1
00:00:03,625 --> 00:00:05,500
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

2
00:00:28,500 --> 00:00:30,125
‫"(المحقق المثالي)، الموسم الثاني"‬

3
00:00:52,125 --> 00:00:55,458
‫"غرفة العمليات"‬

4
00:00:55,541 --> 00:00:57,708
‫"وحدة العناية المركزة"‬

5
00:00:57,791 --> 00:00:59,125
‫مرحبًا.‬

6
00:00:59,708 --> 00:01:01,125
‫هل من أخبار؟‬

7
00:01:01,208 --> 00:01:03,791
‫إنه يخضع لعملية جراحية، لكننا لا نعرف بعد.‬

8
00:01:03,875 --> 00:01:06,125
‫كيف كانت حالة "هيونغ بوك كيم"‬
‫في سيارة الإسعاف؟‬

9
00:01:06,208 --> 00:01:08,000
‫لا بد أن المسعفين أخبروك بشيء.‬

10
00:01:08,083 --> 00:01:09,333
‫في الحقيقة…‬

11
00:01:10,000 --> 00:01:11,291
‫لا أظن أنه سينجو.‬

12
00:01:12,791 --> 00:01:13,750
‫اللعنة.‬

13
00:01:17,958 --> 00:01:18,833
‫مرحبًا.‬

14
00:01:19,583 --> 00:01:21,041
‫أنا مشغول قليلًا الآن.‬

15
00:01:22,250 --> 00:01:23,708
‫سأعاود الاتصال بك عندما…‬

16
00:01:27,791 --> 00:01:28,708
‫عفوًا؟‬

17
00:01:31,375 --> 00:01:33,666
‫يبدو أن اللص أعاده.‬

18
00:01:33,750 --> 00:01:36,416
‫نفس الكمية المسروقة تقريبًا.‬

19
00:01:49,333 --> 00:01:53,291
‫لديك ثلاثة أيام لإعادة الجنسنغ الذي سرقته.‬

20
00:01:53,375 --> 00:01:55,208
‫إن بعته، اشتره وأعده.‬

21
00:01:55,291 --> 00:01:56,958
‫سأمهلك ثلاثة أيام، اذهب.‬

22
00:01:57,041 --> 00:01:57,958
‫عفوًا؟‬

23
00:01:59,625 --> 00:02:00,875
‫إنه "هيونغ بوك كيم".‬

24
00:02:01,833 --> 00:02:03,916
‫قد أعاده.‬

25
00:02:04,000 --> 00:02:06,583
‫إنه مجرد لص عادي.‬

26
00:02:07,625 --> 00:02:08,916
‫لنعد إلى المشفى.‬

27
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
‫ليس علينا العودة.‬

28
00:02:11,500 --> 00:02:13,083
‫وصلتني الرسالة للتو.‬

29
00:02:13,166 --> 00:02:14,166
‫قد مات.‬

30
00:02:19,708 --> 00:02:22,125
‫لم يفعل رجالنا أي شيء مريب، صحيح؟‬

31
00:02:22,208 --> 00:02:23,625
‫لا، لا شيء إطلاقًا.‬

32
00:02:23,708 --> 00:02:25,625
‫تعرّض لحادث بينما كان يهرب.‬

33
00:02:26,541 --> 00:02:28,125
‫لا بأس إذًا.‬

34
00:02:39,250 --> 00:02:40,708
‫ألا ينبغي علينا‬

35
00:02:41,708 --> 00:02:43,875
‫أن نخبر عائلة "هيونغ بوك كيم"؟‬

36
00:02:44,750 --> 00:02:46,583
‫بالطبع، يجب أن نخبر عائلته.‬

37
00:02:46,666 --> 00:02:48,458
‫سأتصل بأمه.‬

38
00:02:48,541 --> 00:02:49,583
‫لا.‬

39
00:02:49,666 --> 00:02:51,708
‫من اللباقة أن نخبرها بهذا شخصيًا.‬

40
00:02:52,291 --> 00:02:54,041
‫ونشرح لها ما حدث أيضًا.‬

41
00:02:54,125 --> 00:02:57,250
‫"جي أونغ بيون" و"مان غو جي"، اذهبا أنتما.‬

42
00:02:58,833 --> 00:02:59,958
‫لماذا علينا أن نذهب؟‬

43
00:03:00,041 --> 00:03:02,166
‫هل يجب على "دو تشانغ"‬
‫أن يقوم بالعمل الصعب إذًا؟‬

44
00:03:02,250 --> 00:03:05,041
‫كان يجب أن تتطوعا‬
‫حتى قبل أن أطلب منكما ذلك.‬

45
00:03:05,125 --> 00:03:07,541
‫أعرف، لكنني أعاني من ألم في المعدة.‬

46
00:03:07,625 --> 00:03:08,958
‫أشعر أن كتفيّ متصلبان.‬

47
00:03:09,458 --> 00:03:11,000
‫إذًا، ألا تريدان الذهاب؟‬

48
00:03:11,083 --> 00:03:13,625
‫لا أقول إنني لا أريد.‬

49
00:03:14,125 --> 00:03:16,833
‫إنها تذكّرني بأمي.‬

50
00:03:16,916 --> 00:03:20,250
‫كفى، يجب أن نذهب يا "جاي هونغ".‬

51
00:03:21,166 --> 00:03:22,333
‫سنذهب أنا و"جاي هونغ".‬

52
00:03:22,416 --> 00:03:23,791
‫مهلًا!‬

53
00:03:23,875 --> 00:03:25,666
‫يجب أن أكتب تقرير الحادثة.‬

54
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
‫لا تقلق بشأن التقرير،‬
‫سأهتم بالأمر، اذهب أنت.‬

55
00:03:28,500 --> 00:03:30,416
‫"جي أونغ بيون" و"مان غو جي".‬

56
00:03:30,500 --> 00:03:33,208
‫هل تظنان‬
‫أن الضابط الأعلى رتبة منكما صديق لكما؟‬

57
00:03:33,291 --> 00:03:36,208
‫أنتما بحاجة إلى شيء من التأديب‬
‫أيها الأحمقان.‬

58
00:03:36,791 --> 00:03:38,833
‫اتبعاني أيها الوغدان.‬

59
00:03:38,916 --> 00:03:42,000
‫هل يمارس سلطته علينا؟‬

60
00:03:42,083 --> 00:03:44,333
‫ماذا قلت للتو أيها الوغد؟‬

61
00:03:44,416 --> 00:03:45,625
‫"مان غو"، هل تحدق بي؟‬

62
00:03:45,708 --> 00:03:48,083
‫كفّ عن التحديق وأغمض عينيك اللعينتين.‬

63
00:03:48,166 --> 00:03:50,250
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- توقف.‬

64
00:03:50,333 --> 00:03:51,708
‫هذا يكفي.‬

65
00:03:51,791 --> 00:03:54,666
‫عليّ القيام بذلك على أي حال،‬
‫يمكنني الذهاب بمفردي.‬

66
00:03:56,083 --> 00:03:57,541
‫سآتي معك.‬

67
00:03:57,625 --> 00:03:59,375
‫"وحدة مكافحة جرائم العنف، الفريق الثاني"‬

68
00:04:01,041 --> 00:04:02,583
‫انتباه!‬

69
00:04:04,000 --> 00:04:06,125
‫سمعت أنكم قبضتم على "هيونغ بوك كيم".‬

70
00:04:06,208 --> 00:04:08,541
‫أجل، لكن "هيونغ بوك كيم" كان…‬

71
00:04:08,625 --> 00:04:11,500
‫على أي حال، هذا يعني‬
‫أنكم ألقيتم القبض على قاتل متسلسل.‬

72
00:04:12,250 --> 00:04:14,833
‫أيها الرئيس، "هيونغ بوك كيم"…‬

73
00:04:14,916 --> 00:04:17,291
‫دعنا لا نعقّد المسألة.‬

74
00:04:18,000 --> 00:04:20,208
‫أمسكنا بالرجل‬
‫الذي عجز قسم التحقيق في "سول"‬

75
00:04:20,291 --> 00:04:21,666
‫عن الإمساك به طيلة ثلاثة أشهر.‬

76
00:04:21,750 --> 00:04:22,791
‫أحسنتم صنعًا.‬

77
00:04:23,416 --> 00:04:25,750
‫أخيرًا أنجزتم ما يُرجى منكم.‬

78
00:04:25,833 --> 00:04:27,166
‫أحسنتم عملًا جميعًا.‬

79
00:04:27,833 --> 00:04:29,375
‫خاصةً أنت يا "دو تشانغ".‬

80
00:04:30,625 --> 00:04:32,125
‫تُوفي شاب.‬

81
00:04:32,958 --> 00:04:35,208
‫لنظهر القليل من تأنيب الضمير.‬

82
00:04:36,291 --> 00:04:37,416
‫كما هو مُتوقع يا "دو تشانغ".‬

83
00:04:38,958 --> 00:04:40,500
‫تملك أفضل الصفات!‬

84
00:04:41,000 --> 00:04:43,416
‫لا يخسر إنسانيته أبدًا.‬

85
00:04:46,500 --> 00:04:48,458
‫حيًا أو ميتًا،‬

86
00:04:49,208 --> 00:04:51,458
‫كل ما على المحققين فعله‬
‫هو الإمساك بالجاني.‬

87
00:04:51,958 --> 00:04:54,875
‫عليكم أن تمسكوا بهم لتفوزوا،‬
‫هذا كل ما يهم.‬

88
00:04:55,666 --> 00:04:57,958
‫الفائز يأخذ كل شيء!‬

89
00:04:58,958 --> 00:04:59,875
‫هل تفهمونني؟‬

90
00:05:08,625 --> 00:05:10,416
‫كنت عديم الصبر.‬

91
00:05:11,583 --> 00:05:14,916
‫كان عليّ انتظار الرجال ليسدّوا طريق هروبه.‬

92
00:05:15,500 --> 00:05:16,541
‫إنه خطئي.‬

93
00:05:18,250 --> 00:05:19,791
‫ما كان يجب أن نطارده.‬

94
00:05:20,791 --> 00:05:24,250
‫كان من الأفضل‬
‫لو تركنا قسم التحقيق يتولى الأمر.‬

95
00:05:24,875 --> 00:05:27,458
‫زادت التنافسية لدينا عن حدها.‬

96
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
‫أيها الرئيس،‬

97
00:05:35,125 --> 00:05:37,291
‫أنا قلق بشأن قسم التحقيق.‬

98
00:05:37,875 --> 00:05:39,708
‫ألا يجب أن نخبرهم؟‬

99
00:05:39,791 --> 00:05:41,041
‫سنخبرهم.‬

100
00:05:41,125 --> 00:05:43,875
‫لكن لا يهم كيف يكتشفون الأمر، صحيح؟‬

101
00:05:45,958 --> 00:05:47,041
‫أيها المراسل "جونغ"،‬

102
00:05:47,125 --> 00:05:49,625
‫هل يمكنك أن تجمع كل مراسلي الشرطة اليوم؟‬

103
00:05:50,625 --> 00:05:51,750
‫خمّن.‬

104
00:05:52,625 --> 00:05:55,458
‫لماذا قد يتصل بك الرئيس شخصيًا؟‬

105
00:05:56,083 --> 00:06:00,000
‫هل كنت لأتصل بالمراسلين‬
‫من أجل خبر القبض على لص تافه؟‬

106
00:06:01,666 --> 00:06:02,750
‫ما الأمر؟‬

107
00:06:03,250 --> 00:06:05,833
‫- هل ابني…‬
‫- في الحقيقة…‬

108
00:06:06,500 --> 00:06:08,958
‫يا سيدتي، في الحقيقة…‬

109
00:06:09,666 --> 00:06:12,666
‫"هيونغ بوك كيم" تُوفي في حادث سيارة.‬

110
00:06:13,208 --> 00:06:14,458
‫ماذا؟‬

111
00:06:14,541 --> 00:06:15,625
‫مهلًا لحظة.‬

112
00:06:16,583 --> 00:06:19,458
‫ماذا حدث لـ"هيونغ بوك"؟‬

113
00:06:19,541 --> 00:06:22,625
‫في الواقع، كنا…‬

114
00:06:22,708 --> 00:06:26,833
‫في أثناء هروبه من الشرطة،‬
‫حاول مخالفة إشارة المرور‬

115
00:06:27,708 --> 00:06:28,833
‫وصدمته سيارة.‬

116
00:06:28,916 --> 00:06:31,250
‫نُقل إلى المشفى لكنه مات أثناء العملية.‬

117
00:06:34,083 --> 00:06:36,666
‫إن كان هناك‬
‫أي شكّ حول سبب الموت أو الإهمال،‬

118
00:06:36,750 --> 00:06:41,000
‫سنرسل لك تقريرًا مفصلًا‬
‫عن الحادثة في تاريخ لاحق.‬

119
00:06:41,083 --> 00:06:42,625
‫كفى.‬

120
00:06:44,125 --> 00:06:46,708
‫أين هو؟‬

121
00:06:46,791 --> 00:06:50,375
‫أين ابني الآن؟‬

122
00:06:58,625 --> 00:07:01,666
‫أريدكم أن تغادروا جميعًا.‬

123
00:07:02,833 --> 00:07:07,333
‫أريد أن أقول شيئًا لابني.‬

124
00:07:08,583 --> 00:07:10,375
‫غادروا.‬

125
00:07:10,958 --> 00:07:13,250
‫قلت اخرجوا.‬

126
00:07:13,833 --> 00:07:18,500
‫سبق وقبضتم عليه بصفته القاتل.‬

127
00:07:18,583 --> 00:07:21,416
‫انتهت مهمتكم.‬

128
00:07:21,500 --> 00:07:25,791
‫كفّوا عن تعذيبه وغادروا، أرجوكم.‬

129
00:07:35,291 --> 00:07:38,166
‫"هيونغ بوك".‬

130
00:07:39,000 --> 00:07:40,583
‫قد…‬

131
00:07:41,291 --> 00:07:44,041
‫عانيت الكثير‬

132
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
‫بسبب أمك عديمة الفائدة.‬

133
00:07:48,958 --> 00:07:50,958
‫في حياتك القادمة،‬

134
00:07:52,333 --> 00:07:54,791
‫آمل أن تحظى بوالدين صالحين‬

135
00:07:55,750 --> 00:07:59,083
‫وأن تعيش حياة سعيدة.‬

136
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
‫ولا ترتكب الجرائم أبدًا.‬

