حقًا؟‬

1002
01:00:06,958 --> 01:00:08,375
‫متى تمّ الإبلاغ عن الحادث؟‬

1003
01:00:09,708 --> 01:00:12,250
‫هل أنت متأكد أن الاسم هو "هيونغ بوك كيم"؟‬

1004
01:00:14,291 --> 01:00:16,833
‫هل يمكنك أن تخبرني إلى أي مشفى نُقل؟‬

1005
01:00:18,958 --> 01:00:19,916
‫حسنًا.‬

1006
01:00:28,916 --> 01:00:33,666
‫"دجاج (توبونغي)"‬

1007
01:00:34,541 --> 01:00:35,708
‫ممن كان الاتصال؟‬

1008
01:00:36,333 --> 01:00:39,333
‫من شركة تأمين،‬
‫أعطيتهم رقم لوحة الدراجة مسبقًا‬

1009
01:00:39,875 --> 01:00:41,750
‫كي يتصلوا بي إن وقع حادث.‬

1010
01:00:42,916 --> 01:00:46,875
‫كيف عرفت أنه سيتعرض لحادث؟‬

1011
01:00:46,958 --> 01:00:48,416
‫أنت سمعت ذلك أيضًا.‬

1012
01:00:50,500 --> 01:00:53,583
‫هناك رجال يشترون دراجات نارية مستعملة‬
‫لصدمها بسيارة عمدًا‬

1013
01:00:53,666 --> 01:00:54,916
‫وابتزاز السائق لدفع المال.‬

1014
01:00:55,000 --> 01:00:56,083
‫احتيال على التأمين.‬

1015
01:00:56,958 --> 01:01:01,083
‫حسب ما أتذكّر،‬
‫ألم تكن في الخارج تتلقى اتصالًا؟‬

1016
01:01:02,375 --> 01:01:03,583
‫لديّ أذنان.‬

1017
01:01:04,125 --> 01:01:07,208
‫هل تتباهى بأعضاء جسدك الآن؟‬

1018
01:01:10,916 --> 01:01:12,458
‫هل رأيت العنوان الذي أرسلته؟‬

1019
01:01:12,541 --> 01:01:14,000
‫"هيونغ بوك كيم" هناك، بسرعة.‬

1020
01:01:14,083 --> 01:01:17,166
‫هيا، ما اسمك؟ "مين جي"، اسمك جميل أيضًا.‬

1021
01:01:20,875 --> 01:01:22,833
‫- "هيونغ بوك"، أريد التحدث إليك قليلًا.‬
‫- الشرطيان؟‬

1022
01:01:22,916 --> 01:01:24,583
‫اللعنة.‬

1023
01:01:24,666 --> 01:01:26,541
‫ابتعدوا!‬

1024
01:01:26,625 --> 01:01:27,916
‫ابتعد!‬

1025
01:01:34,833 --> 01:01:36,041
‫ابتعدوا!‬

1026
01:01:39,166 --> 01:01:41,083
‫لا تهرب!‬

1027
01:01:41,166 --> 01:01:42,375
‫مهلًا!‬

1028
01:01:43,833 --> 01:01:44,833
‫تعال إلى هنا!‬

1029
01:01:44,916 --> 01:01:46,291
‫توقف عندك!‬

1030
01:01:46,375 --> 01:01:49,458
‫أيها الوغد! إلى أين تذهب؟‬

1031
01:01:49,541 --> 01:01:50,708
‫لنتحدث فحسب!‬

1032
01:01:52,666 --> 01:01:54,083
‫يا هذا!‬

1033
01:01:54,166 --> 01:01:57,125
‫عممت الشرطة مواصفات "هيونغ بوك كيم"‬
‫على امتداد البلاد،‬

1034
01:01:57,208 --> 01:01:59,083
‫وهو المشتبه به الرئيسي‬
‫في قضية "الثوب الأبيض"،‬

1035
01:01:59,166 --> 01:02:00,500
‫وتقوم أجهزة الشرطة بتعقّبه.‬

1036
01:02:00,583 --> 01:02:02,833
‫وجدوا دليلًا قاطعًا على أنه كان المجرم‬

1037
01:02:02,916 --> 01:02:05,000
‫في مسرح الجريمة الرابع،‬

1038
01:02:05,083 --> 01:02:08,583
‫كما ظهر في تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫بالقرب من مسرح الجريمة.‬