137
00:08:06,166 --> 00:08:07,250
‫اتفقنا؟‬

138
00:08:10,041 --> 00:08:11,083
‫أنت.‬

139
00:08:12,250 --> 00:08:14,583
‫هل كان عليك مخاطبتها بتلك الطريقة؟‬

140
00:08:14,666 --> 00:08:17,250
‫قد مات بسببنا، ألا تشعر بالذنب؟‬

141
00:08:17,333 --> 00:08:18,708
‫لا يجب أن تشعر بالذنب.‬

142
00:08:19,541 --> 00:08:21,833
‫سمحت لنفسك بأن يراودك ذلك الشعور.‬

143
00:08:21,916 --> 00:08:24,583
‫كان "هيونغ بوك كيم" مجرد لص،‬
‫ليس هو القاتل.‬

144
00:08:24,666 --> 00:08:26,208
‫لم يكن يستحق أن يموت هكذا.‬

145
00:08:26,833 --> 00:08:29,000
‫لست المسؤول عمّا حدث.‬

146
00:08:29,083 --> 00:08:31,500
‫لماذا تستمر في لوم نفسك؟‬

147
00:08:32,832 --> 00:08:36,291
‫لو انتبهت أكثر…‬

148
00:08:38,666 --> 00:08:40,832
‫إذًا عد إلى هناك وأخبرها‬

149
00:08:41,500 --> 00:08:42,625
‫بأنك قتلته.‬

150
00:08:45,041 --> 00:08:49,666
‫توقف عن لوم نفسك على أمر لم تفعله.‬

151
00:08:49,750 --> 00:08:51,333
‫هذا يماثل تلفيق تهمة لرجل بريء‬

152
00:08:53,000 --> 00:08:54,791
‫من قبل شرطي.‬

153
00:09:07,625 --> 00:09:08,958
‫أرجو أن تقبلي اعتذارنا.‬

154
00:09:09,916 --> 00:09:11,083
‫أنا آسف حقًا.‬

155
00:09:11,166 --> 00:09:13,000
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

156
00:09:14,125 --> 00:09:15,791
‫دفع ثمن خطاياه.‬

157
00:09:16,750 --> 00:09:18,833
‫أظن أنه نال ما يستحقه.‬

158
00:09:22,625 --> 00:09:23,666
‫سيدتي،‬

159
00:09:24,416 --> 00:09:26,750
‫"هيونغ بوك" ليس قاتلًا.‬

160
00:09:30,333 --> 00:09:32,125
‫لا تصدّقي الأخبار.‬

161
00:09:33,625 --> 00:09:36,875
‫سأصحح الأمور.‬

162
00:09:38,916 --> 00:09:40,000
‫لا أعرف.‬

163
00:09:41,833 --> 00:09:42,958
‫افعل ما تشاء.‬

164
00:09:44,250 --> 00:09:46,375
‫هذا لن يغير شيئًا بالنسبة إليّ.‬

165
00:10:00,208 --> 00:10:02,541
‫عند الثانية من بعد ظهر اليوم،‬

166
00:10:03,541 --> 00:10:06,416
‫المشتبه به في قضية القتل المتسلسل،‬
‫"الثوب الأبيض"،‬

167
00:10:06,500 --> 00:10:10,666
‫"هيونغ بوك كيم"، مات في مشفى‬

168
00:10:10,750 --> 00:10:14,916
‫ضمن نطاق سلطة قسم شرطة "سيوبو"‬
‫في "إنتشون".‬

169
00:10:15,500 --> 00:10:17,125
‫المشتبه به "هيونغ بوك كيم"‬

170
00:10:17,208 --> 00:10:21,500
‫كان يهرب من وحدة مكافحة جرائم العنف‬
‫التي كانت تطارده بإصرار‬

171
00:10:21,583 --> 00:10:24,291
‫فصدمته سيارة ومات.‬

172
00:10:24,375 --> 00:10:26,125
‫هل لديكم أي أسئلة؟‬

173
00:10:27,583 --> 00:10:28,583
‫تفضل.‬

174
00:10:28,666 --> 00:10:31,458
‫عمّم قسم التحقيق الجنائي في "سول"‬
‫المواصفات اليوم.‬

175
00:10:31,541 --> 00:10:35,125
‫كيف استطعتم العثور‬
‫على المشتبه به في هذا الوقت القصير؟‬

176
00:10:35,208 --> 00:10:36,500
‫صحيح.‬

177
00:10:36,583 --> 00:10:37,791
‫كنا نلاحق‬

178
00:10:37,875 --> 00:10:42,291
‫"هيونغ بوك كيم" في قضية منفصلة.‬

179
00:10:43,125 --> 00:10:44,916
‫بصفتي الرئيس،‬

180
00:10:45,458 --> 00:10:49,125
‫كنت مقتنعًا بأن له علاقة‬
‫بقضية القتل المتسلسل.‬

181
00:10:49,208 --> 00:10:50,250
‫نعم؟‬

182
00:10:51,083 --> 00:10:53,875
‫وفقًا للمعلومات التي تخص "هيونغ بوك كيم"‬
‫والتي حصلنا عليها خلال…‬

183
00:10:53,958 --> 00:10:55,791
‫أنا آسف، لم نكن على علم.‬

184
00:10:56,291 --> 00:10:58,916
‫على أي حال، نحن نجمع الأدلة.‬

185
00:10:59,416 --> 00:11:02,083
‫سنعقد مؤتمرًا صحفيًا آخر‬
‫باسم قسم التحقيق الجنائي في "سول"…‬

186
00:11:02,666 --> 00:11:05,083
‫- هل نشرب القهوة؟‬
‫- هيا بنا.‬

187
00:11:06,791 --> 00:11:09,291
‫السؤال التالي؟‬

188
00:11:11,208 --> 00:11:13,666
‫إذا لم تكن هناك أي أسئلة أخرى،‬

189
00:11:14,541 --> 00:11:17,625
‫أودّ أن أقول‬

190
00:11:18,500 --> 00:11:21,916
‫بأنني سأعمل دون كلل لقيادة فريقنا‬
‫في قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون"‬

191
00:11:22,000 --> 00:11:25,833
‫لحل قضايا جرائم العنف وحماية سلامة الناس.‬

192
00:11:26,583 --> 00:11:28,666
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

193
00:11:42,166 --> 00:11:43,250
‫ادخل.‬

194
00:11:46,375 --> 00:11:47,333
‫مرحبًا.‬

195
00:11:48,458 --> 00:11:49,875
‫- هل تدرسين؟‬
‫- أجل.‬

196
00:11:51,750 --> 00:11:54,791
‫هذا صحيح،‬
‫سيُجرى اختبار تطوير التعليم العام قريبًا.‬

197
00:11:54,875 --> 00:11:55,916
‫أجل.‬

198
00:11:56,416 --> 00:11:59,833
‫لا تقلقي وابذلي قصارى جهدك.‬

199
00:11:59,916 --> 00:12:01,375
‫لا أشكّ في نجاحك.‬

200
00:12:02,625 --> 00:12:04,500
‫لا تسهري حتى وقت متأخر.‬

201
00:12:04,583 --> 00:12:05,541
‫حسنًا.‬

202
00:12:08,125 --> 00:12:10,208
‫- سيد "كانغ"…‬
‫- ما الأمر؟‬

203
00:12:10,291 --> 00:12:12,166
‫هل تحتاجين إلى شيء؟ أخبريني.‬

204
00:12:12,750 --> 00:12:14,291
‫قالت لي "إيون هوي"‬

205
00:12:14,791 --> 00:12:17,541
‫إنك ستترك وحدة مكافحة جرائم العنف‬
‫وتنتقل إلى وحدة أخرى.‬

206
00:12:17,625 --> 00:12:20,083
‫يجب أن تلتزم "إيون هوي"‬
‫بإعداد الدجاج المقلي‬

207
00:12:20,166 --> 00:12:22,166
‫بدلًا من النميمة.‬

208
00:12:22,750 --> 00:12:24,208
‫- هذا…‬
‫- إن كنت…‬

209
00:12:24,875 --> 00:12:27,458
‫إن كنت ستستقيل بسببي وبسبب أبي،‬

210
00:12:27,541 --> 00:12:29,625
‫أتمنى ألّا تستقيل.‬

211
00:12:29,708 --> 00:12:30,916
‫قد وعدتني.‬

212
00:12:31,000 --> 00:12:33,541
‫قلت إنك ستعيش حياتك الخاصة.‬

213
00:12:35,916 --> 00:12:37,416
‫لم أقل إنني سأستقيل.‬

214
00:12:37,500 --> 00:12:40,208
‫تلقيت عرضًا، لذا كنت أفكر فيه فحسب.‬

215
00:12:40,291 --> 00:12:41,791
‫لم يتقرر شيء بعد.‬

216
00:12:42,875 --> 00:12:44,875
‫يجب أن تبقى في وحدتك إذًا.‬

217
00:12:45,500 --> 00:12:48,125
‫أنا أحبك أكثر كمحقق‬
‫في وحدة مكافحة جرائم العنف.‬

218
00:12:48,875 --> 00:12:51,541
‫وأنت تحب الخدمة فيها.‬

219
00:12:51,625 --> 00:12:54,708
‫إذًا سأبقى محققًا‬
‫في وحدة مكافحة جرائم العنف.‬

220
00:12:55,208 --> 00:12:57,250
‫لا يمكنني أن أرفض طلبك.‬

221
00:12:57,333 --> 00:12:58,416
‫أبدًا.‬

222
00:12:59,250 --> 00:13:00,833
‫شكرًا لك.‬

223
00:13:13,958 --> 00:13:15,916
‫كان بإمكاننا الفوز في المحاكمة.‬

224
00:13:17,083 --> 00:13:19,708
‫لكنني طمعت كثيرًا في النهاية.‬

225
00:13:23,166 --> 00:13:24,166
‫هذا كله بسببي.‬

226
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

227
00:13:28,958 --> 00:13:30,875
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

228
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
‫أيها الأحمق.‬

229
00:13:35,291 --> 00:13:36,750
‫أنت بريء.‬

230
00:13:38,041 --> 00:13:40,041
‫لم تقترف أي خطأ.‬

231
00:13:41,458 --> 00:13:42,625
‫لا أعرف.‬

232
00:13:44,416 --> 00:13:45,625
‫افعل ما تشاء.‬

233
00:13:46,958 --> 00:13:49,166
‫هذا لن يغير شيئًا بالنسبة إليّ.‬

234
00:14:05,083 --> 00:14:06,083
‫اللعنة.‬

235
00:14:16,916 --> 00:14:18,083
‫"قسم شرطة (سيوبو)"‬

236
00:14:18,166 --> 00:14:19,333
‫شهادة تكريم‬

237
00:14:19,416 --> 00:14:21,625
‫للرقيب "دو تشانغ كانغ".‬

238
00:14:21,708 --> 00:14:26,041
‫المذكور أعلاه أظهر الوطنية‬
‫والإخلاص كمحقق في الشرطة،‬

239
00:14:26,125 --> 00:14:29,250
‫إذ عمل بجدّ في سبيل الحماية والخدمة،‬

240
00:14:29,333 --> 00:14:32,291
‫وقدّم مساهمة بارزة‬
‫في حل قضية القتل المتسلسل التي حدثت مؤخرًا‬

241
00:14:32,375 --> 00:14:35,125
‫مع أعضاء الفريق الثاني‬
‫في وحدة مكافحة جرائم العنف.‬

242
00:14:35,208 --> 00:14:37,166
‫وبالتالي، تُمنح هذه الشهادة له.‬

243
00:14:37,250 --> 00:14:38,750
‫قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون"،‬

244
00:14:38,833 --> 00:14:41,375
‫الرئيس "سانغ بيوم مون".‬

245
00:14:48,625 --> 00:14:50,666
‫الرقيب "جاي هونغ كوون"،‬

246
00:14:50,750 --> 00:14:53,166
‫الرقيب "جي أونغ بيون"،‬

247
00:14:53,250 --> 00:14:56,000
‫العريف "مان غو جي"،‬

248
00:14:56,083 --> 00:14:58,708
‫والعريف "دونغ أوك سيم"،‬

249
00:14:58,791 --> 00:14:59,875
‫كما ذُكر آنفًا.‬

250
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
‫استديروا نحو الحضور.‬

251
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
‫تحية.‬

252
00:15:08,750 --> 00:15:10,750
‫انظروا إلى الكاميرا رجاءً.‬

253
00:15:12,750 --> 00:15:14,500
‫هلّا نتخذ وضعية.‬

254
00:15:14,583 --> 00:15:16,291
‫- هيا أيها الفريق الثاني!‬
‫- هيا أيها الفريق الثاني!‬

255
00:15:20,041 --> 00:15:23,458
‫أحسنت صنعًا يا "بونغ سيك".‬

256
00:15:24,125 --> 00:15:25,375
‫لم أحصل على هذه من قبل.‬

257
00:15:25,458 --> 00:15:26,833
‫- أشعر بالغيرة.‬
‫- أشعر بغيرة شديدة.‬

258
00:15:26,916 --> 00:15:29,125
‫- كفاك، لا تقل ذلك.‬
‫- تهانينا.‬

259
00:15:29,208 --> 00:15:30,416
‫- أشعر بالغيرة.‬
‫- يا للعجب.‬

260
00:15:30,500 --> 00:15:32,000
‫- أيها النقيب "وو".‬
‫- تهانينا.‬

261
00:15:32,083 --> 00:15:34,041
‫- تهانينا مجددًا.‬
‫- تهانينا.‬

262
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك.‬

263
00:15:36,708 --> 00:15:39,041
‫لم يتمكنوا من إنجاز الأمر بشكل صحيح حتى.‬

264
00:15:39,125 --> 00:15:41,208
‫هل يهتمون بالجائزة أصلًا؟‬

265
00:15:41,291 --> 00:15:42,916
‫ما الذي تشتكي منه؟‬

266
00:15:43,708 --> 00:15:44,875
‫"الرقيب (مانغ غو جي)"‬

267
00:15:44,958 --> 00:15:48,166
‫إن كان هناك خطأ مطبعي،‬
‫فعليهم إعادة طباعته.‬

268
00:15:48,250 --> 00:15:50,500
‫ما هو "مانغ غو"؟‬

269
00:15:50,583 --> 00:15:52,125
‫لم لا يكتبون "مانغو"؟‬

270
00:15:52,208 --> 00:15:54,666
‫أحب كلمة "مانغو" أكثر، إنها جميلة.‬

271
00:15:54,750 --> 00:15:56,208
‫إنها فاكهة رائعة جدًا.‬

272
00:15:56,291 --> 00:15:58,791
‫المانغو للعصير وليس اسم شخص.‬

273
00:15:58,875 --> 00:16:00,750
‫أحسنتم صنعًا يا شباب.‬

274
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
‫"دو تشانغ كانغ" و"جي هيوك أوه"،‬
‫أنتما فعلتما كل شيء.‬

275
00:16:03,291 --> 00:16:04,375
‫صفقوا لهما!‬

276
00:16:07,250 --> 00:16:10,000
‫تعرفون كيف أشعر، كفّوا عن هذا.‬

277
00:16:13,208 --> 00:16:14,833
‫أيها النقيب،‬

278
00:16:14,916 --> 00:16:17,791
‫هل علينا العمل في يوم كهذا؟‬

279
00:16:17,875 --> 00:16:19,375
‫يجب أن نلتزم بساعات العمل.‬

280
00:16:20,166 --> 00:16:22,166
‫سنعمل في الخارج أيضًا‬

281
00:16:22,958 --> 00:16:24,500
‫ونقوم بالمراقبة ليومين.‬

282
00:16:25,125 --> 00:16:26,666
‫سيكون الموقع حانة.‬

283
00:16:27,291 --> 00:16:28,375
‫لا أصدّق!‬

284
00:16:30,416 --> 00:16:32,083
‫- رائع!‬
‫- رائع.‬

285
00:16:32,625 --> 00:16:34,666
‫المعذرة،‬

286
00:16:34,750 --> 00:16:37,458
‫هل أنتم الفريق الثاني‬
‫في وحدة مكافحة جرائم العنف؟‬

287
00:16:37,541 --> 00:16:39,833
‫- أجل، نحن الفريق الثاني.‬
‫- فهمت.‬

288
00:16:39,916 --> 00:16:41,625
‫أيها الضباط،‬

289
00:16:42,208 --> 00:16:44,750
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

290
00:16:45,666 --> 00:16:49,083
‫أنا جدّ إحدى الضحايا،‬

291
00:16:49,166 --> 00:16:51,208
‫"هوي جو جونغ".‬

292
00:16:52,750 --> 00:16:54,458
‫بفضلكم،‬

293
00:16:54,541 --> 00:16:58,583
‫سوف ترقد حفيدتي بسلام.‬

294
00:16:59,375 --> 00:17:04,000
‫سأعيش بقية حياتي بامتنان عميق لكم.‬

295
00:17:04,583 --> 00:17:05,875
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

296
00:17:05,958 --> 00:17:07,625
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

297
00:17:08,290 --> 00:17:09,333
‫شكرًا لكم.‬

298
00:17:14,500 --> 00:17:16,250
‫"عصير ألوا فيرا"‬

299
00:17:32,583 --> 00:17:34,625
‫ماذا فعلت لتستحق ذلك الشراب؟‬

300
00:17:34,708 --> 00:17:36,333
‫سأعمل لأستحقه من الآن فصاعدًا.‬

301
00:17:49,791 --> 00:17:50,750
‫لا داعي لمرافقتي.‬

302
00:17:50,833 --> 00:17:52,041
‫هذا مُبالغ فيه.‬

303
00:17:55,916 --> 00:17:57,166
‫مرحبًا يا سيدي.‬

304
00:17:59,000 --> 00:18:01,291
‫هل كنا مُقرّبين بما يكفي لنحيي بعضنا؟‬

305
00:18:02,791 --> 00:18:06,333
‫أعتذر أيها السكرتير الأعلى،‬
‫هلّا تمنحني بعضًا من وقتك رجاءً.‬

306
00:18:06,416 --> 00:18:07,875
‫أنت غبي جدًا.‬

307
00:18:08,916 --> 00:18:11,708
‫لا يبدو من الجيد بالنسبة إليّ‬
‫أن أتحدث إليك.‬

308
00:18:11,791 --> 00:18:14,375
‫أريد التحدث فحسب، لن أطلب خدمات.‬

309
00:18:15,041 --> 00:18:16,958
‫أنا آسف، يجب أن أذهب.‬

310
00:18:17,041 --> 00:18:18,208
‫سيدي،‬

311
00:18:18,291 --> 00:18:19,708
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

312
00:18:19,791 --> 00:18:21,791
‫لن يصيبك أي مكروه.‬

313
00:18:21,875 --> 00:18:24,125
‫نريدك أن تتأكد من شيء فحسب.‬

314
00:18:24,666 --> 00:18:25,708
‫اتركني.‬

315
00:18:27,125 --> 00:18:28,291
‫قلت اتركني.‬

316
00:18:31,833 --> 00:18:32,791
‫سيدي.‬

317
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
‫- صحيح.‬
‫- أعتذر.‬

318
00:18:46,750 --> 00:18:50,208
‫كنت مشغولًا جدًا‬
‫لدرجة أنني لم أتمكن من زيارة حماي.‬

319
00:18:50,291 --> 00:18:53,291
‫لا بأس، أنت تقوم بعمل مهم من أجل البلاد.‬

320
00:18:53,375 --> 00:18:55,416
‫يجب أن تكون أكثر انشغالًا.‬

321
00:19:00,833 --> 00:19:03,750
‫مرحبًا يا سيدي، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

322
00:19:03,833 --> 00:19:04,750
‫عفوًا؟‬

323
00:19:04,833 --> 00:19:08,083
‫ظننت أنكم اخترتم شركة في بداية العام.‬

324
00:19:08,708 --> 00:19:09,625
‫عفوًا؟‬

325
00:19:10,166 --> 00:19:12,083
‫هل هذا صحيح؟‬

326
00:19:13,500 --> 00:19:16,541
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

327
00:19:16,625 --> 00:19:17,583
‫أجل.‬

328
00:19:19,458 --> 00:19:20,916
‫ما قصة الاتصال؟‬

329
00:19:21,500 --> 00:19:23,125
‫في بداية هذا العام،‬

330
00:19:23,208 --> 00:19:26,791
‫خسرنا عقد توريد لصالح شركة أخرى.‬

331
00:19:27,833 --> 00:19:30,666
‫لكن تلك الشركة وقعت في ورطة فجأةً.‬

332
00:19:30,750 --> 00:19:34,500
‫لذا يريدون أن يعطونا العقد.‬

333
00:19:37,625 --> 00:19:40,416
‫من كان المتصل؟‬

334
00:19:40,500 --> 00:19:43,333
‫السيد "سانغ جون بارك"،‬
‫الرئيس التنفيذي لـ"تايجو" للكيماويات.‬

335
00:19:44,125 --> 00:19:45,666
‫هل تتحدث عن الشركة‬

336
00:19:46,166 --> 00:19:48,166
‫التابعة لمجموعة "تي جيه"؟‬

337
00:19:48,250 --> 00:19:49,208
‫بالضبط.‬

338
00:19:49,833 --> 00:19:53,333
‫عزيزتي، قد أُنقذت شركتنا.‬

339
00:19:53,916 --> 00:19:56,250
‫بهذا العقد، يمكننا أن نأخذ قرضًا‬

340
00:19:56,333 --> 00:19:58,458
‫وندفع لموظفينا الآن.‬

341
00:19:59,833 --> 00:20:01,791
‫إنها معجزة.‬

342
00:20:02,541 --> 00:20:03,625
‫مهلًا لحظة.‬

343
00:20:03,708 --> 00:20:05,666
‫هل من الممكن أنك…‬

344
00:20:05,750 --> 00:20:07,291
‫لا، لم أفعل شيئًا.‬

345
00:20:07,375 --> 00:20:10,416
‫حتى إنني لم أكن أعلم‬
‫أنكم كنتم تواجهون المتاعب.‬

346
00:20:10,500 --> 00:20:11,750
‫هذا صحيح.‬

347
00:20:11,833 --> 00:20:15,333
‫أنت بارع في الفصل‬
‫بين العمل والحياة الشخصية.‬

348
00:20:15,833 --> 00:20:16,708
‫ما…‬

349
00:20:17,541 --> 00:20:19,583
‫قيمة العقد؟‬

350
00:20:44,458 --> 00:20:45,666
‫قيمته 30 مليار وون.‬

351
00:20:46,666 --> 00:20:47,833
‫بالغت في الأمر.‬

352
00:20:47,916 --> 00:20:49,333
‫إنه عقد عادل.‬

353
00:20:49,416 --> 00:20:52,250
‫إذا أبلى مقاول فرعي بلاءً حسنًا،‬
‫فـ"تي جيه" ستبلي بلاءً حسنًا أيضًا.‬

354
00:20:53,083 --> 00:20:54,916
‫كل ما فعلناه هو إيجاد الشركة الأفضل.‬

355
00:20:55,000 --> 00:20:57,833
‫ستكون كارثة بالنسبة إلى الشركة الأخرى.‬

356
00:20:57,916 --> 00:20:59,625
‫أظن أنني سأكون شريرًا في نظرهم.‬

357
00:21:01,208 --> 00:21:04,166
‫ماذا لو رفعت تلك الشركة دعوى قضائية؟‬

358
00:21:04,250 --> 00:21:06,666
‫سأصبح شريرًا أسوأ حينها.‬

359
00:21:07,958 --> 00:21:10,083
‫لن ينتقموا وهم يعلمون ذلك.‬

360
00:21:11,958 --> 00:21:13,083
‫كم هذا مخيف.‬

361
00:21:13,875 --> 00:21:15,416
‫كما لو أنك كنت توجه الكلام إليّ.‬

362
00:21:15,500 --> 00:21:17,000
‫ما كنت لأجرؤ.‬

363
00:21:22,041 --> 00:21:24,125
‫ماذا تريدني أن أخبرك؟‬

364
00:21:25,416 --> 00:21:29,166
‫من قدّم معلوماتنا إلى "البيت الأزرق"؟‬

365
00:21:42,708 --> 00:21:46,708
‫من قدّم معلوماتنا إلى "البيت الأزرق"؟‬

366
00:21:47,583 --> 00:21:50,041
‫ظننا أنك أنت من فعلت ذلك.‬

367
00:21:50,625 --> 00:21:51,791
‫هل أنا مخطئ؟‬

368
00:21:54,208 --> 00:21:55,750
‫بسرعة!‬

369
00:21:55,833 --> 00:21:57,166
‫لنتحرك!‬

370
00:21:57,250 --> 00:21:58,291
‫بسرعة.‬

371
00:21:58,375 --> 00:21:59,500
‫أحضر تلك أيضًا.‬

372
00:21:59,583 --> 00:22:02,000
‫- تحركوا بسرعة!‬
‫- أجل!‬

373
00:22:04,416 --> 00:22:05,750
‫نعم يا سيد "وو".‬

374
00:22:06,333 --> 00:22:08,166
‫أنا في المكتب، أخبرني بما تحتاج إليه.‬

375
00:22:09,625 --> 00:22:11,583
‫اذهبي إلى مكتبي، أسرعي.‬

376
00:22:16,875 --> 00:22:18,750
‫"هيئة الادعاء العام"‬

377
00:22:21,791 --> 00:22:23,416
‫لندخل.‬

378
00:22:26,500 --> 00:22:27,833
‫وجدت الخزنة.‬

379
00:22:30,833 --> 00:22:31,916
‫مهلًا.‬

380
00:22:34,083 --> 00:22:35,708
‫"ابدأ"‬

381
00:22:36,416 --> 00:22:37,333
‫قد فُتحت.‬

382
00:22:38,458 --> 00:22:39,625
‫خذي الحاسوب المحمول واهربي.‬

383
00:22:40,458 --> 00:22:42,166
‫احرصي على ألّا يُكشف أمرك.‬

384
00:22:44,416 --> 00:22:45,916
‫يجب أن تتلفي الحاسوب المحمول.‬

385
00:22:46,500 --> 00:22:48,875
‫أحرقيه حتى لا يبقى أي أثر على الإطلاق.‬

386
00:22:59,916 --> 00:23:02,083
‫انتظروا رجاءً.‬

387
00:23:02,166 --> 00:23:03,291
‫ماذا يجري؟‬

388
00:23:03,375 --> 00:23:04,666
‫- تابعوا التقدم.‬
‫- مهلًا.‬

389
00:23:06,500 --> 00:23:07,916
‫لا تتكبدوا عناء البحث في مكان آخر.‬

390
00:23:08,000 --> 00:23:10,083
‫ركزوا على مكتب مدير الفريق القانوني.‬

391
00:23:10,166 --> 00:23:13,083
‫توقفوا عمّا تفعلونه رجاءً،‬
‫شكرًا على تعاونكم.‬

392
00:23:13,166 --> 00:23:14,416
‫ابحث هناك أيضًا.‬

393
00:23:26,625 --> 00:23:27,625
‫نعم يا آنسة "تشيون".‬

394
00:23:37,416 --> 00:23:38,708
‫هل يمكن أن تكون مصادفة؟‬

395
00:23:50,166 --> 00:23:52,583
‫"أغلقنا الورشة لأسباب شخصية"‬

396
00:23:53,708 --> 00:23:55,125
‫- هل ذهبت إلى مكان ما؟‬
‫- أجل.‬

397
00:23:55,208 --> 00:23:56,250
‫فهمت.‬

398
00:23:58,375 --> 00:24:01,666
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

399
00:24:01,750 --> 00:24:05,041
‫أحضرت هذا للتصليح، لكن ألن تعمل اليوم؟‬

400
00:24:05,125 --> 00:24:07,250
‫بلى، سأعمل.‬

401
00:24:08,125 --> 00:24:11,250
‫آتي إلى هنا منذ 40 عامًا،‬

402
00:24:11,333 --> 00:24:13,041
‫لكن هذه أول مرة أرى فيها الورشة مُغلقة.‬

403
00:24:13,125 --> 00:24:14,500
‫هل حدث شيء ما؟‬

404
00:24:14,583 --> 00:24:16,333
‫لم يحدث شيء.‬

405
00:24:16,416 --> 00:24:17,500
‫ادخل من فضلك.‬

406
00:24:52,166 --> 00:24:53,208
‫"هوي جو"…‬

407
00:24:55,291 --> 00:24:57,458
‫سأذهب لرؤيتك قريبًا.‬

408
00:24:58,666 --> 00:25:00,375
‫انتظريني.‬

409
00:25:04,625 --> 00:25:05,708
‫تفضلوا.‬

410
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
‫- تناولوا بعضًا من هذا.‬
‫- شكرًا لك.‬