1039
01:02:10,208 --> 01:02:11,416
‫مهلًا!‬

1040
01:02:36,166 --> 01:02:37,041
‫"هيونغ بوك".‬

1041
01:02:38,041 --> 01:02:39,916
‫نريد التحدث فحسب.‬

1042
01:02:40,000 --> 01:02:41,958
‫- كفّا عن ملاحقتي!‬
‫- "هيونغ بوك"!‬

1043
01:02:43,250 --> 01:02:45,250
‫توقف يا "هيونغ بوك"!‬

1044
01:02:47,583 --> 01:02:48,708
‫"هيونغ بوك".‬

1045
01:02:49,416 --> 01:02:50,958
‫- توقف.‬
‫- يا للهول.‬

1046
01:02:51,583 --> 01:02:52,583
‫"هيونغ بوك".‬

1047
01:02:54,125 --> 01:02:55,208
‫أيها الأحمق.‬

1048
01:03:02,208 --> 01:03:04,416
‫- وداعًا أيها الشرطيان!‬
‫- أيها الأحمق!‬

1049
01:03:05,375 --> 01:03:06,875
‫أنت، توقف!‬

1050
01:03:18,333 --> 01:03:19,666
‫"هيونغ بوك".‬

1051
01:03:21,375 --> 01:03:24,291
‫نحن لا نلاحقك‬
‫بتهمة الاحتيال على التأمين، لا تسئ الفهم.‬

1052
01:03:25,416 --> 01:03:27,958
‫أنصت إليّ فحسب، لا تسئ الفهم، اسمعني.‬

1053
01:03:28,958 --> 01:03:31,916
‫نحن لا نطاردك بتهمة الاحتيال على التأمين!‬

1054
01:03:32,000 --> 01:03:33,125
‫توقفا عن الهراء أيها الشرطيان!‬

1055
01:03:33,208 --> 01:03:34,083
‫مهلًا!‬

1056
01:03:45,875 --> 01:03:47,875
‫- تبًا.‬
‫- اللعنة.‬

1057
01:04:31,208 --> 01:04:32,333
‫أرجوك لا تقتلني.‬

1058
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
‫ماتت فتاة اسمها "هوي جو جونغ".‬

1059
01:04:34,083 --> 01:04:36,708
‫- إنه خطئي.‬
‫- توقف عن لوم نفسك.‬

1060
01:04:36,791 --> 01:04:39,291
‫هذا يماثل تلفيق تهمة لرجل بريء‬
‫من قبل شرطي.‬

1061
01:04:39,375 --> 01:04:41,375
‫أحرقه حتى لا يبقى أي أثر على الإطلاق.‬

1062
01:04:41,458 --> 01:04:43,666
‫ماذا لو رفعت تلك الشركة دعوى قضائية؟‬

1063
01:04:43,750 --> 01:04:45,166
‫سأصبح شريرًا أسوأ حينها.‬

1064
01:04:45,250 --> 01:04:46,916
‫أمسكنا بالرجل‬
‫الذي عجز قسم التحقيق في "سول"‬

1065
01:04:47,000 --> 01:04:48,416
‫عن الإمساك به طيلة ثلاثة أشهر.‬

1066
01:04:48,500 --> 01:04:50,125
‫كيف تكون هذه قضيتك أيها الوغد؟‬

1067
01:04:50,208 --> 01:04:52,666
‫إنها قضية الضحايا وعائلاتهنّ!‬

1068
01:04:52,750 --> 01:04:54,875
‫سأذهب لرؤيتك قريبًا.‬

1069
01:04:54,958 --> 01:04:56,958
‫- كان ذلك الصوت.‬
‫- ابق هنا مهما حدث.‬

1070
01:04:57,041 --> 01:04:58,500
‫القاتل يرسل لنا رسالة.‬

1071
01:04:58,583 --> 01:04:59,833
‫"أنا القاتل الحقيقي."‬

1072
01:05:04,125 --> 01:05:09,125
‫ترجمة "رنيم علي"‬