411
00:25:10,333 --> 00:25:12,083
‫كيف هو الدجاج؟‬

412
00:25:12,166 --> 00:25:14,666
‫- إنه لذيذ.‬
‫- ماذا يُوجد في الصلصة؟‬

413
00:25:14,750 --> 00:25:16,375
‫لا يمكنني التوقف عن أكل هذا.‬

414
00:25:16,458 --> 00:25:19,583
‫- حقًا؟‬
‫- أريد أن آكل هذا كل يوم.‬

415
00:25:19,666 --> 00:25:21,000
‫- حقًا.‬
‫- يا هذا.‬

416
00:25:21,083 --> 00:25:23,041
‫استقل من عملك إذًا واعمل هنا.‬

417
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
‫- هل يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- هل تريد ذلك؟‬

418
00:25:25,208 --> 00:25:27,541
‫كفاك، هذا ليس دجاجًا.‬

419
00:25:27,625 --> 00:25:29,458
‫الإسفنجة المقلية مذاقها أفضل من هذا.‬

420
00:25:29,541 --> 00:25:31,208
‫مذاقه لذيذ.‬

421
00:25:31,291 --> 00:25:33,458
‫أظن أن هذا رائع بالنسبة إلى مبتدئة.‬

422
00:25:33,541 --> 00:25:35,333
‫إنه صالح للأكل.‬

423
00:25:35,416 --> 00:25:36,458
‫أعني أنه لذيذ، صحيح؟‬

424
00:25:36,541 --> 00:25:38,708
‫- بالطبع.‬
‫- أجل، إنه لذيذ.‬

425
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
‫في الواقع،‬

426
00:25:39,833 --> 00:25:41,375
‫إنه دهني قليلًا.‬

427
00:25:41,458 --> 00:25:42,750
‫الصلصة حارة للغاية.‬

428
00:25:43,375 --> 00:25:46,750
‫بعض القطع مطهوة أكثر من اللازم،‬
‫لكن على الأقل، لا ينقصها طهو.‬

429
00:25:46,833 --> 00:25:48,500
‫لكن الجلد محروق قليلًا.‬

430
00:25:49,583 --> 00:25:51,833
‫إن "جي هيوك"…‬

431
00:25:51,916 --> 00:25:53,958
‫كيف أصوغ هذا؟‬

432
00:25:54,041 --> 00:25:55,375
‫إنه يبخل بالمديح.‬

433
00:25:55,458 --> 00:25:57,833
‫يقصد أنه أحبه.‬

434
00:25:57,916 --> 00:25:59,125
‫هذا صحيح.‬

435
00:25:59,875 --> 00:26:02,083
‫سأقلي إسفنجة وأحضرها لك.‬

436
00:26:02,166 --> 00:26:04,541
‫أيها المحقق "أوه"،‬
‫سأطلب لك الدجاج من مطعم آخر.‬

437
00:26:04,625 --> 00:26:06,541
‫- اتفقنا؟‬
‫- يمكنك أن تعطيني إياه.‬

438
00:26:07,625 --> 00:26:09,416
‫- يمكنني أكله كله.‬
‫- أحببته.‬

439
00:26:09,500 --> 00:26:11,208
‫لا تهتمي بما يقولانه.‬

440
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
‫لا أهتم.‬

441
00:26:13,416 --> 00:26:15,791
‫هناك زبائن بغيضون في كل مطعم.‬

442
00:26:19,583 --> 00:26:21,583
‫ما خطبكما؟‬

443
00:26:21,666 --> 00:26:23,208
‫نحن هنا للاحتفال.‬

444
00:26:23,791 --> 00:26:27,125
‫- لنر بعض الابتسامات.‬
‫- هذا وجهي المبتسم.‬

445
00:26:27,208 --> 00:26:29,166
‫هل أشد فمي حتى أذنيّ؟‬

446
00:26:29,250 --> 00:26:32,375
‫أعلم أنك تشعر بالانزعاج.‬

447
00:26:32,458 --> 00:26:35,333
‫لكن الرئيس وقسم التحقيق اتفقا‬

448
00:26:35,416 --> 00:26:38,416
‫على تبادل الخدمات.‬

449
00:26:38,500 --> 00:26:40,000
‫جاريناهم وحصلنا على جائزة.‬

450
00:26:40,083 --> 00:26:41,791
‫فاز الجميع هنا.‬

451
00:26:41,875 --> 00:26:45,791
‫ماذا لو اكتشفنا لاحقًا‬
‫أن "هيونغ بوك كيم" ليس القاتل؟‬

452
00:26:45,875 --> 00:26:49,041
‫هل حاولنا تلفيق تهمة لرجل بريء؟‬

453
00:26:49,125 --> 00:26:51,083
‫هل كان الحادث غلطتنا؟‬

454
00:26:51,166 --> 00:26:52,000
‫اسمع.‬

455
00:26:52,583 --> 00:26:55,333
‫لا نملك دليلًا على أنه ليس القاتل.‬

456
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
‫هذا صحيح!‬

457
00:26:57,250 --> 00:27:00,125
‫حتى لو لم يكن "هيونغ بوك كيم" القاتل،‬

458
00:27:00,208 --> 00:27:03,750
‫يجب أن يتحمل أعضاء قسم التحقيق‬
‫المسؤولية بخصوص إغلاق القضية.‬

459
00:27:03,833 --> 00:27:05,458
‫لماذا سنتحمل اللوم مجددًا؟‬

460
00:27:05,541 --> 00:27:06,375
‫إنه محقّ.‬

461
00:27:06,916 --> 00:27:08,375
‫يجب أن ندع الأمر على حاله.‬

462
00:27:09,208 --> 00:27:11,416
‫دعونا نختتم القضية بنخب.‬

463
00:27:11,500 --> 00:27:13,083
‫جميعنا معًا.‬

464
00:27:13,166 --> 00:27:14,625
‫- في صحتكم!‬
‫- حسنًا.‬

465
00:27:14,708 --> 00:27:15,875
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتكم.‬

466
00:27:20,500 --> 00:27:23,041
‫وهذه المرة…‬

467
00:27:24,041 --> 00:27:26,958
‫لننسب كل الفضل لـ"دو تشانغ".‬

468
00:27:27,041 --> 00:27:28,750
‫- بالتأكيد.‬
‫- بالطبع.‬

469
00:27:28,833 --> 00:27:31,750
‫لنشرب نخب ترقية "دو تشانغ".‬

470
00:27:31,833 --> 00:27:33,166
‫- نخب ترقيته!‬
‫- نخب ترقيته!‬

471
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
‫هيا،‬

472
00:27:42,916 --> 00:27:45,458
‫ابتهج قليلًا.‬

473
00:27:48,375 --> 00:27:49,833
‫أيها النقيب،‬

474
00:27:49,916 --> 00:27:54,500
‫ربما يجب أن نصطحب "دو تشانغ"‬
‫في إجازة أو ما شابه.‬

475
00:27:55,583 --> 00:27:59,291
‫ألا نحصل على إجازة كمكافأة‬
‫بعد الحصول على الجائزة؟‬

476
00:27:59,375 --> 00:28:00,500
‫هل أنا محقّ؟‬

477
00:28:00,583 --> 00:28:02,250
‫- يجب أن نحصل عليها.‬
‫- أنت محقّ.‬

478
00:28:03,583 --> 00:28:04,583
‫ماذا؟‬

479
00:28:05,083 --> 00:28:06,708
‫بالطبع.‬

480
00:28:06,791 --> 00:28:08,041
‫هذه فكرة جيدة.‬

481
00:28:08,625 --> 00:28:09,875
‫متى يجب أن نذهب؟‬

482
00:28:12,666 --> 00:28:15,833
‫ما رأيكم أن نؤجل إجازتنا؟‬

483
00:28:17,083 --> 00:28:20,500
‫"هيونغ بوك كيم" لص، وليس قاتلًا متسلسلًا.‬

484
00:28:20,583 --> 00:28:22,250
‫لذا علينا الإمساك بالقاتل الحقيقي.‬

485
00:28:22,333 --> 00:28:24,875
‫ناهيكم عن أن ذلك حدث‬
‫ضمن نطاق سلطتنا القضائية.‬

486
00:28:28,916 --> 00:28:30,958
‫ظننت أنك أردت إنهاء القضية.‬

487
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
‫إنهاء قضية السرقة.‬

488
00:28:32,500 --> 00:28:35,208
‫وفتح تحقيق في قضية القتل المتسلسل.‬

489
00:28:36,166 --> 00:28:37,375
‫"جي هيوك أوه".‬

490
00:28:38,750 --> 00:28:40,958
‫ما خطبك؟‬

491
00:28:41,458 --> 00:28:45,458
‫هؤلاء الرجال كانوا سيفعلون ذلك أصلًا.‬

492
00:28:45,541 --> 00:28:46,625
‫من نحن؟‬

493
00:28:46,708 --> 00:28:48,833
‫نحن الفريق الثاني في وحدة مكافحة جرائم‬
‫العنف في قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون".‬

494
00:28:49,416 --> 00:28:51,250
‫إن تغاضينا عن الأمر،‬

495
00:28:51,333 --> 00:28:53,166
‫فلن نكون الفريق الثاني الشهير، صحيح؟‬

496
00:28:53,250 --> 00:28:55,666
‫- حسنًا…‬
‫- أعلم يا "مان غو".‬

497
00:28:55,750 --> 00:28:58,291
‫أنت تخفي ذلك،‬
‫لكنني واثق أنك مستاء بسبب إفسادك للأمور‬

498
00:28:58,375 --> 00:29:00,375
‫بفعل حادثة البراز والخنزير البري.‬

499
00:29:00,458 --> 00:29:02,958
‫أعلم أنك محقق بارع.‬

500
00:29:03,041 --> 00:29:05,541
‫ستحظى بفرصة للتكفير عن ذنبك.‬

501
00:29:05,625 --> 00:29:06,958
‫لذا، في صحتكم!‬

502
00:29:07,041 --> 00:29:09,083
‫الفريق الثاني في وحدة جرائم‬
‫العنف في قسم شرطة "سيوبو"!‬

503
00:29:09,166 --> 00:29:12,125
‫فلنرهم من نحن.‬

504
00:29:12,208 --> 00:29:14,166
‫في صحتكم!‬

505
00:29:15,208 --> 00:29:16,791
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتكم.‬

506
00:29:16,875 --> 00:29:18,250
‫- هيا بنا.‬
‫- سنتولى الأمر.‬

507
00:29:21,958 --> 00:29:23,583
‫"إيون هوي"،‬

508
00:29:24,333 --> 00:29:26,750
‫الدجاج شهي جدًا.‬

509
00:29:26,833 --> 00:29:29,166
‫إنه أفضل دجاج مقلي تناولته في حياتي.‬

510
00:29:29,250 --> 00:29:30,750
‫إنه لذيذ جدًا.‬

511
00:29:43,166 --> 00:29:45,458
‫"موضوع التحقيق، الاسم: (هوي جو جونغ)"‬

512
00:29:45,541 --> 00:29:49,375
‫"تقرير التحقيق، الاسم: (هيي جين جونغ)"‬

513
00:29:54,125 --> 00:29:55,833
‫"تقرير التحقيق، الاسم: (هوي جو جونغ)"‬

514
00:29:55,916 --> 00:29:57,125
‫"الوالدان متوفيان"‬

515
00:30:01,375 --> 00:30:03,791
‫"تاريخ التوظيف، موظفة‬
‫في الفريق القانوني لمجموعة (تي جيه)"‬

516
00:30:03,875 --> 00:30:06,875
‫"تي جيه"‬

517
00:30:11,791 --> 00:30:14,583
‫كان هذا مكتب "هوي جو".‬

518
00:30:15,958 --> 00:30:17,375
‫هل تمت إزالة كل شيء هنا؟‬

519
00:30:18,250 --> 00:30:21,541
‫أجل، أظن أنه تمّ إرسال الأغراض إلى منزلها.‬

520
00:30:22,416 --> 00:30:23,750
‫انظروا من هنا.‬

521
00:30:24,958 --> 00:30:27,250
‫- لم نلتق منذ وقت طويل يا "جي هيوك".‬
‫- مرحبًا.‬

522
00:30:27,833 --> 00:30:29,000
‫سمعت بإعادتك إلى الوظيفة.‬

523
00:30:29,083 --> 00:30:32,208
‫سمعت أيضًا أنك نُقلت إلى هنا.‬

524
00:30:32,875 --> 00:30:34,208
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

525
00:30:34,958 --> 00:30:37,708
‫هل أنت هنا من أجل قضية "هوي جو جونغ"؟‬

526
00:30:39,083 --> 00:30:40,125
‫يمكنك قول ذلك.‬

527
00:30:42,541 --> 00:30:46,333
‫ظننت أن قضيتها أُغلقت‬
‫من قبل قسم التحقيقات الجنائية في "سول".‬

528
00:30:46,416 --> 00:30:47,416
‫لماذا أنت هنا؟‬

529
00:30:49,166 --> 00:30:52,708
‫أنا لا أحاول إعادة فتح قضيتها.‬

530
00:30:52,791 --> 00:30:56,541
‫إنني أحقق في قضية أخرى‬
‫وظننت أنه قد تكون لهذه علاقة بالقضية.‬

531
00:30:56,625 --> 00:30:57,791
‫أنا هنا كي أتأكد.‬

532
00:30:57,875 --> 00:30:58,875
‫فهمت.‬

533
00:30:59,833 --> 00:31:02,291
‫ماذا يمكن أن تكون القضية الأخرى؟‬

534
00:31:03,291 --> 00:31:05,458
‫سأخبرك عندما أتأكد.‬

535
00:31:06,833 --> 00:31:07,916
‫- سأذهب الآن.‬
‫- حسنًا.‬

536
00:31:08,000 --> 00:31:09,208
‫شكرًا على مساعدتك.‬

537
00:31:10,541 --> 00:31:13,166
‫لنحتس المشروب قريبًا لتوضيح بعض الأمور.‬

538
00:31:13,750 --> 00:31:14,708
‫بالطبع.‬

539
00:31:21,791 --> 00:31:25,333
‫مدة قانون التقادم‬
‫في قضايا الاعتداء الخاص هي سبع سنوات.‬

540
00:31:26,791 --> 00:31:28,291
‫أنا واثق أنك تدرك ذلك.‬

541
00:31:42,791 --> 00:31:44,208
‫"تي جيه"‬

542
00:31:51,166 --> 00:31:52,625
‫جميعهم مجتمعون هنا.‬

543
00:31:54,250 --> 00:31:56,666
‫هل من أخبار عن لقائك‬
‫مع السكرتير الأعلى "غونغ سيو هيو"؟‬

544
00:31:56,750 --> 00:31:57,958
‫هل قال شيئًا؟‬

545
00:31:58,791 --> 00:32:00,791
‫ليس بعد.‬

546
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
‫يا للأسف.‬

547
00:32:04,000 --> 00:32:06,125
‫ألم نكسب الكثير من استثمارنا إذًا؟‬

548
00:32:06,875 --> 00:32:09,416
‫أظن أنها بداية.‬

549
00:32:13,541 --> 00:32:14,500
‫حسنًا.‬

550
00:32:15,041 --> 00:32:17,458
‫أنا واثق أن هذا سيساعد في محاكمة أبي.‬

551
00:32:18,041 --> 00:32:19,083
‫عمل جيد.‬

552
00:32:20,458 --> 00:32:22,458
‫لكن لديّ سؤال واحد.‬

553
00:32:24,833 --> 00:32:30,375
‫لماذا استدعاك أبي أنت و"نا نا"‬
‫إلى مركز الاحتجاز بعد محاكمته؟‬

554
00:32:30,458 --> 00:32:32,333
‫كي أتلقى الأوامر منه.‬

555
00:32:32,416 --> 00:32:33,666
‫ماذا عن "نا نا"؟‬

556
00:32:34,250 --> 00:32:37,208
‫قد استدعاني أنا فحسب،‬
‫لكن "نا نا" أصرّت على الذهاب معي.‬

557
00:32:37,291 --> 00:32:38,291
‫فهمت.‬

558
00:32:41,583 --> 00:32:43,958
‫ما الذي تفعله هي في هذه الأيام؟‬

559
00:32:44,791 --> 00:32:46,125
‫أشعر بالفضول.‬

560
00:32:47,333 --> 00:32:50,500
‫يبدو أنها تضع خطة سرية.‬

561
00:32:56,500 --> 00:32:58,416
‫هل كان يجب أن أسأل شخصًا آخر؟‬

562
00:32:59,333 --> 00:33:01,833
‫سأتحرى الأمر وأبلغك.‬

563
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
‫ماذا لو كانت تخطط لشيء ما؟‬

564
00:33:04,833 --> 00:33:06,833
‫هل ستتمكن من إخباري بالحقيقة؟‬

565
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
‫أنتما متزوجان.‬

566
00:33:10,791 --> 00:33:11,750
‫نحن كذلك.‬

567
00:33:12,333 --> 00:33:14,125
‫لكن لا أكثر ولا أقل من ذلك.‬

568
00:33:16,791 --> 00:33:17,958
‫يمكنك الذهاب.‬

569
00:33:21,666 --> 00:33:24,166
‫بالمناسبة، ماتت فتاة اسمها "هوي جو جونغ".‬

570
00:33:25,375 --> 00:33:26,708
‫هذا سيئ جدًا.‬

571
00:33:28,250 --> 00:33:31,125
‫كانت أجمل من أن تعمل في الفريق القانوني.‬

572
00:33:36,333 --> 00:33:38,000
‫وفقًا لتقارير الشرطة،‬

573
00:33:38,083 --> 00:33:42,583
‫كان لـ"هيونغ بوك كيم"‬
‫سابقة في ملاحقة ممرضة قبل عام.‬

574
00:33:42,666 --> 00:33:44,375
‫يظنون أن ذلك كان السبب‬

575
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
‫في أنه ألبس الضحايا ثوبًا أبيض ثم قتلهنّ.‬

576
00:33:46,833 --> 00:33:49,458
‫إذًا لماذا لم يقتل المشتبه به‬

577
00:33:50,083 --> 00:33:53,541
‫الممرضة التي كان يلاحقها‬

578
00:33:54,125 --> 00:33:57,375
‫لكنه قتل نساءً لا علاقة له بهنّ؟‬

579
00:33:58,416 --> 00:34:02,541
‫هناك مفهوم خطأ يتمحور‬
‫حول أن القتلة المتسلسلين يتصرفون بتهور.‬

580
00:34:02,625 --> 00:34:04,166
‫هذا ليس صحيحًا على الإطلاق.‬

581
00:34:04,250 --> 00:34:07,291
‫إنهم حذرون وعقلانيون جدًا.‬

582
00:34:07,375 --> 00:34:10,875
‫لو أنه قتل الممرضة،‬

583
00:34:10,958 --> 00:34:13,250
‫- لكان ذلك واضحًا…‬
‫- نعم يا سيدي، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

584
00:34:15,041 --> 00:34:17,750
‫عملت بجدّ على قضية القتل المتسلسل.‬

585
00:34:18,958 --> 00:34:19,833
‫صحيح.‬

586
00:34:19,916 --> 00:34:21,750
‫انتهت القضية على أي حال.‬

587
00:34:22,500 --> 00:34:24,291
‫لا ترهق نفسك بالمحاولة.‬

588
00:34:24,916 --> 00:34:27,291
‫لديّ مكان لك في فريقي دائمًا.‬

589
00:34:28,458 --> 00:34:29,291
‫حسنًا…‬

590
00:34:30,208 --> 00:34:31,333
‫أشعر بالإطراء.‬

591
00:34:32,041 --> 00:34:34,458
‫قطعت شوطًا طويلًا كضابط شرطة.‬

592
00:34:34,541 --> 00:34:36,250
‫يجب أن أرى إلى أي حد يمكنني أن أصل.‬

593
00:34:38,125 --> 00:34:41,333
‫أنا مدين لك في هذه القضية.‬

594
00:34:41,416 --> 00:34:44,625
‫- سأردّ لك الدين يومًا ما.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

595
00:34:44,708 --> 00:34:46,000
‫أنا ممتن لك دائمًا.‬

596
00:34:51,083 --> 00:34:52,958
‫هل تعرف "جي هيوك أوه"؟‬

597
00:34:53,041 --> 00:34:56,125
‫قابلته مرةً بسبب القضية.‬

598
00:34:57,791 --> 00:35:00,541
‫مرّ بالمكتب اليوم.‬

599
00:35:02,750 --> 00:35:05,625
‫قضية القتل المتسلسل،‬
‫بما فيها جريمة قتل "هوي جو جونغ".‬

600
00:35:05,708 --> 00:35:07,625
‫أُغلقت القضيتان، صحيح؟‬

601
00:35:08,458 --> 00:35:09,541
‫لماذا إذًا؟‬

602
00:35:10,125 --> 00:35:13,416
‫لماذا عاد ليرى مكان عمل "هوي جو جونغ"؟‬

603
00:35:14,375 --> 00:35:15,250
‫لماذا؟‬

604
00:35:19,291 --> 00:35:21,291
‫على الأرجح أنه ينوي فعل شيء.‬

605
00:35:22,375 --> 00:35:24,375
‫الغريب في الأمر‬

606
00:35:24,458 --> 00:35:27,708
‫هو أنني لم أكن قد أصبحت ممرضة‬
‫عندما كنت أواعد "هيونغ بوك".‬

607
00:35:27,791 --> 00:35:30,000
‫كنت أدرس لأصبح مساعدة ممرضة.‬

608
00:35:30,833 --> 00:35:33,125
‫تواعدنا لبضعة أشهر فقط.‬

609
00:35:33,208 --> 00:35:35,416
‫لم يرني في ثوب ممرضة قط.‬

610
00:35:36,250 --> 00:35:38,416
‫هل أخبرت قسم التحقيق عن هذا؟‬

611
00:35:38,500 --> 00:35:39,791
‫بالطبع أخبرتهم.‬

612
00:35:39,875 --> 00:35:42,791
‫حينها، بدا أنه يفهم ما قلته له.‬

613
00:35:42,875 --> 00:35:45,208
‫وفجأةً، انتشر في الأخبار‬

614
00:35:45,291 --> 00:35:47,750
‫أنه كان يُلبس الضحايا‬
‫الأثواب البيضاء بسببي.‬

615
00:35:48,708 --> 00:35:50,291
‫هذا مزعج جدًا.‬

616
00:35:50,375 --> 00:35:52,875
‫هل لاحقك "هيونغ بوك كيم"؟‬

617
00:35:52,958 --> 00:35:54,000
‫عفوًا؟‬

618
00:35:56,416 --> 00:35:58,875
‫هل تعرفان لماذا انفصلت عنه؟‬

619
00:35:59,500 --> 00:36:02,750
‫كان يخونني مع امرأة أخرى.‬

620
00:36:03,333 --> 00:36:05,083
‫لماذا قد يلاحقني؟‬

621
00:36:05,166 --> 00:36:07,916
‫ظل يتصل بك وفقًا لسجلات الهاتف.‬

622
00:36:08,000 --> 00:36:10,166
‫- لماذا كان ذلك؟‬
‫- كان ذلك بسبب الخاتم.‬

623
00:36:10,250 --> 00:36:12,375
‫أراد مني أن أعيده، يا له من فاشل.‬

624
00:36:13,125 --> 00:36:14,708
‫لم أردّ على اتصالاته.‬

625
00:36:14,791 --> 00:36:17,375
‫لماذا قد أعيده إليه؟ أفضّل بيعه.‬

626
00:36:23,250 --> 00:36:26,625
‫ما زعم قسم التحقيق‬

627
00:36:26,708 --> 00:36:28,625
‫بأنه الدافع وراء جرائم القتل هو ادعاء واه.‬

628
00:36:29,333 --> 00:36:31,708
‫إذًا ما الذي تقصده؟‬

629
00:36:31,791 --> 00:36:33,541
‫"هيونغ بوك كيم" ليس القاتل.‬

630
00:36:36,458 --> 00:36:37,291
‫اسمعا.‬

631
00:36:37,916 --> 00:36:39,458
‫إن كنتما تعتبران نفسيكما محققين،‬

632
00:36:39,541 --> 00:36:41,958
‫يجب أن تثبتا أنه مذنب.‬

633
00:36:42,041 --> 00:36:45,083
‫لماذا تحاولان إثبات براءته؟‬

634
00:36:45,166 --> 00:36:46,291
‫لماذا؟‬

635
00:36:46,375 --> 00:36:48,291
‫هل أنت محاميه؟‬

636
00:36:48,875 --> 00:36:50,125
‫هل أنت كذلك؟‬

637
00:36:52,375 --> 00:36:53,833
‫اسمع.‬

638
00:36:53,916 --> 00:36:56,250
‫أريد أن أسديك نصيحة.‬

639
00:36:56,333 --> 00:36:59,291
‫إن لم يكن "هيونغ بوك كيم" هو القاتل،‬

640
00:36:59,375 --> 00:37:02,500
‫فسيفلت القاتل الحقيقي بجريمته الكاملة.‬

641
00:37:03,041 --> 00:37:05,958
‫هناك فرصة ضئيلة جدًا بأن يقتل امرأة أخرى.‬

642
00:37:07,041 --> 00:37:08,833
‫فلتتستر على الأمر.‬

643
00:37:08,916 --> 00:37:10,208
‫إنه القاتل حقًا.‬

644
00:37:10,291 --> 00:37:12,166
‫لست مضطرًا للتستر على أي شيء.‬

645
00:37:12,250 --> 00:37:14,958
‫لم تكن هناك اعتراضات‬
‫من الشرطة أو هيئة الادعاء العام.‬

646
00:37:15,041 --> 00:37:17,666
‫من سيفتح هذه القضية مجددًا‬
‫وهو في كامل قواه العقلية؟‬

647
00:37:20,041 --> 00:37:21,416
‫"جي هيوك أوه".‬

648
00:37:22,625 --> 00:37:25,833
‫وشريكه "دو تشانغ كانغ".‬

649
00:37:26,541 --> 00:37:29,625
‫قد قلب هذان الوغدان قضية "داي تشيول لي".‬

650
00:37:29,708 --> 00:37:32,041
‫"شهادة تكريم، العريف (مان غو جي)"‬

651
00:37:34,041 --> 00:37:35,458
‫ما هذا التصرف الغريب؟‬

652
00:37:35,541 --> 00:37:37,208
‫رجاءً احتفظ بها،‬

653
00:37:37,291 --> 00:37:40,541
‫وأعدها لنا عندما نجد القاتل الحقيقي.‬

654
00:37:40,625 --> 00:37:43,041
‫سأعتبر هذا مقلبًا.‬

655
00:37:43,916 --> 00:37:45,833
‫أرجوكما أن تستعيدا هذه.‬

656
00:37:45,916 --> 00:37:47,208
‫أتوسل إليكما.‬

657
00:37:47,291 --> 00:37:49,583
‫"هيونغ بوك كيم" ليس قاتلًا متسلسلًا.‬

658
00:37:49,666 --> 00:37:52,375
‫قسم التحقيق وجد الدليل.‬

659
00:37:53,000 --> 00:37:54,750
‫قالوا إن الزر الذي وجدوه في موقع الجريمة‬

660
00:37:54,833 --> 00:37:57,083
‫كان من سترة "هيونغ بوك كيم".‬

661
00:37:57,166 --> 00:37:59,708
‫كان ذلك زرًا نزعته بينما كنت أطارده.‬

662
00:38:00,416 --> 00:38:04,041
‫كنت تعرف أنني طاردته‬
‫وأمسكت به بالقرب من موقع الجريمة.‬

663
00:38:04,125 --> 00:38:08,000
‫قسم التحقيق جعل الأمر يبدو‬
‫وكأن "هيونغ بوك كيم" هو القاتل.‬

664
00:38:15,708 --> 00:38:17,208
‫أنا أحذّرك،‬

665
00:38:18,458 --> 00:38:20,458
‫لا تأت على ذكر تلك القضية مجددًا.‬

666
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
‫"دو تشانغ كانغ"،‬

667
00:38:23,541 --> 00:38:27,291
‫سأحرص على أن يلومك رجالك بقية حياتهم.‬

668
00:38:28,291 --> 00:38:29,625
‫جربني.‬

669
00:38:30,541 --> 00:38:33,500
‫سأريك كم يمكنني أن أكون عديم الرحمة.‬

670
00:38:34,833 --> 00:38:37,500
‫إذا قلت ذلك،‬
‫فأظن أنني لا أستطيع القيام بالأمر.‬

671
00:38:37,583 --> 00:38:40,125
‫لا أظن أن الأمر يستحق إيذاء رجالي.‬

672
00:38:40,208 --> 00:38:41,291
‫لكن…‬

673
00:38:41,958 --> 00:38:43,666
‫"جي هيوك أوه" يمثل مشكلة.‬

674
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
‫لماذا؟‬

675
00:38:44,916 --> 00:38:48,750
‫إنه لا يعرف كم يبلغ راتبه حتى.‬

676
00:38:48,833 --> 00:38:50,958
‫إنه مبلغ تافه بالنسبة إليه.‬

677
00:38:51,041 --> 00:38:54,833
‫لن يقلق حتى إذا فقد عمله.‬

678
00:38:54,916 --> 00:38:56,791
‫وماذا في ذلك؟ ماذا بشأنه؟‬

679
00:38:56,875 --> 00:38:59,708
‫هذا يعني أنني لا أستطيع السيطرة عليه.‬

680
00:39:01,666 --> 00:39:04,125
‫ماذا لو تحدث‬
‫إلى وسائل الإعلام عن المعلومات الجديدة؟‬

681
00:39:04,208 --> 00:39:06,958
‫كيف سيجعلك ذلك تبدو‬

682
00:39:07,041 --> 00:39:08,541
‫وقد عقدت مؤتمرًا صحفيًا‬

683
00:39:08,625 --> 00:39:12,000
‫معلنًا أننا قبضنا على القاتل؟‬

684
00:39:13,541 --> 00:39:16,000
‫هل سيصل "جي هيوك أوه" إلى ذلك الحد؟‬

685
00:39:16,583 --> 00:39:18,750
‫في النهاية، هو من عائلتنا.‬

686
00:39:19,333 --> 00:39:20,458
‫"جي هيوك"،‬

687
00:39:21,041 --> 00:39:23,541
‫ماذا كان لقبك في قسم التحقيق؟‬

688
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
‫هل كان "المعتوه"؟‬

689
00:39:24,958 --> 00:39:25,875
‫لا.‬

690
00:39:25,958 --> 00:39:27,333
‫لم يقتصر الأمر على كلمة "المعتوه".‬

691
00:39:28,458 --> 00:39:29,500
‫كان "المعتوه المجنون".‬

692
00:39:30,208 --> 00:39:31,958
‫لست في مزاج يسمح بالمزاح.‬

693
00:39:32,041 --> 00:39:34,333
‫لست قادرًا على المزاح.‬

694
00:39:45,583 --> 00:39:47,250
‫"قسم التحقيقات الجنائية، جرائم العنف"‬

695
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
‫"حقوق الإنسان، العدل، المسؤولية"‬

696
00:39:50,333 --> 00:39:51,625
‫أيها النقيب "جانغ".‬

697
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
‫هل لديك مخططات للغد؟‬

698
00:39:54,375 --> 00:39:56,291
‫- لا، ليس لديّ.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

699
00:39:56,375 --> 00:39:59,416
‫لنتناول العشاء مع المفوض.‬

700
00:39:59,500 --> 00:40:01,041
‫قام بدعوتي فقط،‬

701
00:40:01,125 --> 00:40:04,791
‫لكنني أخبرته‬
‫بأن عليك الانضمام إلينا أيضًا.‬

702
00:40:04,875 --> 00:40:05,958
‫فهمت.‬

703
00:40:06,041 --> 00:40:07,041
‫شكرًا لك.‬

704
00:40:07,583 --> 00:40:08,916
‫- ثابر على العمل الجيد.‬
‫- حسنًا.‬

705
00:40:21,083 --> 00:40:22,500
‫لم يتسرب شيء؟‬

706
00:40:22,583 --> 00:40:25,708
‫لا، هذا كل شيء،‬
‫باستثناء ما أرسلناه إلى الادعاء العام.‬

707
00:40:25,791 --> 00:40:27,291
‫أحرقوا كل شيء.‬

708
00:40:27,375 --> 00:40:30,791
‫وأزيلوا كل الملفات الموجودة‬
‫على حواسيبكم الشخصية.‬

709
00:40:31,916 --> 00:40:34,375
‫- هذا…‬
‫- سأتحمل مسؤولية كل شيء.‬

710
00:40:34,458 --> 00:40:36,916
‫تخلّصوا من كل شيء من دون ترك أثر.‬

711
00:40:37,833 --> 00:40:38,666
‫مفهوم؟‬

712
00:40:38,750 --> 00:40:40,083
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

713
00:40:42,125 --> 00:40:43,916
‫لن يذعنا لضغط المسؤولين.‬

714
00:40:44,000 --> 00:40:45,208
‫هناك حل واحد فقط.‬

715
00:40:45,708 --> 00:40:48,458
‫اجعل القضية تختفي.‬

716
00:40:49,916 --> 00:40:51,916
‫"قضية القتل المتسلسل، (الثوب الأبيض)"‬

717
00:40:56,750 --> 00:40:59,583
‫كيف يمكننا أن نحقق دون أي معلومات أولية؟‬

718
00:40:59,666 --> 00:41:01,791
‫ما الذي نبرع فيه؟‬

719
00:41:02,708 --> 00:41:04,333
‫البدء من الصفر.‬

720
00:41:05,916 --> 00:41:07,083
‫"دو تشانغ"،‬

721
00:41:07,166 --> 00:41:10,000
‫لم يأذن لك الرئيس بإعادة التحقيق قط.‬

722
00:41:10,083 --> 00:41:11,666
‫أعطانا إجازة لأسبوع.‬

723
00:41:11,750 --> 00:41:12,666
‫أعرف ذلك.‬

724
00:41:12,750 --> 00:41:13,958
‫إذًا هذا يعني…‬

725
00:41:14,041 --> 00:41:15,250
‫أعطني هذه.‬

726
00:41:15,958 --> 00:41:18,333
‫هذا يعني ألّا نعيد التحقيق في القضية.‬

727
00:41:18,416 --> 00:41:21,250
‫هذا يعني أنه لن يهتم لما نفعله لمدة أسبوع.‬

728
00:41:21,333 --> 00:41:23,166
‫عمليًا، هذا إذن.‬

729
00:41:23,250 --> 00:41:26,375
‫سنعود إلى نقطة البداية‬
‫إن لم نجد دليلًا خلال أسبوع.‬

730
00:41:26,458 --> 00:41:28,125
‫لنقسّم القضايا.‬

731
00:41:28,708 --> 00:41:31,208
‫لنكتشف ما عجز قسم التحقيق عن اكتشافه.‬

732
00:41:31,291 --> 00:41:32,500
‫اتفقنا؟‬

733
00:41:33,875 --> 00:41:36,416
‫لا تجبر الرجال.‬

734
00:41:36,500 --> 00:41:37,833
‫ارحلوا إن أردتم ذلك.‬

735
00:41:38,916 --> 00:41:41,041
‫قسم التحقيقات لم يتوصل إلى شيء‬
‫طوال ثلاثة أشهر.‬

736
00:41:41,125 --> 00:41:43,291
‫كيف سنجد شيئًا خلال أسبوع؟‬

737
00:41:43,375 --> 00:41:44,750
‫بصراحة، هذا أمر ميؤوس منه.‬

738
00:41:45,750 --> 00:41:48,375
‫هل تعرفون ما هو أول شيء رأيته‬

739
00:41:48,458 --> 00:41:50,125
‫في أكاديمية الشرطة المركزية؟‬

740
00:41:52,208 --> 00:41:53,625
‫"يا ضابط الشرطة الشاب،‬

741
00:41:54,125 --> 00:41:56,291
‫البلاد تعتمد عليك."‬

742
00:42:00,250 --> 00:42:02,000
‫ظننت أنه قول مبتذل في البداية.‬

743
00:42:02,083 --> 00:42:04,500
‫بعد تدريبي، رأيت تلك الكلمات مجددًا.‬

744
00:42:04,583 --> 00:42:05,750
‫كدت أبكي.‬

745
00:42:05,833 --> 00:42:08,625
‫إذا لم تؤثر تلك الكلمات في أي ضابط شرطة،‬

746
00:42:08,708 --> 00:42:10,291
‫فلا يمكنه أن يصف نفسه بأنه من الشرطة.‬

747
00:42:10,375 --> 00:42:12,250
‫البلاد تعتمد علينا.‬

748
00:42:12,333 --> 00:42:14,041
‫وأنا أعتمد عليكم يا رفاق.‬

749
00:42:14,125 --> 00:42:16,791
‫هيا بنا يا ضباط الشرطة الشباب.‬

750
00:42:23,708 --> 00:42:24,833
‫أنت لست شابًا!‬

751
00:42:27,166 --> 00:42:28,583
‫أنت في منتصف العمر!‬

752
00:42:28,666 --> 00:42:31,333
‫أظن أنني أقنعتهم حقًا، أراهن أنهم تأثروا.‬

753
00:42:31,416 --> 00:42:33,208
‫أظن ذلك.‬

754
00:42:39,666 --> 00:42:40,916
‫بصراحة،‬

755
00:42:41,958 --> 00:42:43,958
‫هذا يتفوق على كل شيء.‬

756
00:42:44,041 --> 00:42:45,458
‫هذا في القمة.‬

757
00:42:46,041 --> 00:42:48,583
‫- كان الأكثر ابتذالًا.‬
‫- ظننت أنني أسمع أصواتًا.‬

758
00:42:48,666 --> 00:42:51,291
‫لم أكن أعلم أن عقليته قديمة هكذا.‬

759
00:42:51,375 --> 00:42:53,958
‫إنه يعرف أصلًا‬
‫أن التحقيق سيؤثر سلبًا علينا.‬

760
00:42:54,041 --> 00:42:55,916
‫لا أعرف لماذا يصرّ.‬

761
00:42:56,916 --> 00:42:59,500
‫"شرطة مخلصة وودودة وجديرة بالثقة"‬

762
00:43:10,166 --> 00:43:11,416
‫إلى أين يجب أن نذهب أولًا؟‬

763
00:43:14,291 --> 00:43:15,458
‫"جي هيوك"،‬

764
00:43:15,541 --> 00:43:17,208
‫عملت في قسم التحقيق.‬

765
00:43:17,291 --> 00:43:18,583
‫هل لديك صديق هناك؟‬

766
00:43:18,666 --> 00:43:21,291
‫هل يمكننا‬
‫أن نطلب من صديقك سرقة بعض ملفاتهم؟‬

767
00:43:21,875 --> 00:43:24,041
‫شكّلوا فريقًا جديدًا بالكامل مع نقيب جديد.‬

768
00:43:24,125 --> 00:43:27,000
‫لم يبق أحد على حد علمي.‬

769
00:43:28,375 --> 00:43:29,291
‫فهمت.‬

770
00:43:30,291 --> 00:43:32,958
‫على الأرجح أنه لم يكن لديك صديق‬
‫على أي حال.‬

771
00:43:35,708 --> 00:43:38,041
‫مرحبًا، "دو تشانغ كانغ"‬
‫من قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون" يتحدث.‬

772
00:43:38,125 --> 00:43:39,666
‫مرحبًا.‬

773
00:43:40,333 --> 00:43:42,291
‫قد زرت القسم منذ مدة.‬

774
00:43:42,375 --> 00:43:45,000
‫اسمي "إين بيوم جونغ"،‬
‫أنا جدّ "هوي جو جونغ".‬

775
00:43:46,041 --> 00:43:47,125
‫صحيح.‬

776
00:43:47,875 --> 00:43:52,333
‫أودّ زيارة مكان وفاة "هوي جو".‬

777
00:43:52,875 --> 00:43:56,708
‫هل يمكنك أن تخبرني‬
‫أين يمكن أن يكون ذلك المكان؟‬

778
00:44:16,208 --> 00:44:17,541
‫هل هذا كل شيء؟‬

779
00:44:18,125 --> 00:44:21,083
‫هذا كل ما لدينا‬
‫من تسجيلات كاميرات المراقبة داخل الشركة.‬

780
00:44:28,666 --> 00:44:31,166
‫هل يمكننا التحقق‬
‫من الكاميرات في الخارج أيضًا؟‬

781
00:44:31,250 --> 00:44:33,500
‫حسنًا، سيكون ذلك…‬

782
00:44:33,583 --> 00:44:35,041
‫كنت محققًا.‬

783
00:44:35,666 --> 00:44:36,958
‫أنا واثق أن بإمكانك إيجاد طريقة.‬

784
00:44:38,083 --> 00:44:39,166
‫حسنًا.‬

785
00:44:39,250 --> 00:44:40,875
‫سأتفقدها أيضًا.‬

786
00:45:16,208 --> 00:45:17,958
‫هل عليك أن تفعلي ذلك بنفسك؟‬

787
00:45:18,041 --> 00:45:19,625
‫أنا معتادة على ذلك.‬

788
00:45:19,708 --> 00:45:21,333
‫لا أريد أن يراني الآخرون‬
‫وأنا في هذا الحال.‬

789
00:45:24,250 --> 00:45:26,833
‫هل انتهيت؟ لنذهب إلى المنزل معًا.‬

790
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
‫فعلت اليوم شيئًا…‬

791
00:45:40,166 --> 00:45:42,375
‫يجب أن أعتذر لك عنه.‬

792
00:45:47,125 --> 00:45:48,500
‫قمت بالإجهاض.‬

793
00:45:49,833 --> 00:45:50,875
‫ماذا؟‬

794
00:45:51,416 --> 00:45:54,375
‫يجب أن أتناول الدواء لأبقى على قيد الحياة.‬

795
00:45:55,916 --> 00:45:57,375
‫ألست أنانية؟‬

796
00:45:58,750 --> 00:46:00,041
‫أنا آسفة.‬

797
00:46:05,875 --> 00:46:09,291
‫يمكننا المحاولة مجددًا بعد أن تتحسني.‬

798
00:46:10,250 --> 00:46:11,500
‫لا تتأسفي.‬

799
00:46:12,916 --> 00:46:14,375
‫شكرًا لتفهمك.‬

800
00:46:18,791 --> 00:46:21,416
‫اذهب إلى المنزل،‬
‫أريد أن أستنشق بعض الهواء النقي.‬

801
00:46:22,916 --> 00:46:25,916
‫لا تنتظرني، قد أنام في الفندق.‬

802
00:46:38,125 --> 00:46:40,833
‫تأخر الوقت اليوم،‬
‫يمكنك الذهاب غدًا صباحًا.‬

803
00:46:40,916 --> 00:46:43,250
‫أعرف أن ورشتي تبدو قديمة جدًا.‬

804
00:46:43,333 --> 00:46:45,166
‫لكن لديّ بعض الزبائن الدائمين.‬

805
00:46:45,833 --> 00:46:48,583
‫يجب أن أحرص على الحفاظ‬
‫على ساعات عمل منتظمة من أجلهم.‬

806
00:46:49,291 --> 00:46:51,583
‫كنت لأتأخر في فتح الورشة غدًا أيضًا.‬

807
00:46:52,208 --> 00:46:54,916
‫حسنًا إذًا، دعنا نأخذك.‬

808
00:46:55,000 --> 00:46:56,125
‫لا.‬

809
00:46:56,208 --> 00:46:58,375
‫أخبراني بالعنوان فحسب.‬

810
00:46:58,458 --> 00:47:01,125
‫كنا نخطط للذهاب إلى هناك أيضًا.‬

811
00:47:01,208 --> 00:47:02,875
‫أرجوك لا تقتلني.‬

812
00:47:03,375 --> 00:47:06,041
‫لن أخبر أحدًا، سأذهب مباشرةً إلى المنزل.‬

813
00:47:59,083 --> 00:48:00,083
‫هل شارفنا على الوصول؟‬

814
00:48:00,166 --> 00:48:01,500
‫أجل، اقتربنا.‬

815
00:48:01,583 --> 00:48:02,750
‫المعذرة.‬

816
00:48:04,791 --> 00:48:05,916
‫مهلًا.‬

817
00:48:07,041 --> 00:48:08,666
‫- لنجلس قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

818
00:48:18,208 --> 00:48:20,583
‫ما رأيك أن تعود اليوم؟‬

819
00:48:21,541 --> 00:48:22,833
‫لا، أريد أن أذهب.‬

820
00:48:23,791 --> 00:48:26,583
‫على الأرجح أن "هوي جو"‬
‫لم تغادر ذلك المكان أيضًا.‬

821
00:48:27,750 --> 00:48:29,416
‫يجب أن أخبرها‬

822
00:48:30,000 --> 00:48:33,458
‫أنه تمّ القبض على القاتل‬
‫لتتمكن من الذهاب إلى حيث يجب أن تذهب.‬

823
00:48:34,916 --> 00:48:36,458
‫فهمت.‬

824
00:48:36,541 --> 00:48:38,333
‫يمكنك البقاء قدر ما تشاء.‬

825
00:48:38,416 --> 00:48:40,375
‫يمكننا الذهاب عندما تشعر أنك جاهز.‬

826
00:48:40,458 --> 00:48:42,208
‫- سوف ننتظرك.‬
‫- حسنًا.‬

827
00:48:56,833 --> 00:48:57,791
‫"دو تشانغ".‬

828
00:48:58,291 --> 00:48:59,583
‫ألم تسمع شيئًا؟‬

829
00:48:59,666 --> 00:49:01,583
‫ماذا يمكن أن يُوجد هنا‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

830
00:49:01,666 --> 00:49:03,583
‫على الأرجح أنه خنزير بري لعين مجددًا.‬

831
00:49:04,750 --> 00:49:06,958
‫لنتابع السير مجددًا.‬

832
00:49:07,041 --> 00:49:08,166
‫يا للهول.‬

833
00:49:25,666 --> 00:49:26,791
‫كان ذلك الصوت.‬

834
00:49:27,791 --> 00:49:29,750
‫رجاءً ابق هنا قليلًا.‬

835
00:49:29,833 --> 00:49:32,500
‫ابق هنا مهما حدث.‬

836
00:49:32,583 --> 00:49:33,875
‫ماذا يجري؟‬

837
00:49:34,791 --> 00:49:36,041
‫انتظر رجاءً.‬

838
00:51:19,500 --> 00:51:20,625
‫انتبه!‬

839
00:51:29,375 --> 00:51:30,958
‫ما الخطب؟‬

840
00:51:31,041 --> 00:51:31,958
‫أنا محقق.‬

841
00:51:33,166 --> 00:51:35,458
‫- هل يمكننا رؤية ما في صندوق سيارتك؟‬
‫- أجل.‬

842
00:51:50,375 --> 00:51:51,666
‫هل رأيت أحدًا يركض‬

843
00:51:52,458 --> 00:51:54,041
‫عندما كنت تقودين السيارة؟‬

844
00:51:54,541 --> 00:51:57,083
‫لست متأكدة، لا أظن ذلك.‬

845
00:52:11,500 --> 00:52:15,041
‫إذًا لم يُلق القبض على القاتل الحقيقي؟‬

846
00:52:21,250 --> 00:52:23,416
‫- هل أحرقتم كل شيء؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

847
00:52:23,500 --> 00:52:26,375
‫أزالوا كل الملفات من الحاسوب،‬
‫وتأكدت مجددًا.‬

848
00:52:26,458 --> 00:52:28,708
‫عمل جيد، أحسنتم عملًا جميعًا.‬

849
00:52:28,791 --> 00:52:31,166
‫لنثمل الليلة.‬

850
00:52:31,250 --> 00:52:32,250
‫مفهوم؟‬

851
00:52:32,333 --> 00:52:33,375
‫- حاضر سيدي!‬
‫- حاضر سيدي!‬

852
00:52:33,458 --> 00:52:34,583
‫أحسنتم يا رفاق.‬

853
00:52:34,666 --> 00:52:36,791
‫- عمل جيد!‬
‫- عمل رائع.‬

854
00:52:36,875 --> 00:52:39,166
‫- ماذا تريد؟ لحم بطن الخنزير؟‬
‫- مرحبًا.‬

855
00:52:39,250 --> 00:52:40,541
‫لا، أريد يخنة.‬

856
00:52:40,625 --> 00:52:41,791
‫- بطن الخنزير.‬
‫- اليخنة لذيذة.‬

857
00:52:41,875 --> 00:52:43,958
‫أريد لحم بطن الخنزير.‬

858
00:52:44,041 --> 00:52:45,375
‫حسنًا.‬

859
00:52:47,541 --> 00:52:50,083
‫اتصل بقسم الأدلة الجنائية‬
‫واطلب منهم أن يستعدوا.‬

860
00:52:50,708 --> 00:52:51,833
‫ماذا حدث؟‬

861
00:52:51,916 --> 00:52:54,041
‫هذه القضية اللعينة لم تنته بعد.‬

862
00:53:01,750 --> 00:53:03,416
‫ماذا يجري؟‬

863
00:53:05,166 --> 00:53:06,458
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

864
00:53:06,958 --> 00:53:07,958
‫"دو تشانغ".‬

865
00:53:12,416 --> 00:53:13,708
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

866
00:53:13,791 --> 00:53:15,708
‫انتظروا هنا، سأتولى هذا الأمر.‬

867
00:53:20,541 --> 00:53:21,791
‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬

868
00:53:31,208 --> 00:53:33,625
‫هل يمكنكما أن تخبراني‬

869
00:53:33,708 --> 00:53:35,750
‫كيف أصبحتما أول شاهدين؟‬

870
00:53:35,833 --> 00:53:37,250
‫لا بد أنك تعرف "هوي جو جونغ".‬

871
00:53:37,833 --> 00:53:40,625
‫أراد جدّها أن يرى موقع الجريمة.‬

872
00:53:40,708 --> 00:53:42,458
‫أتينا معه وعثرنا عليها.‬

873
00:53:42,541 --> 00:53:44,166
‫إذًا، ألم يقدّم لكما أحد معلومة سرية؟‬

874
00:53:44,250 --> 00:53:45,375
‫على الإطلاق.‬

875
00:53:46,791 --> 00:53:49,291
‫سمعت أنك ستُجري تحقيقًا بمفردك.‬

876
00:53:49,833 --> 00:53:51,833
‫ربما أتيت لأنك تعرف شيئًا ما.‬

877
00:53:52,958 --> 00:53:55,291
‫أظن أنك سمعت شيئًا من "يونغ غيون".‬

878
00:53:55,375 --> 00:53:56,791
‫لا بد أنكما مُقرّبان.‬

879
00:53:57,916 --> 00:54:00,083
‫لا تغيّر الموضوع.‬

880
00:54:00,166 --> 00:54:01,291
‫أخبرني بالحقيقة.‬

881
00:54:01,875 --> 00:54:05,375
‫كنتما تعرفان شيئًا عن القاتل، صحيح؟‬

882
00:54:05,458 --> 00:54:07,583
‫لو كنا نعرف شيئًا، لأخبرناك.‬

883
00:54:07,666 --> 00:54:10,208
‫لماذا قد يخفي ضابط شيئًا عن ضابط آخر؟‬

884
00:54:10,291 --> 00:54:11,666
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه‬

885
00:54:12,666 --> 00:54:14,541
‫هو أن "هيونغ بوك كيم" ليس القاتل.‬

886
00:54:14,625 --> 00:54:16,791
‫أظن أن عليك أن توافق الآن.‬

887
00:54:16,875 --> 00:54:19,375
‫القاتل يرسل لنا رسالة من خلال هذه الحادثة.‬

888
00:54:19,458 --> 00:54:22,500
‫"أنا القاتل الحقيقي،‬
‫وليس (هيونغ بوك كيم)."‬

889
00:54:22,583 --> 00:54:25,458
‫من أنتما لتثرثرا عن هذه القضية؟‬

890
00:54:25,958 --> 00:54:27,583
‫هذه قضيتي.‬

891
00:54:27,666 --> 00:54:29,125
‫إنها ليست قضيتكما!‬

892
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
‫لا تتدخلا في هذا الأمر.‬

893
00:54:31,958 --> 00:54:35,750
‫ما كان "هيونغ بوك كيم" ليموت‬

894
00:54:35,833 --> 00:54:37,458
‫لو أنكم سلّمتموه لنا.‬

895
00:54:37,541 --> 00:54:40,166
‫- ماذا؟ أيها الوغد.‬
‫- توقف.‬

896
00:54:40,250 --> 00:54:41,583
‫- تبًا لك.‬
‫- اللعنة.‬

897
00:54:41,666 --> 00:54:43,291
‫- اتركني!‬
‫- اتركني!‬

898
00:54:43,375 --> 00:54:44,791
‫- اللعنة!‬
‫- لا تتحرك!‬

899
00:54:44,875 --> 00:54:46,416
‫أنت أخطأت أيضًا.‬

900
00:54:46,500 --> 00:54:50,041
‫أنت من لفقت تهمة القتل المتسلسل لرجل بريء!‬

901
00:54:50,125 --> 00:54:50,958
‫هذا يكفي.‬

902
00:54:51,875 --> 00:54:54,166
‫انتهينا من تقديم الإفادة،‬
‫لذا يمكننا أن نذهب، صحيح؟‬

903
00:54:54,250 --> 00:54:56,250
‫خذ رجالك معك.‬

904
00:54:56,333 --> 00:54:57,708
‫سنتولى مسرح الجريمة.‬

905
00:54:57,791 --> 00:54:58,791
‫أنت.‬

906
00:54:58,875 --> 00:55:01,458
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- "دو تشانغ"، دع الأمر لي.‬

907
00:55:04,666 --> 00:55:06,833
‫أنتم من أنهيتم القضية.‬

908
00:55:06,916 --> 00:55:08,208
‫هذه قضية جديدة.‬

909
00:55:08,291 --> 00:55:10,375
‫- لماذا يجب علينا أن نسلّمكم إياها؟‬
‫- صحيح.‬

910
00:55:10,458 --> 00:55:12,208
‫ستحصلون على وثيقة رسمية لاحقًا.‬

911
00:55:12,291 --> 00:55:13,666
‫بعد قراءتها،‬

912
00:55:13,750 --> 00:55:16,333
‫إن كان لديكم أي اعتراض أرسلوه إلى رئيسكم.‬

913
00:55:16,416 --> 00:55:17,833
‫حسنًا، هيا بنا.‬

914
00:55:17,916 --> 00:55:18,750
‫مهلًا.‬

915
00:55:19,291 --> 00:55:21,333
‫لماذا عليّ أن أستمع لهذا الوغد؟‬

916
00:55:21,416 --> 00:55:24,083
‫قال إن هذه قضيته.‬

917
00:55:24,708 --> 00:55:28,250
‫هذا يعني أنه يعتبر هذه القضية‬
‫مثل قضية جرائم القتل المتسلسلة.‬

918
00:55:28,958 --> 00:55:31,375
‫قالها بنفسه، لذلك يجب أن نسلّمها له.‬

919
00:55:31,458 --> 00:55:32,625
‫هيا بنا.‬

920
00:55:33,875 --> 00:55:35,041
‫هيا.‬

921
00:55:36,333 --> 00:55:38,375
‫كيف تكون هذه قضيتك أيها الوغد؟‬

922
00:55:38,458 --> 00:55:41,583
‫إنها قضية الضحايا وعائلاتهنّ!‬

923
00:55:42,208 --> 00:55:44,958
‫أنت فاسد حتى النخاع.‬

924
00:55:45,041 --> 00:55:46,708
‫- هيا بنا.‬
‫- أيها الوغد!‬

925
00:55:46,791 --> 00:55:47,791
‫"دو تشانغ".‬

926
00:55:48,541 --> 00:55:49,791
‫الأمر فوضوي هناك أيضًا.‬

927
00:56:00,125 --> 00:56:01,166
‫"هوي جو".‬

928
00:56:02,875 --> 00:56:04,041
‫أظن…‬

929
00:56:05,291 --> 00:56:07,833
‫أنه يجب أن أنضم إليك في وقت لاحق.‬

930
00:56:20,583 --> 00:56:22,875
‫علينا الإمساك بالقاتل أولًا.‬

931
00:56:22,958 --> 00:56:24,791
‫مسرح الجريمة تحت سيطرتهم.‬

932
00:56:24,875 --> 00:56:26,916
‫سيتعرفون على الضحية أولًا.‬

933
00:56:27,000 --> 00:56:29,125
‫سيتعاملون مع الدليل أولًا أيضًا.‬

934
00:56:29,208 --> 00:56:31,666
‫- إنهم متقدمون علينا.‬
‫- لا علاقة لذلك بالموضوع.‬

935
00:56:31,750 --> 00:56:34,041
‫أول من يضع قدمه على الأرض يفوز.‬

936
00:56:36,333 --> 00:56:37,500
‫"جاي هونغ".‬

937
00:56:37,583 --> 00:56:41,125
‫عندما تصل إلى القسم ضع قائمة تضم‬
‫نساءً مفقودات في العشرينيات من أعمارهنّ‬

938
00:56:41,208 --> 00:56:43,708
‫وفُقدن في المنطقة قرب مواقع جرائم القتل.‬

939
00:56:49,250 --> 00:56:50,500
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

940
00:56:50,583 --> 00:56:54,541
‫يظن المفوض أننا قبضنا على القاتل.‬

941
00:56:54,625 --> 00:56:56,708
‫لا يمكننا أن نثبت‬
‫أن "هيونغ بوك كيم" ليس القاتل.‬

942
00:56:56,791 --> 00:56:58,375
‫قد مات أيها الأحمق!‬

943
00:56:59,125 --> 00:57:01,416
‫كيف يمكن لرجل ميت أن يقتل مجددًا؟‬

944
00:57:05,041 --> 00:57:06,791
‫قبل أن تقبض على القاتل،‬

945
00:57:07,833 --> 00:57:10,833
‫جد طريقة للخروج من هذا المأزق.‬

946
00:57:12,291 --> 00:57:13,583
‫فكر في ذلك أولًا.‬

947
00:57:17,541 --> 00:57:20,125
‫أيها النقيب، وصل الصحفيون.‬

948
00:57:20,208 --> 00:57:21,166
‫ماذا؟‬

949
00:57:22,041 --> 00:57:23,833
‫من الذي بلّغهم؟‬

950
00:57:28,708 --> 00:57:31,916
‫سيتعرفون على الضحية خلال ساعتين تقريبًا.‬

951
00:57:32,000 --> 00:57:33,166
‫لا تقلق.‬

952
00:57:33,250 --> 00:57:35,791
‫لديهم أمر آخر ليتعاملوا معه.‬

953
00:57:40,708 --> 00:57:43,291
‫- ماذا قالا؟‬
‫- اتصلت ابنتهما قبل 30 دقيقة.‬

954
00:57:44,000 --> 00:57:45,916
‫نفدت بطارية هاتفها،‬
‫لذا استخدمت هاتف صديقتها.‬

955
00:57:46,000 --> 00:57:47,875
‫تحققنا من كل قضايا المفقودات‬
‫حتى الآن، صحيح؟‬

956
00:57:47,958 --> 00:57:49,541
‫- أجل، حتى الآن.‬
‫- مهلًا.‬

957
00:57:49,625 --> 00:57:51,083
‫لدينا امرأة جديدة مفقودة.‬

958
00:57:51,583 --> 00:57:52,791
‫طالبة في العشرينيات من عمرها.‬

959
00:57:52,875 --> 00:57:55,791
‫أجرت آخر مكالمة حين كانت في الطريق‬
‫إلى المنزل بعد اجتماع في الحرم الجامعي.‬

960
00:57:55,875 --> 00:57:59,625
‫عنوانها قريب من مسرح الجريمة الأولى.‬

961
00:58:01,583 --> 00:58:04,083
‫فلنفترق كي نوفر الوقت.‬

962
00:58:04,166 --> 00:58:06,708
‫- لماذا لا يدعوننا نمرّ؟‬
‫- دعونا نمرّ.‬

963
00:58:06,791 --> 00:58:08,541
‫افتحوا مسرح الجريمة!‬

964
00:58:08,625 --> 00:58:10,166
‫من المسؤول هنا؟‬

965
00:58:10,250 --> 00:58:11,958
‫أخبرهم بأن يطلعونا على القضية.‬

966
00:58:12,041 --> 00:58:14,250
‫- لماذا تبقوننا جاهلين بما يحدث؟‬
‫- زودونا بالمعلومات!‬

967
00:58:14,333 --> 00:58:15,541
‫أطلعونا على القضية!‬

968
00:58:15,625 --> 00:58:17,458
‫- ها هو ذا!‬
‫- إنه قادم!‬

969
00:58:18,250 --> 00:58:21,916
‫لم نتمكن من تحديد هوية الضحية بعد.‬

970
00:58:22,000 --> 00:58:24,750
‫كانت الضحية ترتدي ثوبًا أبيض.‬

971
00:58:24,833 --> 00:58:27,166
‫وُجدت وقد كانت تضع أحمر شفاه أحمر اللون.‬

972
00:58:27,250 --> 00:58:29,250
‫- ثوب أبيض؟‬
‫- هل قال ثوبًا أبيض؟‬

973
00:58:29,333 --> 00:58:32,000
‫هل هي جريمة أخرى‬
‫من جرائم قضية "الثوب الأبيض"؟‬

974
00:58:32,083 --> 00:58:33,583
‫ما زلنا نحقق.‬

975
00:58:33,666 --> 00:58:38,083
‫ألا يعني ذلك‬
‫أن "هيونغ بوك كيم" ليس القاتل الحقيقي؟‬

976
00:58:38,166 --> 00:58:41,416
‫هل لفقتم التهمة لرجل‬
‫بشكل عشوائي لتغلقوا التحقيق فحسب؟‬

977
00:58:41,500 --> 00:58:42,583
‫إن كان الأمر كذلك،‬

978
00:58:42,666 --> 00:58:46,541
‫هل تعترف بأن الشرطة كذبت‬
‫على البلاد بأكملها؟‬

979
00:58:46,625 --> 00:58:48,291
‫وُجدت الجثة‬

980
00:58:48,375 --> 00:58:51,083
‫في نفس مكان الجريمة الرابعة.‬

981
00:58:51,166 --> 00:58:53,958
‫نحتاج إلى إجراء المزيد من التحقيقات،‬

982
00:58:54,041 --> 00:58:57,625
‫لكنني لم أر قاتلًا متسلسلًا‬
‫يستخدم نفس الموقع مرتين.‬

983
00:58:57,708 --> 00:58:59,041
‫برأيي الشخصي،‬

984
00:59:00,000 --> 00:59:02,666
‫أظن أن هذا من فعل مجرم جديد.‬

985
00:59:03,250 --> 00:59:07,166
‫هل تقصد أن هذه الجريمة منفصلة‬
‫عن قضية القتل المتسلسل، "الثوب الأبيض"؟‬

986
00:59:07,250 --> 00:59:11,083
‫هناك احتمال كبير بأن هذا تقليد‬

987
00:59:12,500 --> 00:59:14,166
‫للقاتل المتسلسل في قضية "الثوب الأبيض".‬

988
00:59:14,250 --> 00:59:16,208
‫- تقليد؟‬
‫- حقًا؟‬

989
00:59:26,416 --> 00:59:28,833
‫لم تصل إلى المنزل بعد وهاتفها مغلق.‬

990
00:59:29,416 --> 00:59:30,833
‫رأيت صورتها.‬

991
00:59:30,916 --> 00:59:33,500
‫تشبه كثيرًا المرأة‬
‫التي رأيناها في مسرح الجريمة.‬

992
00:59:35,166 --> 00:59:36,333
‫لا بد أنها هي.‬

993
00:59:36,416 --> 00:59:38,125
‫هل تفقدت كاميرات المراقبة في الجوار؟‬

994
00:59:39,166 --> 00:59:41,166
‫لا يُوجد شيء هنا.‬

995
00:59:50,583 --> 00:59:53,666
‫هذا التسجيل عندما غادرت الضحية الكلّية‬
‫في الساعة الـ5 مساءً.‬

996
00:59:55,458 --> 00:59:58,083
‫هذه هي بينما كانت تغادر مقهى‬
‫قرب الكلّية في الساعة الـ7 مساءً.‬

997
00:59:58,750 --> 00:59:59,833
‫و…‬

998
01:00:01,416 --> 01:00:04,500
‫ركبت الحافلة‬
‫قرابة الساعة 7:30 مساءً لتذهب إلى المنزل.‬

999
01:00:05,791 --> 01:00:09,041
‫وصلت إلى موقف الحافلة‬
‫قرب منزلها قرابة الساعة الـ8 مساءً.‬

1000
01:00:09,125 --> 01:00:10,625
‫ثم ترجلت من الحافلة.‬

1001
01:00:11,541 --> 01:00:13,041
‫هل لدينا تسجيل‬
‫لكاميرا المراقبة في موقف الحافلة؟‬

1002
01:00:13,125 --> 01:00:15,958
‫تحققنا من غرفة العمليات‬
‫لكن ليس هناك كاميرات مراقبة في المنطقة.‬

1003
01:00:16,041 --> 01:00:17,791
‫ما كانت تُوجد كاميرات مراقبة‬

1004
01:00:17,875 --> 01:00:20,625
‫في أي موقع من المواقع‬
‫التي حدثت فيها الجرائم المتسلسلة حتى الآن.‬

1005
01:00:21,208 --> 01:00:24,541
‫هذا يعني أن القاتل تحقق من كل شيء مسبقًا.‬

1006
01:00:24,625 --> 01:00:27,875
‫إذًا لا بد أن الجريمة وقعت‬
‫بين المنزل وموقف الحافلات.‬

1007
01:00:27,958 --> 01:00:31,333
‫ربما التقطت الكاميرات الأمامية‬
‫الموجودة في السيارات القريبة شيئًا.‬

1008
01:00:31,416 --> 01:00:33,750
‫إنه زقاق ضيق،‬
‫لذا لم يكن هناك الكثير من السيارات.‬

1009
01:00:33,833 --> 01:00:35,541
‫ربما فكر في ذلك أيضًا.‬

1010
01:00:35,625 --> 01:00:36,833
‫هل هذا…‬

1011
01:00:38,208 --> 01:00:40,375
‫كل ما يمكننا معرفته؟‬

1012
01:00:53,750 --> 01:00:55,500
‫لنقم بخطوات إضافية.‬

1013
01:00:57,208 --> 01:00:58,916
‫هل قلت حيّ "سيونغوول"؟‬

1014
01:00:59,000 --> 01:01:01,250
‫أجل، قبل الساعة الـ8 مساءً وبعدها.‬

1015
01:01:03,875 --> 01:01:07,500
‫موجود لدينا، 4-13 شارع "دايجو"،‬
‫حيّ "سيونغوول" عند الساعة 7:20 مساءً.‬

1016
01:01:08,250 --> 01:01:11,041
‫25-1 شارع "دايجو"،‬
‫حيّ "سيونغوول" عند الساعة 8:10 مساءً.‬

1017
01:01:11,125 --> 01:01:12,333
‫يُوجد اثنان.‬

1018
01:01:16,916 --> 01:01:18,916
‫لا يُوجد شيء.‬

1019
01:01:19,750 --> 01:01:21,583
‫هل سُجّل هذا في الساعة 8:10 مساءً؟‬

1020
01:01:22,125 --> 01:01:22,958
‫أجل.‬

1021
01:01:23,041 --> 01:01:26,625
‫نزلت الضحية من الحافلة‬
‫في الساعة 8:05 مساءً.‬

1022
01:01:26,708 --> 01:01:28,791
‫كان يجب أن تظهر هنا.‬

1023
01:01:28,875 --> 01:01:31,208
‫لنتحقق من فيديو الساعة 7:20 مساءً.‬

1024
01:01:32,666 --> 01:01:34,541
‫ألا يُوجد فرق كبير جدًا؟‬

1025
01:01:35,375 --> 01:01:37,125
‫لنتفقد التسجيل تحسبًا.‬

1026
01:01:38,750 --> 01:01:39,708
‫حسنًا.‬

1027
01:01:39,791 --> 01:01:42,958
‫"الصندوق الأسود"‬

1028
01:01:53,291 --> 01:01:55,250
‫عد إلى الخلف قليلًا.‬

1029
01:02:03,375 --> 01:02:04,458
‫هناك.‬

1030
01:02:06,416 --> 01:02:07,916
‫لا يُوجد أحد هناك.‬

1031
01:02:08,708 --> 01:02:10,125
‫قرّب الصورة هنا.‬

1032
01:02:14,708 --> 01:02:15,833
‫ما هذا؟‬

1033
01:02:19,166 --> 01:02:20,708
‫إنها حقيبة ظهر.‬

1034
01:02:24,416 --> 01:02:25,625
‫"أنا‬

1035
01:02:26,708 --> 01:02:28,666
‫أتذكّر‬

1036
01:02:28,750 --> 01:02:31,083
‫قبلتنا‬

1037
01:02:32,333 --> 01:02:34,333
‫الأولى‬

1038
01:02:34,916 --> 01:02:36,041
‫سوف‬

1039
01:02:36,833 --> 01:02:38,750
‫أرسلها"‬

1040
01:02:39,458 --> 01:02:41,458
‫كان ينتظر الضحية‬

1041
01:02:42,166 --> 01:02:43,875
‫وسلاح الجريمة في حقيبته.‬

1042
01:02:46,833 --> 01:02:51,625
‫"أريد أن أخبرك‬

1043
01:02:52,666 --> 01:02:55,166
‫أنني أحبك"‬

1044
01:03:25,708 --> 01:03:28,250
‫"حفل تكريم خاص بعد اعتقال مجرم خطير"‬

1045
01:03:28,333 --> 01:03:30,666
‫هل يمكنك معرفة هوية القاتل؟‬

1046
01:03:30,750 --> 01:03:32,166
‫يجب أن أقبض عليه بيديّ.‬

1047
01:03:32,250 --> 01:03:34,875
‫سأشعر بالإهانة طوال حياتي إن لم أفعل ذلك.‬

1048
01:03:34,958 --> 01:03:37,666
‫وجدتما شيئًا‬
‫في مسرح الجريمة تلك الليلة، أليس كذلك؟‬

1049
01:03:37,750 --> 01:03:39,708
‫شخص لا يلاحظه أحد‬

1050
01:03:39,791 --> 01:03:41,875
‫رغم أنه يظهر‬
‫على كاميرات المراقبة طوال اليوم.‬

1051
01:03:41,958 --> 01:03:43,791
‫من كان سائق الحافلة؟‬

1052
01:03:43,875 --> 01:03:45,583
‫أوقف الحافلة الآن، اللعنة!‬

1053
01:03:45,666 --> 01:03:48,083
‫حان الوقت للتغيير في إدارة "تي جيه".‬

1054
01:03:48,166 --> 01:03:51,041
‫أنا واثق‬
‫من وجود أحد في الداخل يفكر في ذلك تمامًا.‬

1055
01:03:51,125 --> 01:03:52,333
‫اعثر على ذلك الشخص.‬

1056
01:03:52,416 --> 01:03:54,041
‫قد تكون هذه جريمة مُقلّدة.‬

1057
01:03:54,125 --> 01:03:56,708
‫أنا قلق من أنني قد أورط شخصًا بريئًا.‬

1058
01:03:56,791 --> 01:03:58,000
‫ارتكبت خطأ.‬

1059
01:04:01,958 --> 01:04:06,958
‫ترجمة "رنيم علي"‬

